Mateus 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ꞌEjume Hu Huni tisaiporu iropu ropu noꞌo ꞌumenaume Huni roumakiviꞌi pura ꞌavena sisea atoꞌarumaꞌe ꞌee atama veje sonahie ea kaꞌene haha siseraniꞌina amairia Huni harurijaho mihana.
1 Tendo chamado os seus doze discípulos, deu-lhes Jesus autoridade sobre espíritos imundos para os expelir e para curar toda sorte de doenças e enfermidades.
2 Ijí Huni tisaiporu iropu ropu noꞌoheꞌi kajihipuni ihijaho ikihina. Saimani kaꞌene Pitana ꞌwavujine ꞌee huni ꞌuꞌua Eniturune ꞌee Jemisina ꞌwavujaho Sepati oni hariha ꞌee huni ꞌuꞌua Jonina ꞌwavujaho
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, por sobrenome Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ꞌee Piripu ho ꞌee Pataramiu ho Tomasi ho Matiu kaꞌene takisia apejiꞌinijaho ꞌee Jemisi kaꞌene Apiasi oni harihijaho ꞌee Tariasiho
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 ꞌee Saimani Kenani orijaho ꞌee Jutasi Isikariatika kaꞌene Jesu nahamahajina.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 Ike iropu ropu noꞌoheꞌi Jesura irechamiana. ꞌEꞌikaivo ijá ꞌiama Ja Jenitaru puna pavaꞌe ꞌee Sameria opuni ara vaja pavaꞌavara.
5 A estes doze enviou Jesus, dando-lhes as seguintes instruções: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
6 ꞌEnakaivo arira vaꞌe Isureri opuni sipia kaꞌene pivusahu jihipuni vaꞌavara.
6 mas, de preferência, procurai as ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 ꞌEnareje vaꞌe najahareje ijá ꞌwaraꞌavara Godoni arijihuni ꞌunama niturana roanaꞌomo maiꞌo piunahuna ꞌiavara.
7 e, à medida que seguirdes, pregai que está próximo o reino dos céus.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene atama ꞌuniraviꞌinijija veje sonahie ꞌee ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija veje ꞌurine ꞌee ea kaꞌene reporosia rukinijija venaꞌe reporosia paꞌarenaꞌe ꞌee ꞌavena sisea ea ajimaꞌinijija siomaꞌavara. Ja maapejarakúne mavajiꞌavara.
8 Curai enfermos, ressuscitai mortos, purificai leprosos, expeli demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ꞌEnakaivo ja ijí vaꞌi veꞌavajaho korutia ho siriva ho kapa monijaho pina joni tuja vaja nihoꞌo panaꞌavara.
9 Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre nos vossos cintos;
10 ꞌEne joni tuja paꞌeke ateha noꞌo paꞌeke ꞌee joni mumora hwana paꞌeke ꞌee pijuha paꞌekavara. Ijihuni maijaho ea irara ea ꞌahoꞌa niꞌajihujaho ijí ea kaꞌene pu niꞌajihu kajipo ꞌiruma pu vajihuna.
10 nem de alforje para o caminho, nem de duas túnicas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ꞌEnakúne ja vaꞌe taunuina ho ari useꞌavajaho hami aporama henu vaꞌo ea mamaijihi puꞌúmo hinu vaꞌo vaꞌavara.
11 E, em qualquer cidade ou povoado em que entrardes, indagai quem neles é digno; e aí ficai até vos retirardes.
12 ꞌEne ja vaꞌe sei ajiviꞌi ea kaꞌene sea kaji hijujija ꞌajoraꞌavara.
12 Ao entrardes na casa, saudai-a;
13 ꞌEjiꞌi kive pu ja ꞌajorava kiꞌavajaho pu puꞌúmo matauꞌavara kaivo pu paꞌajorava kiꞌavajaho pu puꞌúmo pamatauꞌavara.
13 se, com efeito, a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; se, porém, não o for, torne para vós outros a vossa paz.
14 ꞌEꞌeje ara kajiꞌu puna ho ei pini joni vuꞌa pahene pataaroraha kaꞌavajaho joni mumora hari saina kaꞌene namujaho taireꞌi kaivo vaꞌavara.
14 Se alguém não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, ao sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 ꞌEnakaivo Na nimaa nimaa ꞌwaravu vea kaꞌene ꞌotua veꞌavari veijaho eakijahija nihoꞌo sisea aniꞌina renahuna. Kwaa kaꞌene Satami Kamora renajaho asimareje nihoꞌo aniꞌina rehuna.
15 Em verdade vos digo que menos rigor haverá para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 ꞌEnakúne hami heha. Na ja irechamiujaho areri sipiaꞌe ꞌua neꞌa puni vaji irechamiu jaꞌinaꞌe irechamiu. ꞌEne ja raka veꞌiro veꞌavajaho marakuꞌa vwihana areri taparapo vejujaꞌinaꞌe veꞌavara. ꞌEnakúne ja marahuꞌorapo ajuarasaha ojujaꞌinaꞌe oꞌavara.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas para o meio de lobos; sede, portanto, prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 ꞌEne hami kiꞌavara. Erapo ja ꞌeke namahareje ꞌeka vaꞌe kanisoru puni nini vaꞌe ꞌee pu ja ꞌekaꞌe puni Sinakoku vaji hijihahuna.
