Mateus 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEjume Hu Huni tisaiporu iropu ropu noꞌo ꞌumenaume Huni roumakiviꞌi pura ꞌavena sisea atoꞌarumaꞌe ꞌee atama veje sonahie ea kaꞌene haha siseraniꞌina amairia Huni harurijaho mihana.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Ijí Huni tisaiporu iropu ropu noꞌoheꞌi kajihipuni ihijaho ikihina. Saimani kaꞌene Pitana ꞌwavujine ꞌee huni ꞌuꞌua Eniturune ꞌee Jemisina ꞌwavujaho Sepati oni hariha ꞌee huni ꞌuꞌua Jonina ꞌwavujaho
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ꞌee Piripu ho ꞌee Pataramiu ho Tomasi ho Matiu kaꞌene takisia apejiꞌinijaho ꞌee Jemisi kaꞌene Apiasi oni harihijaho ꞌee Tariasiho
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ꞌee Saimani Kenani orijaho ꞌee Jutasi Isikariatika kaꞌene Jesu nahamahajina.
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Ike iropu ropu noꞌoheꞌi Jesura irechamiana. ꞌEꞌikaivo ijá ꞌiama Ja Jenitaru puna pavaꞌe ꞌee Sameria opuni ara vaja pavaꞌavara.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 ꞌEnakaivo arira vaꞌe Isureri opuni sipia kaꞌene pivusahu jihipuni vaꞌavara.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 ꞌEnareje vaꞌe najahareje ijá ꞌwaraꞌavara Godoni arijihuni ꞌunama niturana roanaꞌomo maiꞌo piunahuna ꞌiavara.
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene atama ꞌuniraviꞌinijija veje sonahie ꞌee ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija veje ꞌurine ꞌee ea kaꞌene reporosia rukinijija venaꞌe reporosia paꞌarenaꞌe ꞌee ꞌavena sisea ea ajimaꞌinijija siomaꞌavara. Ja maapejarakúne mavajiꞌavara.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 ꞌEnakaivo ja ijí vaꞌi veꞌavajaho korutia ho siriva ho kapa monijaho pina joni tuja vaja nihoꞌo panaꞌavara.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 ꞌEne joni tuja paꞌeke ateha noꞌo paꞌeke ꞌee joni mumora hwana paꞌeke ꞌee pijuha paꞌekavara. Ijihuni maijaho ea irara ea ꞌahoꞌa niꞌajihujaho ijí ea kaꞌene pu niꞌajihu kajipo ꞌiruma pu vajihuna.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 ꞌEnakúne ja vaꞌe taunuina ho ari useꞌavajaho hami aporama henu vaꞌo ea mamaijihi puꞌúmo hinu vaꞌo vaꞌavara.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 ꞌEne ja vaꞌe sei ajiviꞌi ea kaꞌene sea kaji hijujija ꞌajoraꞌavara.
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 ꞌEjiꞌi kive pu ja ꞌajorava kiꞌavajaho pu puꞌúmo matauꞌavara kaivo pu paꞌajorava kiꞌavajaho pu puꞌúmo pamatauꞌavara.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 ꞌEꞌeje ara kajiꞌu puna ho ei pini joni vuꞌa pahene pataaroraha kaꞌavajaho joni mumora hari saina kaꞌene namujaho taireꞌi kaivo vaꞌavara.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 ꞌEnakaivo Na nimaa nimaa ꞌwaravu vea kaꞌene ꞌotua veꞌavari veijaho eakijahija nihoꞌo sisea aniꞌina renahuna. Kwaa kaꞌene Satami Kamora renajaho asimareje nihoꞌo aniꞌina rehuna.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ꞌEnakúne hami heha. Na ja irechamiujaho areri sipiaꞌe ꞌua neꞌa puni vaji irechamiu jaꞌinaꞌe irechamiu. ꞌEne ja raka veꞌiro veꞌavajaho marakuꞌa vwihana areri taparapo vejujaꞌinaꞌe veꞌavara. ꞌEnakúne ja marahuꞌorapo ajuarasaha ojujaꞌinaꞌe oꞌavara.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 ꞌEne hami kiꞌavara. Erapo ja ꞌeke namahareje ꞌeka vaꞌe kanisoru puni nini vaꞌe ꞌee pu ja ꞌekaꞌe puni Sinakoku vaji hijihahuna.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 ꞌEne Nuni hahijihunaꞌe pu ja ꞌekaꞌe ea mamaꞌina kaꞌene kwaa ara ꞌajohiꞌini jihipuni unaꞌi vaꞌe ꞌee kamatia epuni una ꞌuꞌo vahuna. ꞌEnakúne ja Nuni vuꞌakaho pu ꞌwarame ꞌee Jenitaru ꞌwaraꞌavara.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 ꞌEꞌeje pu ja ꞌekaꞌe namaꞌirono vaꞌa kiꞌavajaho ja pajumareje ikaꞌina vwihaꞌavara. Na vina vuꞌa icháꞌinaꞌe ꞌwaraꞌejo? paroꞌamana. Ijihuni maijaho vea kaꞌene ara ꞌwaraꞌi veꞌamajino raka kaꞌene ara ꞌwarahunijaho vajahe ꞌwarahuna.
