Mateus 10
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 ꞌEjume Hu Huni tisaiporu iropu ropu noꞌo ꞌumenaume Huni roumakiviꞌi pura ꞌavena sisea atoꞌarumaꞌe ꞌee atama veje sonahie ea kaꞌene haha siseraniꞌina amairia Huni harurijaho mihana.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Ijí Huni tisaiporu iropu ropu noꞌoheꞌi kajihipuni ihijaho ikihina. Saimani kaꞌene Pitana ꞌwavujine ꞌee huni ꞌuꞌua Eniturune ꞌee Jemisina ꞌwavujaho Sepati oni hariha ꞌee huni ꞌuꞌua Jonina ꞌwavujaho
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 ꞌee Piripu ho ꞌee Pataramiu ho Tomasi ho Matiu kaꞌene takisia apejiꞌinijaho ꞌee Jemisi kaꞌene Apiasi oni harihijaho ꞌee Tariasiho
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 ꞌee Saimani Kenani orijaho ꞌee Jutasi Isikariatika kaꞌene Jesu nahamahajina.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Ike iropu ropu noꞌoheꞌi Jesura irechamiana. ꞌEꞌikaivo ijá ꞌiama Ja Jenitaru puna pavaꞌe ꞌee Sameria opuni ara vaja pavaꞌavara.
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 ꞌEnakaivo arira vaꞌe Isureri opuni sipia kaꞌene pivusahu jihipuni vaꞌavara.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 ꞌEnareje vaꞌe najahareje ijá ꞌwaraꞌavara Godoni arijihuni ꞌunama niturana roanaꞌomo maiꞌo piunahuna ꞌiavara.
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene atama ꞌuniraviꞌinijija veje sonahie ꞌee ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija veje ꞌurine ꞌee ea kaꞌene reporosia rukinijija venaꞌe reporosia paꞌarenaꞌe ꞌee ꞌavena sisea ea ajimaꞌinijija siomaꞌavara. Ja maapejarakúne mavajiꞌavara.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 ꞌEnakaivo ja ijí vaꞌi veꞌavajaho korutia ho siriva ho kapa monijaho pina joni tuja vaja nihoꞌo panaꞌavara.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 ꞌEne joni tuja paꞌeke ateha noꞌo paꞌeke ꞌee joni mumora hwana paꞌeke ꞌee pijuha paꞌekavara. Ijihuni maijaho ea irara ea ꞌahoꞌa niꞌajihujaho ijí ea kaꞌene pu niꞌajihu kajipo ꞌiruma pu vajihuna.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 ꞌEnakúne ja vaꞌe taunuina ho ari useꞌavajaho hami aporama henu vaꞌo ea mamaijihi puꞌúmo hinu vaꞌo vaꞌavara.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 ꞌEne ja vaꞌe sei ajiviꞌi ea kaꞌene sea kaji hijujija ꞌajoraꞌavara.
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 ꞌEjiꞌi kive pu ja ꞌajorava kiꞌavajaho pu puꞌúmo matauꞌavara kaivo pu paꞌajorava kiꞌavajaho pu puꞌúmo pamatauꞌavara.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 ꞌEꞌeje ara kajiꞌu puna ho ei pini joni vuꞌa pahene pataaroraha kaꞌavajaho joni mumora hari saina kaꞌene namujaho taireꞌi kaivo vaꞌavara.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 ꞌEnakaivo Na nimaa nimaa ꞌwaravu vea kaꞌene ꞌotua veꞌavari veijaho eakijahija nihoꞌo sisea aniꞌina renahuna. Kwaa kaꞌene Satami Kamora renajaho asimareje nihoꞌo aniꞌina rehuna.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 ꞌEnakúne hami heha. Na ja irechamiujaho areri sipiaꞌe ꞌua neꞌa puni vaji irechamiu jaꞌinaꞌe irechamiu. ꞌEne ja raka veꞌiro veꞌavajaho marakuꞌa vwihana areri taparapo vejujaꞌinaꞌe veꞌavara. ꞌEnakúne ja marahuꞌorapo ajuarasaha ojujaꞌinaꞌe oꞌavara.
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 ꞌEne hami kiꞌavara. Erapo ja ꞌeke namahareje ꞌeka vaꞌe kanisoru puni nini vaꞌe ꞌee pu ja ꞌekaꞌe puni Sinakoku vaji hijihahuna.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 ꞌEne Nuni hahijihunaꞌe pu ja ꞌekaꞌe ea mamaꞌina kaꞌene kwaa ara ꞌajohiꞌini jihipuni unaꞌi vaꞌe ꞌee kamatia epuni una ꞌuꞌo vahuna. ꞌEnakúne ja Nuni vuꞌakaho pu ꞌwarame ꞌee Jenitaru ꞌwaraꞌavara.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 ꞌEꞌeje pu ja ꞌekaꞌe namaꞌirono vaꞌa kiꞌavajaho ja pajumareje ikaꞌina vwihaꞌavara. Na vina vuꞌa icháꞌinaꞌe ꞌwaraꞌejo? paroꞌamana. Ijihuni maijaho vea kaꞌene ara ꞌwaraꞌi veꞌamajino raka kaꞌene ara ꞌwarahunijaho vajahe ꞌwarahuna.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 ꞌEnajihunaꞌe ijí vuꞌa kajaho a pana kaivo Amo oni ꞌAvenijara oni vaji ꞌwarahuna.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 ꞌEnareꞌe ei pini huni poka ꞌotu vetiakame erapo apene ꞌanaa kwahuna. ꞌEje omahi huni hariha ijaꞌina ꞌahahuna. ꞌEjakame kasihwapo emahwaha namahe ꞌanie tirahuna.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 ꞌEnakaivo Nuni hahijihunaꞌe ea ja senahuna. ꞌEne ea irara ꞌata kairane hiꞌeje mweꞌakaho paꞌareꞌamajara marana parahuna.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ꞌEnakúne ari pini ja ruaraha kiꞌavajaho marakoꞌa juhaha vaꞌe ari pini vaꞌavara. ꞌEnakaivo Na nimai ja ꞌwaravu ja joni kaukara kaꞌene ike Isureri opuni ara kwaa vajakino vejujaho maiꞌo pave paraꞌeje Na Ema Puni Harihijaho kúꞌo ꞌunama rohuna.
