Mateus 14

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꞌEꞌeme vea kajino ea kaꞌene Karari ara kwaa ꞌajohiꞌina kaꞌene Herotina ꞌwavujaho Jesuni pinana henana.
1 Naquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu a fama de Jesus,
2 ꞌEnarena hu huni pwehwaha Jesu rona ijá ꞌiama Ijaho Joni Papitisita kwamanaꞌomo kúꞌo ꞌurina jihunaꞌe Huni harura niꞌimaꞌura rene ꞌee emaa areri pavehuna venu ꞌiamana.
2 e disse aos seus cortesãos: Este é João, o Batista; ele ressuscitou dentre os mortos, e por isso estes poderes milagrosos operam nele.
3 Herotira Joniho kamoma ranavume tipurai hinana. Hu ijaꞌina kaꞌene venajihuni maijaho Herotiasiho Piripu kaꞌene Heroti oni ꞌuꞌuijihuni naparaꞌomo ijí ꞌwaravumakame tipurai ranamana.
3 Pois Herodes havia prendido a João, e, maniatando-o, o guardara no cárcere, por causa de Herodias, mulher de seu irmão Felipe;
4 Ijihuni maijaho Jonira Heroti ijá ꞌwama Ara hu ꞌwahajaho nihoꞌo ꞌunama maa pana ꞌwamana.
4 porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 ꞌEjumakame Herotira Joni ꞌanaa kwaꞌamarono ura renana kaivo hu eaka mapokijihijaꞌe juhamana. Ijihuni maijaho pu ea mapokijija Joniho poropeti rojujihunaꞌe paꞌanaara.
5 E queria matá-lo, mas temia o povo; porque o tinham como profeta.
6 ꞌEnakaivo vea kaꞌene Heroti nahejari veijara rejuma kamarena Herotiasi oni ꞌapajijara eaka mapokijihi puni unaꞌi javavumakame Heroti nihoꞌo teamama paranana.
6 Festejando-se, porém, o dia natalício de Herodes, a filha de Herodias dançou no meio dos convivas, e agradou a Herodes,
7 ꞌEjumakame Herotira ijí napara kajaho nahama ꞌwaramarena ijá ꞌwama Na ura a iraki ura renaꞌamajaho nahama ꞌwarivakame na maꞌuta ꞌwamana.
7 pelo que este prometeu com juramento dar-lhe tudo o que pedisse.
8 ꞌEjume oahi ꞌapajaha nimarako ꞌwarama jihunaꞌe hu ijá ꞌwama Iviamajai Joni Papitisita oni húmatiji tevua ꞌahi ranama miha ꞌwamana.
8 E instigada por sua mãe, disse ela: Dá-me aqui num prato a cabeça de João, o Batista.
9 ꞌEnakaivo Herotiho ijí henarena temumana kaivo hura ea mapoka puni unaꞌi nahama ꞌwarama jihunaꞌe apena roe maꞌavarono ꞌwaramana.
9 Entristeceu-se, então, o rei; mas, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse,
10 ꞌEjume hu ea irechamiume vaꞌe Joni oni húmataꞌe tipura ari vaji ꞌuhuara.
10 e mandou degolar a João no cárcere;
11 ꞌEnareja pu ꞌuhue tevua ꞌahi raname apena roe napara kaji mahume hura apena vaꞌe oaha mahana.
11 e a cabeça foi trazida num prato, e dada à jovem, e ela a levou para a sua mãe.
12 ꞌEjume huni tisaiporuepo roe huni hahijaho apena vaꞌe kwananaꞌi kaivo vaꞌe Jesuho ꞌwaravara.
12 Então vieram os seus discípulos, levaram o corpo e o sepultaram; e foram anunciá-lo a Jesus.
13 ꞌEjumakame Jesuho ijí vuꞌa kaji henarena Hu kwaa kajaho areꞌi kaivo sisima ꞌahi huhusumano kwaa ea paꞌajino vaꞌana. ꞌEjumakame ea mapoka ijí henareja pu Hu ꞌarariha vaꞌara.
13 Jesus, ouvindo isto, retirou-se dali num barco, para um, lugar deserto, à parte; e quando as multidões o souberam, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 ꞌEjumakame Hu sisima vaji rena arihiꞌi eaka mapoka kaji kimarena oja turaꞌi ꞌahaana. ꞌEjumakame Hu puni ea kaꞌene atami ꞌuniraviꞌinijija vejume sonahiara.
14 E ele, ao desembarcar, viu uma grande multidão; e, compadecendo-se dela, curou os seus enfermos.
15 ꞌEꞌeme ijihuni nusireijino Huni tisaiporuepo roe Hu ijá ꞌwava Vea nipaꞌarena paranukúne eakija irechamie pu ari vaꞌe puni ꞌiruma opuipo ꞌimeja ꞌwavara.
15 Chegada a tarde, aproximaram-se dele os discípulos, dizendo: O lugar é deserto, e a hora é já passada; despede as multidões, para que vão às aldeias, e comprem o que comer.
16 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama Pu pavahunakúne jara ꞌiruma vajihakame pu ija ꞌiamana.
16 Jesus, porém, lhes disse: Não precisam ir embora; dai-lhes vós de comer.
17 ꞌEjume pu Hu ijá ꞌwava Núra ꞌiruma kaꞌene irechama hijujaho puretia iropune ꞌee kija noꞌoheꞌineruna ꞌwavara.