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 ꞌEnajihunaꞌe ijí vuꞌa kajaho a pana kaivo Amo oni ꞌAvenijara oni vaji ꞌwarahuna.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 ꞌEnareꞌe ei pini huni poka ꞌotu vetiakame erapo apene ꞌanaa kwahuna. ꞌEje omahi huni hariha ijaꞌina ꞌahahuna. ꞌEjakame kasihwapo emahwaha namahe ꞌanie tirahuna.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 ꞌEnakaivo Nuni hahijihunaꞌe ea ja senahuna. ꞌEne ea irara ꞌata kairane hiꞌeje mweꞌakaho paꞌareꞌamajara marana parahuna.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ꞌEnakúne ari pini ja ruaraha kiꞌavajaho marakoꞌa juhaha vaꞌe ari pini vaꞌavara. ꞌEnakaivo Na nimai ja ꞌwaravu ja joni kaukara kaꞌene ike Isureri opuni ara kwaa vajakino vejujaho maiꞌo pave paraꞌeje Na Ema Puni Harihijaho kúꞌo ꞌunama rohuna.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 ꞌEne tisaiporu ijaho huni tisa paasimana ꞌee pweijaho huni natohwa paasimuna.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 ꞌEnakaivo tisaiporu ijara huni tisa ijí vareꞌinaꞌe reꞌipisa areri reje ꞌee pweijara huni natohwiji vareꞌinaꞌe reꞌipisa areri rejaꞌa. ꞌEnakaivo pu ijí sea anesura kajaho Pierisiparu ꞌwaꞌavajaho pu ijí sea kaji hijujija ꞌuꞌo niꞌaha kwino sisea ꞌwavaꞌa.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 ꞌEnajihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa pajuhaꞌavara. Ijihuni maijaho uneunecha mapoka kaꞌene vaji navuꞌe ea mapoka pakivuraꞌomo túnaꞌi sama hirahuna. ꞌEne ea mapoka niꞌi niꞌi hemi navujaho hena kihuna.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Vuꞌa kaꞌene sei vaji Nara ja masuani ꞌwaravukaho ja samaumai ꞌwaraꞌavara. ꞌEne vuꞌa kaꞌene Na atai koravuꞌe ja hejukaho ja maꞌaha riri namine ꞌwaraꞌavara.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 ꞌEnakaivo ike haha huriji erapo ꞌanaa kwahuniji ja pajuꞌavara. Pu joni ꞌavenijaho paꞌanaa kwahuna. ꞌEnakaivo Godira haha ꞌee ꞌavena ijiꞌi ꞌaniareje atoꞌarumaꞌe vena vaji vaꞌajime rehunakúne ijí juꞌavara.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ꞌEne ea uka ꞌuꞌumai noꞌo ꞌwani toia ꞌimejura. ꞌEnaꞌavo joni Omijara ijí uka ꞌuꞌua kajara mweꞌi ꞌonujaho Hu kama henuna.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 ꞌEne ijí joni húmata ꞌahi sapasa icharo namujaho Hu nihena kimuna.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 ꞌEnakúne ja pajuꞌavara. Ijihuni maijaho jara uka ꞌuꞌua mapoka kajaho asitahara.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 ꞌEnaꞌomo ea irara Na ronareje ea mapoka puni unaꞌi ꞌwaraꞌamajaho Na ꞌuꞌo ea kaji rone kahino akúpa ꞌahi Nuni Omijihuni unaꞌi nahama ꞌwarahuna.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 ꞌEnakaivo ea irara Na hemihareje ea ꞌahoꞌa panajaꞌamajaho Na ꞌuꞌo ea kajaho kahi akúpi ꞌahi Nuni Omijihuni unaꞌijaho hemahuna.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 ꞌEnakúne ja ikaꞌina pavwihaꞌavara. Na iki mweꞌi matauviꞌina paapena routa kaivo Na ea soꞌwi ahaaꞌi routa.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nara roujihuni maijaho Na veje harihwapo omahwaha chichahie ꞌee ꞌapajahi oaha chichahae ꞌee hariahoni naparijara sasaha chichahaꞌamarono routa.
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 ꞌEnakaivo emahuni nakijaho huni kachiꞌipo rehuna.
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 ꞌEje ea irara omaha oaha ijihi oja miha paraꞌi kaivo Na oja pamihujaho Nuni tisaiporua areri parehuna. ꞌEne ea irara hu huni hariha ꞌapahija ijihi oja miꞌi kaivo Na oja hami pamihujaho Nuni ea areri parehuna.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ꞌEne ea irara huni korosia paapene Na ꞌararihiꞌamajaho hu Nuni ea areri parehuna.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 ꞌEa irara huni hiiji ori niꞌajaraꞌamajaho huni hiijaho ranahuna. ꞌEne ea irara huni hiiji Nunijihunaꞌe Godoni vuꞌa maa maiuꞌini jihunaꞌe ranamajaho hu huni hia ꞌonanahuna.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 Ea irara ja hami ꞌahiujaho pu Na ꞌuꞌo hami ꞌahiu. ꞌEne ea kaꞌene Na hami ꞌahiujaho pu Godi kaꞌene Na ranamiume rouji ꞌuꞌo hami ꞌahau.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ei pini kaꞌeje poropeti pini roa kamareje hu ꞌajohaꞌamajaho Godira eha Huni poropeti miꞌamajaꞌinaꞌe ea kajaho eha areri mahuna. ꞌEnaꞌomo ei pini kaꞌeje ea ariramaa roa kamareje hu ꞌajohaꞌamajaho Godira eha ea ariramaa miꞌama jaꞌinaꞌe ea kajaho eha areri mahuna.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Na nihoꞌo nimaa nimaa ꞌwaravu. Nuni tisaiporu ijihunaꞌe ea maꞌuꞌumaakihi toa huanava kimareje toa ꞌe miꞌavajaho ea kajaho eha maa paasihuna ꞌiamana.
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.