Mateus 15

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEꞌeme Parasi ꞌee Sikuraipi Jerusaremi rena roajime Jesu apoma ijá ꞌwavara.
1 Então alguns fariseus e alguns mestres da Lei vieram de Jerusalém para falar com Jesus e lhe perguntaram:
2 Irakijihunaꞌe Oni tisaiporu núni tamana ꞌiruma iꞌi vejujaho ija some ijura kaivo pu núni tamana kaji pataarohe ija pasoꞌi kaivo ꞌiruma maijo? ꞌwavara.
2 — Por que é que os seus discípulos comem sem lavar as mãos, desobedecendo assim aos ensinamentos que recebemos dos antigos?
3 ꞌEjume Hu eha vene ijá ꞌiama Ja irakijihunaꞌe Godoni ira pataaroꞌi
3 Jesus respondeu:
4 ꞌEjume Godira ikaꞌina ꞌwarumana. Ja omahu jona ꞌee ohu jopuna ira hene veꞌavara. ꞌEnakaivo ea kaꞌene oahona ꞌee omahoni ira pataaroꞌamajaho ꞌanaa kwaꞌamana ꞌúmana.
4 Pois Deus disse: “Respeite o seu pai e a sua mãe!” E disse também: “Que seja morto aquele que amaldiçoar o seu pai ou a sua mãe!”
5 ꞌEnakaivo jara ikaꞌina ꞌwavura Ea irara omaha ꞌee oaha ika ꞌwamujaho nuni unenuꞌu pina kaꞌene nara a niꞌajahune saꞌinijaho na Godi nimahuta
5 Mas vocês ensinam que, se alguém tem alguma coisa que poderia usar para ajudar os seus pais, em sinal de respeito, mas diz: “Eu dediquei isto a Deus”,
6 ꞌwamujara vejuꞌe omaha ꞌee oaha puni hura pavenu jihunaꞌe Godoni irijaho tauvo joni tamaneru vejura.
6 então não precisa ajudar os seus pais. Assim vocês desprezam a mensagem de Deus para seguir os seus próprios ensinamentos.
7 ꞌEnakaivo ja nihoꞌo ea iraꞌasimaꞌura. Poropeti Aisea ja ronarena ikaꞌina ꞌwaramana.
7 Hipócritas! Isaías estava certo quando disse a respeito de vocês o seguinte:
8 Ea kijahija iraru Nuni iha taꞌarohura kaivo puni oja pamihura.
8 “Deus disse:
9 ꞌEꞌavajihunaꞌe pu majikari oja mihura. ꞌEne pura najahujaho ema puni tamaneru najahura ꞌiamana.
9 A adoração deste povo é inútil,
10 ꞌEꞌikaivo Hu ea mapoka ꞌwaramarena ijá ꞌiama Hami ataa apúsame hene veha.
10 Jesus chamou a multidão e disse:
11 Uneunecha kaꞌene ema puni ira vaji vaꞌe kamaa ꞌarihujipo venaꞌe pu sisea rehuna pana kaivo emaapuni ira titi iki kahi ajima roe ꞌwaramujara rejuꞌe pu sisea rejura ꞌiamana.
11 Não é o que entra pela boca que faz com que alguém fique
12 ꞌEjumakame Huni tisaiporu Huni roe apoma ijá ꞌwava Parasiepo Ara vuꞌa kaꞌene ꞌwaramu kaji henareꞌe oja ajinamujaho A vi heno? ꞌwavara.
12 Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Sabe que os
13 ꞌEjumakame Jesura eha vena ijá ꞌiama Uneunecha kaꞌene Nuni Oma kaꞌene akúpa ꞌahi hinujara pavenajijahija nihoꞌo túnaꞌi jahena atoꞌaruve parahuna.
13 Jesus respondeu:
14 Makiha! Pu nia supaviꞌinapo nia supaviꞌina aherama vaꞌu. ꞌEnaꞌomo ea nia supaviꞌina pini ei nia supaviꞌini pini ahema vaꞌamajaho pu noꞌo vaꞌe maꞌoi arihuna ꞌiamana.