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 ꞌEne tisaiporu ijaho huni tisa paasimana ꞌee pweijaho huni natohwa paasimuna.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 ꞌEnakaivo tisaiporu ijara huni tisa ijí vareꞌinaꞌe reꞌipisa areri reje ꞌee pweijara huni natohwiji vareꞌinaꞌe reꞌipisa areri rejaꞌa. ꞌEnakaivo pu ijí sea anesura kajaho Pierisiparu ꞌwaꞌavajaho pu ijí sea kaji hijujija ꞌuꞌo niꞌaha kwino sisea ꞌwavaꞌa.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 ꞌEnajihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa pajuhaꞌavara. Ijihuni maijaho uneunecha mapoka kaꞌene vaji navuꞌe ea mapoka pakivuraꞌomo túnaꞌi sama hirahuna. ꞌEne ea mapoka niꞌi niꞌi hemi navujaho hena kihuna.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 Vuꞌa kaꞌene sei vaji Nara ja masuani ꞌwaravukaho ja samaumai ꞌwaraꞌavara. ꞌEne vuꞌa kaꞌene Na atai koravuꞌe ja hejukaho ja maꞌaha riri namine ꞌwaraꞌavara.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 ꞌEnakaivo ike haha huriji erapo ꞌanaa kwahuniji ja pajuꞌavara. Pu joni ꞌavenijaho paꞌanaa kwahuna. ꞌEnakaivo Godira haha ꞌee ꞌavena ijiꞌi ꞌaniareje atoꞌarumaꞌe vena vaji vaꞌajime rehunakúne ijí juꞌavara.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 ꞌEne ea uka ꞌuꞌumai noꞌo ꞌwani toia ꞌimejura. ꞌEnaꞌavo joni Omijara ijí uka ꞌuꞌua kajara mweꞌi ꞌonujaho Hu kama henuna.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 ꞌEne ijí joni húmata ꞌahi sapasa icharo namujaho Hu nihena kimuna.
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 ꞌEnakúne ja pajuꞌavara. Ijihuni maijaho jara uka ꞌuꞌua mapoka kajaho asitahara.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 ꞌEnaꞌomo ea irara Na ronareje ea mapoka puni unaꞌi ꞌwaraꞌamajaho Na ꞌuꞌo ea kaji rone kahino akúpa ꞌahi Nuni Omijihuni unaꞌi nahama ꞌwarahuna.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 ꞌEnakaivo ea irara Na hemihareje ea ꞌahoꞌa panajaꞌamajaho Na ꞌuꞌo ea kajaho kahi akúpi ꞌahi Nuni Omijihuni unaꞌijaho hemahuna.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 ꞌEnakúne ja ikaꞌina pavwihaꞌavara. Na iki mweꞌi matauviꞌina paapena routa kaivo Na ea soꞌwi ahaaꞌi routa.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Nara roujihuni maijaho Na veje harihwapo omahwaha chichahie ꞌee ꞌapajahi oaha chichahae ꞌee hariahoni naparijara sasaha chichahaꞌamarono routa.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 ꞌEnakaivo emahuni nakijaho huni kachiꞌipo rehuna.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 ꞌEje ea irara omaha oaha ijihi oja miha paraꞌi kaivo Na oja pamihujaho Nuni tisaiporua areri parehuna. ꞌEne ea irara hu huni hariha ꞌapahija ijihi oja miꞌi kaivo Na oja hami pamihujaho Nuni ea areri parehuna.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 ꞌEne ea irara huni korosia paapene Na ꞌararihiꞌamajaho hu Nuni ea areri parehuna.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ꞌEa irara huni hiiji ori niꞌajaraꞌamajaho huni hiijaho ranahuna. ꞌEne ea irara huni hiiji Nunijihunaꞌe Godoni vuꞌa maa maiuꞌini jihunaꞌe ranamajaho hu huni hia ꞌonanahuna.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 Ea irara ja hami ꞌahiujaho pu Na ꞌuꞌo hami ꞌahiu. ꞌEne ea kaꞌene Na hami ꞌahiujaho pu Godi kaꞌene Na ranamiume rouji ꞌuꞌo hami ꞌahau.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ei pini kaꞌeje poropeti pini roa kamareje hu ꞌajohaꞌamajaho Godira eha Huni poropeti miꞌamajaꞌinaꞌe ea kajaho eha areri mahuna. ꞌEnaꞌomo ei pini kaꞌeje ea ariramaa roa kamareje hu ꞌajohaꞌamajaho Godira eha ea ariramaa miꞌama jaꞌinaꞌe ea kajaho eha areri mahuna.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 Na nihoꞌo nimaa nimaa ꞌwaravu. Nuni tisaiporu ijihunaꞌe ea maꞌuꞌumaakihi toa huanava kimareje toa ꞌe miꞌavajaho ea kajaho eha maa paasihuna ꞌiamana.
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.