Mateus 14

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꞌEꞌeme vea kajino ea kaꞌene Karari ara kwaa ꞌajohiꞌina kaꞌene Herotina ꞌwavujaho Jesuni pinana henana.
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 ꞌEnarena hu huni pwehwaha Jesu rona ijá ꞌiama Ijaho Joni Papitisita kwamanaꞌomo kúꞌo ꞌurina jihunaꞌe Huni harura niꞌimaꞌura rene ꞌee emaa areri pavehuna venu ꞌiamana.
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 Herotira Joniho kamoma ranavume tipurai hinana. Hu ijaꞌina kaꞌene venajihuni maijaho Herotiasiho Piripu kaꞌene Heroti oni ꞌuꞌuijihuni naparaꞌomo ijí ꞌwaravumakame tipurai ranamana.
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 Ijihuni maijaho Jonira Heroti ijá ꞌwama Ara hu ꞌwahajaho nihoꞌo ꞌunama maa pana ꞌwamana.
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 ꞌEjumakame Herotira Joni ꞌanaa kwaꞌamarono ura renana kaivo hu eaka mapokijihijaꞌe juhamana. Ijihuni maijaho pu ea mapokijija Joniho poropeti rojujihunaꞌe paꞌanaara.
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 ꞌEnakaivo vea kaꞌene Heroti nahejari veijara rejuma kamarena Herotiasi oni ꞌapajijara eaka mapokijihi puni unaꞌi javavumakame Heroti nihoꞌo teamama paranana.
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 ꞌEjumakame Herotira ijí napara kajaho nahama ꞌwaramarena ijá ꞌwama Na ura a iraki ura renaꞌamajaho nahama ꞌwarivakame na maꞌuta ꞌwamana.
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 ꞌEjume oahi ꞌapajaha nimarako ꞌwarama jihunaꞌe hu ijá ꞌwama Iviamajai Joni Papitisita oni húmatiji tevua ꞌahi ranama miha ꞌwamana.
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 ꞌEnakaivo Herotiho ijí henarena temumana kaivo hura ea mapoka puni unaꞌi nahama ꞌwarama jihunaꞌe apena roe maꞌavarono ꞌwaramana.
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 ꞌEjume hu ea irechamiume vaꞌe Joni oni húmataꞌe tipura ari vaji ꞌuhuara.
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 ꞌEnareja pu ꞌuhue tevua ꞌahi raname apena roe napara kaji mahume hura apena vaꞌe oaha mahana.
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 ꞌEjume huni tisaiporuepo roe huni hahijaho apena vaꞌe kwananaꞌi kaivo vaꞌe Jesuho ꞌwaravara.
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 ꞌEjumakame Jesuho ijí vuꞌa kaji henarena Hu kwaa kajaho areꞌi kaivo sisima ꞌahi huhusumano kwaa ea paꞌajino vaꞌana. ꞌEjumakame ea mapoka ijí henareja pu Hu ꞌarariha vaꞌara.
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 ꞌEjumakame Hu sisima vaji rena arihiꞌi eaka mapoka kaji kimarena oja turaꞌi ꞌahaana. ꞌEjumakame Hu puni ea kaꞌene atami ꞌuniraviꞌinijija vejume sonahiara.
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 ꞌEꞌeme ijihuni nusireijino Huni tisaiporuepo roe Hu ijá ꞌwava Vea nipaꞌarena paranukúne eakija irechamie pu ari vaꞌe puni ꞌiruma opuipo ꞌimeja ꞌwavara.
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama Pu pavahunakúne jara ꞌiruma vajihakame pu ija ꞌiamana.
16 Mas Jesus respondeu:
17 ꞌEjume pu Hu ijá ꞌwava Núra ꞌiruma kaꞌene irechama hijujaho puretia iropune ꞌee kija noꞌoheꞌineruna ꞌwavara.
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama ꞌEka Nuni roha ꞌiamana.