14 Não se preocupem com os fariseus. São guias cegos. E, quando um cego guia outro, os dois acabam caindo num buraco.
15 ꞌEjume Pitara eha vene Hu ijá ꞌwama Ike haa kehuni maiji ꞌwaruve heja ꞌwamana.
15 Então Pedro pediu: — Explique para nós aquilo que o senhor disse antes.
16 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama Ja ꞌuꞌo nihoꞌo maiꞌo pahejo?
16 Jesus disse:
17 Ja nikiꞌejuꞌe uneunecha kaꞌene iri titi vaꞌujaho vaꞌe tea vaji vaꞌareꞌe vaꞌe kamaꞌi usevure?
17 O que entra pela boca vai para o estômago e depois sai do corpo.
18 ꞌEnakaivo uneunecha kaꞌene kamino oja vaji rena roe ira titi usemujara vejuꞌe ea sisea renuna.
18 Mas o que sai da boca vem do coração. É isso que faz com que a pessoa fique impura.
19 Ijí oja vaja kajino rena rou kajara vejuꞌe sisea vwihane ꞌee ea ꞌaniu kwamasahe ꞌee ꞌuasa vene ea ꞌahopuni napara turame ꞌee nesa apene iraꞌata vene ꞌee ira sisea karokaha ꞌwavura.
19 Porque é do coração que vêm os maus pensamentos, os crimes de morte, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, as mentiras e as calúnias.
20 Ijipo venaukame ea sisea rejura. ꞌEnakaivo ija pasoꞌi kaivo ja ꞌiruma iju kajara reje ea sisea vehuna nihoꞌo paꞌamaa ꞌiamana.
20 São essas coisas que fazem com que alguém fique impuro. Mas comer sem lavar as mãos não torna ninguém impuro.
21 ꞌEꞌikaivo ijiꞌa Jesuho ara kajaho areꞌi kaivo ꞌurine vaꞌe Taia ꞌee Sairani vaꞌana.
21 Jesus saiu dali e foi para a região que fica perto das cidades de Tiro e de Sidom .
22 ꞌEjumakame napara pina Kenani oraꞌomo roe Jesu ijá ꞌwama Natohwa kaꞌene Teviti oni Hariha karera numirima! Ijihuni maijaho ꞌavena sisei nuni ꞌapaja ajime apene siseꞌi ꞌahaunakúne ꞌwamana.
22 Certa mulher cananeia, que morava naquela terra, chegou perto dele e gritou: — Senhor,
23 ꞌEnakaivo Jesuho nihoꞌo eha pina paꞌwaramana. ꞌEꞌeme Huni tisaipuru roe ꞌejahae ijá ꞌwava Hu roe núni túnaꞌakino ꞌumena apene onukúne ꞌwarave vaꞌama ꞌwavara.
23 Mas Jesus não respondeu nada. Então os discípulos chegaram perto dele e disseram: — Mande essa mulher embora, pois ela está vindo atrás de nós, fazendo muito barulho!
24 ꞌEjume Hu eha vene pu ijá ꞌiama Na ranamiume iki roujihuni maijaho Na Jua punijihunaꞌe routa ꞌiamana.
24 Jesus respondeu:
25 ꞌEꞌeme ijí napara kajaho niꞌaha kwino roe Huni mumora rora kajino nitupari saviꞌi ijá ꞌwama Natohwe niꞌajiha ꞌwamana.
25 Então ela veio, ajoelhou-se aos pés dele e disse: — Senhor, me ajude!
26 ꞌEjume Hu eha vene ijá ꞌwama Nú kasima puni puretia paꞌeke ꞌua puni atoꞌaruvura ꞌwamana.
26 Jesus disse:
27 ꞌEjume napara kajara ijá ꞌwama Natohwe nimaaꞌe ꞌua ꞌuꞌo emahwapo ꞌiruma iꞌejuꞌe sahurapo arihujaho ijura ꞌwamana.
27 — Sim, senhor, — respondeu a mulher — mas até mesmo os cachorrinhos comem as migalhas que caem debaixo da mesa dos seus donos.
28 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Naparakera ara raka kaꞌene nimaa ronujihunaꞌe a raka kaꞌene ura renaujaho maraꞌenakúnina ꞌwavume niꞌaha kwino huni ꞌapaja kajaho maranana.