17 Então eles lhe disseram: Não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama ꞌEka Nuni roha ꞌiamana.
18 E ele disse: trazei-mos aqui.
19 ꞌEjume Hura eaka mapoka kajija ꞌwaravume mweꞌi hijasavara. ꞌEꞌeme Hu puretia iropune ꞌee kija noꞌo ꞌeke kahi ichutoi niriꞌi Godi teimani ꞌwaviꞌi tuchame Huni tisaiporua vajihume pu ꞌeke ea mapoka kajija vajihara.
19 Tendo mandado às multidões que se reclinassem sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, erguendo os olhos ao céu, os abençoou; e partindo os pães, deu-os aos discípulos, e os discípulos às multidões.
20 ꞌEjumakame ea mapoka kajija ijume túꞌama parajumakame Huni tisaiporuepo ijí pwina kaꞌene irechavajaho ꞌekareja katija iropu ropu noꞌoheꞌi vejume itusahara.
20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios.
21 Vea kajino parua kaꞌene ꞌiruma kaji ijajija nihoꞌo mapoka mapoka (5,000) kaivo napara ꞌee kasima patahara.
21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 ꞌEꞌeme Jesuho eaka mapoka kajihi irechamia vaꞌavaro ijí hiꞌi kaivo Huni tisaiporu irechamiume pu sisima ꞌahi ajime toa ropunaꞌi urana vaꞌara.
22 Logo em seguida obrigou os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia as multidões.
23 ꞌEꞌeme Hu eaka mapoka kajija irechamiume vaꞌeme Hu Huhusu vaꞌe huriꞌi ajime hine siporua ꞌoꞌi vaꞌana. ꞌEnarena vea nutui venajaho Jesuho ijino Huhusu hinana.
23 Tendo-as despedido, subiu ao monte para orar à parte. Ao anoitecer, estava ali sozinho.
24 ꞌEꞌejume ijihuni vea kajakaro sisimaijaho vaꞌu vaꞌume toa rira karohi areri pavaꞌi kaivo ijí apene karohi kahi ruvaꞌeme puuri hiramarena nihoꞌo siseraꞌi venana.
24 Entrementes, o barco já estava a muitos estádios da terra, açoitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Ijá renajihuni veijaho nitunituhaꞌomo Jesuho puni roꞌi ꞌahaume toa ꞌaha kajino mumori roana.
25 À quarta vigília da noite, foi Jesus ter com eles, andando sobre o mar.
26 ꞌEjumakame Huni tisaiporuepo kaꞌeme Hu toa ꞌaha kajino mumori rouma pu kamareja oja hwaꞌusahume ijá ꞌwava ꞌAvena sisei rou kavu ꞌwamareja pu nihoꞌo juma emaavaravara.
26 Os discípulos, porém, ao vê-lo andando sobre o mar, assustaram-se e disseram: É um fantasma. E gritaram de medo.
27 ꞌEjume niꞌaha kwino Jesura pu ijá ꞌiama Naranakúne juvujaho areha ꞌiamana.
27 Jesus, porém, imediatamente lhes falou, dizendo: Tende ânimo; sou eu; não temais.
28 ꞌEjumakame Pitara ijá ꞌumena Natohwe ijaho nimaae Arana reꞌamajaho ꞌwarive na toa ꞌahakino vuꞌuma ꞌumenana.
28 Respondeu-lhe Pedro: Senhor! se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Ijinakúne roa ꞌwamana. ꞌEjume Pitaho niꞌaha kwino sisima vaja kaji rene arihe toa ꞌaha kajino Jesuni vaꞌana.
29 Disse-lhe ele: Vem. Pedro, descendo do barco, e andando sobre as águas, foi ao encontro de Jesus.
30 ꞌEnarena vaꞌe Huni rori vaiꞌi puura kaꞌene hiramaji kamarena jumajaho niꞌaha kwino ijí toa vaji tusama ꞌonana. ꞌEnarena hu ijá ꞌumena Natohwe niꞌajiha ꞌumenana.
30 Mas, sentindo o vento, teve medo; e, começando a submergir, clamou: Senhor, salva-me.
31 ꞌEjume Jesura niꞌaha kwino ija joranajaho ꞌunaviꞌi ijá ꞌwama A maꞌuako nimaa ronana kaivo irakijihunaꞌe ara nimaa ronajaho aremane?
31 Imediatamente estendeu Jesus a mão, segurou-o, e disse-lhe: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 ꞌEne pu noꞌo sisima vaji ajiꞌeme puura kaꞌene hiramajaho aremana.
32 E logo que subiram para o barco, o vento cessou.
33 ꞌEjumakame ea kaꞌene sisima vaji hijajipo Hu oja mahiꞌi ijá ꞌwava A nimaaꞌe Godoni Hariha ꞌwavara.
33 Então os que estavam no barco adoraram-no, dizendo: Verdadeiramente tu és Filho de Deus.
34 ꞌEꞌikaivo pu sua vaꞌe karaꞌi Jenesarati usevara.
34 Ora, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré.
35 ꞌEjume parua mapoka ara kajiupo Hua hena kamareja ꞌona vejume ara rora kajino atakina mapoka kaꞌene hijujaho aherama Huni roara.
35 Quando os homens daquele lugar o reconheceram, mandaram por toda aquela circunvizinhança, e trouxeram-lhe todos os enfermos;
36 ꞌEnareja Hu pu makiꞌeje Huni ateha urijino ꞌunave atama sonahiꞌamarono pu jariravara. ꞌEnareja ea irahipo Huni ateha kaji ꞌunavajaho atama puna mahoꞌo sonahiara.
36 e rogaram-lhe que apenas os deixasse tocar a orla do seu manto; e todos os que a tocaram ficaram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.