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 ꞌEjume Hura eaka mapoka kajija ꞌwaravume mweꞌi hijasavara. ꞌEꞌeme Hu puretia iropune ꞌee kija noꞌo ꞌeke kahi ichutoi niriꞌi Godi teimani ꞌwaviꞌi tuchame Huni tisaiporua vajihume pu ꞌeke ea mapoka kajija vajihara.
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 ꞌEjumakame ea mapoka kajija ijume túꞌama parajumakame Huni tisaiporuepo ijí pwina kaꞌene irechavajaho ꞌekareja katija iropu ropu noꞌoheꞌi vejume itusahara.
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 Vea kajino parua kaꞌene ꞌiruma kaji ijajija nihoꞌo mapoka mapoka (5,000) kaivo napara ꞌee kasima patahara.
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 ꞌEꞌeme Jesuho eaka mapoka kajihi irechamia vaꞌavaro ijí hiꞌi kaivo Huni tisaiporu irechamiume pu sisima ꞌahi ajime toa ropunaꞌi urana vaꞌara.
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 ꞌEꞌeme Hu eaka mapoka kajija irechamiume vaꞌeme Hu Huhusu vaꞌe huriꞌi ajime hine siporua ꞌoꞌi vaꞌana. ꞌEnarena vea nutui venajaho Jesuho ijino Huhusu hinana.
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 ꞌEꞌejume ijihuni vea kajakaro sisimaijaho vaꞌu vaꞌume toa rira karohi areri pavaꞌi kaivo ijí apene karohi kahi ruvaꞌeme puuri hiramarena nihoꞌo siseraꞌi venana.
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 Ijá renajihuni veijaho nitunituhaꞌomo Jesuho puni roꞌi ꞌahaume toa ꞌaha kajino mumori roana.
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 ꞌEjumakame Huni tisaiporuepo kaꞌeme Hu toa ꞌaha kajino mumori rouma pu kamareja oja hwaꞌusahume ijá ꞌwava ꞌAvena sisei rou kavu ꞌwamareja pu nihoꞌo juma emaavaravara.
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 ꞌEjume niꞌaha kwino Jesura pu ijá ꞌiama Naranakúne juvujaho areha ꞌiamana.
27 Nesse instante Jesus disse:
28 ꞌEjumakame Pitara ijá ꞌumena Natohwe ijaho nimaae Arana reꞌamajaho ꞌwarive na toa ꞌahakino vuꞌuma ꞌumenana.
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Ijinakúne roa ꞌwamana. ꞌEjume Pitaho niꞌaha kwino sisima vaja kaji rene arihe toa ꞌaha kajino Jesuni vaꞌana.
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 ꞌEnarena vaꞌe Huni rori vaiꞌi puura kaꞌene hiramaji kamarena jumajaho niꞌaha kwino ijí toa vaji tusama ꞌonana. ꞌEnarena hu ijá ꞌumena Natohwe niꞌajiha ꞌumenana.
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 ꞌEjume Jesura niꞌaha kwino ija joranajaho ꞌunaviꞌi ijá ꞌwama A maꞌuako nimaa ronana kaivo irakijihunaꞌe ara nimaa ronajaho aremane?
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 ꞌEne pu noꞌo sisima vaji ajiꞌeme puura kaꞌene hiramajaho aremana.
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 ꞌEjumakame ea kaꞌene sisima vaji hijajipo Hu oja mahiꞌi ijá ꞌwava A nimaaꞌe Godoni Hariha ꞌwavara.
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 ꞌEꞌikaivo pu sua vaꞌe karaꞌi Jenesarati usevara.
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 ꞌEjume parua mapoka ara kajiupo Hua hena kamareja ꞌona vejume ara rora kajino atakina mapoka kaꞌene hijujaho aherama Huni roara.
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 ꞌEnareja Hu pu makiꞌeje Huni ateha urijino ꞌunave atama sonahiꞌamarono pu jariravara. ꞌEnareja ea irahipo Huni ateha kaji ꞌunavajaho atama puna mahoꞌo sonahiara.
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.