28 — Mulher, você tem muita fé! — disse Jesus. — Que seja feito o que você quer! E naquele momento a filha dela ficou curada.
29 ꞌEjumakaviꞌi Jesuho ijí Karari soha rora kaji vaꞌe huriꞌa ꞌahi asuma hinana.
29 Jesus saiu dali e foi até o lago da Galileia. Depois subiu um monte e sentou-se ali.
30 ꞌEꞌeme ea mapoka mapoka ea puna kaꞌene mumora sisea ꞌee nia supaviꞌina ꞌata ꞌajoasahiꞌina ira paꞌana ꞌee ꞌahoꞌa kajihi puꞌúmo ꞌeka roe Jesuni mumora rori useume Hura vejume maraniara.
30 E foram até Jesus grandes multidões levando coxos, aleijados, cegos, mudos e muitos outros doentes, que eram colocados aos seus pés. E ele curou todos.
31 ꞌEjumakame ea mapoka nihoꞌo oja hwaꞌusahara. Ijihuni maijaho pu kaꞌeme ea kaꞌene mumora siseraniꞌina maraniume nia supamaꞌina niriume ira paꞌana ira ꞌwaravumakame ijihunaꞌe pu Isureri opuni Godiji taꞌarohara.
31 O povo ficou admirado quando viu que os mudos falavam, os aleijados estavam curados, os coxos andavam e os cegos enxergavam. E todo o povo louvou ao Deus de Israel.
32 ꞌEꞌejume Jesura Huni tisaiporu ꞌumenaume pu Huni roume ijá ꞌiama Na nihoꞌo natohwa temukimu jihuni maijaho ea kakija ikino nú puꞌúmo unenuꞌu pina paiꞌi kaivo mahiꞌeme naꞌia noꞌopisu paꞌarenanaꞌomo Na pu irechamie matunaꞌeje vahunijaho Na ura pareniu. Ijihuni maijaho pu puni ari useꞌiroreje vaꞌeje nihoꞌo matuname nii hwerave ohuna ꞌiamana.
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 ꞌEjume Huni tisaiporupo Hu ijá ꞌwava ꞌÚ nú nechi rirakaho ꞌiruma ichihi areri eaka mapokakipo ije areri renahunijaho ꞌekaꞌeja? ꞌwavara.
33 Os discípulos perguntaram: — Como vamos encontrar, neste lugar deserto, comida que dê para toda essa gente?
34 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama Núni puretia icharu navo? ꞌiavume pu ijá ꞌwava Iropu noꞌona. ꞌEne kija maꞌuꞌumaa makwinu kwinu navu ꞌwavara.
34 — Quantos pães vocês têm? — perguntou Jesus. — Sete pães e alguns peixinhos! — responderam eles.
35 ꞌEjume Jesura eaka mapoka kajija ꞌwaravume mweꞌi hijasavara.
35 Aí Jesus mandou o povo sentar-se no chão.
36 ꞌEjumakiviꞌi Hu puretia iropu noꞌone ꞌee kija kajihi puꞌúmo Godi teimani ꞌwaꞌikaꞌi tuachame Huni tisaiporu vajihume pura ꞌeke eaka mapoka kajija vajihara.
36 Depois pegou os sete pães e os peixes e deu graças a Deus. Então os partiu e os entregou aos discípulos, e eles os distribuíram ao povo.
37 ꞌEjume pu ijume túꞌama paraꞌeme pwinaꞌa kaꞌene navajija Huni tisaiporupo katija iropu noꞌo ꞌeke vejume ituꞌusahara.
37 Todos comeram e ficaram satisfeitos; e os discípulos ainda encheram sete cestos com os pedaços que sobraram.
38 ꞌEnakaivo parua kaꞌene ꞌiruma kaji ijajija ea nihoꞌo mapoka mapoka (4,000) ijara kaivo napara ꞌee kasima patahara.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Ijiꞌa Jesura eaka mapoka kajija irechamiume vaꞌeme Hu sisima ꞌahi ꞌajime Makatani vaꞌana.
39 Então Jesus mandou o povo embora, subiu no barco e foi para a região de Magadã .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.