17 E acautelai-vos dos homens; porque vos entregarão aos tribunais e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ꞌEne Nuni hahijihunaꞌe pu ja ꞌekaꞌe ea mamaꞌina kaꞌene kwaa ara ꞌajohiꞌini jihipuni unaꞌi vaꞌe ꞌee kamatia epuni una ꞌuꞌo vahuna. ꞌEnakúne ja Nuni vuꞌakaho pu ꞌwarame ꞌee Jenitaru ꞌwaraꞌavara.
18 por minha causa sereis levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 ꞌEꞌeje pu ja ꞌekaꞌe namaꞌirono vaꞌa kiꞌavajaho ja pajumareje ikaꞌina vwihaꞌavara. Na vina vuꞌa icháꞌinaꞌe ꞌwaraꞌejo? paroꞌamana. Ijihuni maijaho vea kaꞌene ara ꞌwaraꞌi veꞌamajino raka kaꞌene ara ꞌwarahunijaho vajahe ꞌwarahuna.
19 E, quando vos entregarem, não cuideis em como ou o que haveis de falar, porque, naquela hora, vos será concedido o que haveis de dizer,
20 ꞌEnajihunaꞌe ijí vuꞌa kajaho a pana kaivo Amo oni ꞌAvenijara oni vaji ꞌwarahuna.
20 visto que não sois vós os que falais, mas o Espírito de vosso Pai é quem fala em vós.
21 ꞌEnareꞌe ei pini huni poka ꞌotu vetiakame erapo apene ꞌanaa kwahuna. ꞌEje omahi huni hariha ijaꞌina ꞌahahuna. ꞌEjakame kasihwapo emahwaha namahe ꞌanie tirahuna.
21 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
22 ꞌEnakaivo Nuni hahijihunaꞌe ea ja senahuna. ꞌEne ea irara ꞌata kairane hiꞌeje mweꞌakaho paꞌareꞌamajara marana parahuna.
22 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 ꞌEnakúne ari pini ja ruaraha kiꞌavajaho marakoꞌa juhaha vaꞌe ari pini vaꞌavara. ꞌEnakaivo Na nimai ja ꞌwaravu ja joni kaukara kaꞌene ike Isureri opuni ara kwaa vajakino vejujaho maiꞌo pave paraꞌeje Na Ema Puni Harihijaho kúꞌo ꞌunama rohuna.
23 Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 ꞌEne tisaiporu ijaho huni tisa paasimana ꞌee pweijaho huni natohwa paasimuna.
24 O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
25 ꞌEnakaivo tisaiporu ijara huni tisa ijí vareꞌinaꞌe reꞌipisa areri reje ꞌee pweijara huni natohwiji vareꞌinaꞌe reꞌipisa areri rejaꞌa. ꞌEnakaivo pu ijí sea anesura kajaho Pierisiparu ꞌwaꞌavajaho pu ijí sea kaji hijujija ꞌuꞌo niꞌaha kwino sisea ꞌwavaꞌa.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
26 ꞌEnajihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa pajuhaꞌavara. Ijihuni maijaho uneunecha mapoka kaꞌene vaji navuꞌe ea mapoka pakivuraꞌomo túnaꞌi sama hirahuna. ꞌEne ea mapoka niꞌi niꞌi hemi navujaho hena kihuna.
26 Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
27 Vuꞌa kaꞌene sei vaji Nara ja masuani ꞌwaravukaho ja samaumai ꞌwaraꞌavara. ꞌEne vuꞌa kaꞌene Na atai koravuꞌe ja hejukaho ja maꞌaha riri namine ꞌwaraꞌavara.
27 O que vos digo às escuras, dizei-o a plena luz; e o que se vos diz ao ouvido, proclamai-o dos eirados.
28 ꞌEnakaivo ike haha huriji erapo ꞌanaa kwahuniji ja pajuꞌavara. Pu joni ꞌavenijaho paꞌanaa kwahuna. ꞌEnakaivo Godira haha ꞌee ꞌavena ijiꞌi ꞌaniareje atoꞌarumaꞌe vena vaji vaꞌajime rehunakúne ijí juꞌavara.
28 Não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ꞌEne ea uka ꞌuꞌumai noꞌo ꞌwani toia ꞌimejura. ꞌEnaꞌavo joni Omijara ijí uka ꞌuꞌua kajara mweꞌi ꞌonujaho Hu kama henuna.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
30 ꞌEne ijí joni húmata ꞌahi sapasa icharo namujaho Hu nihena kimuna.
30 E, quanto a vós outros, até os cabelos todos da cabeça estão contados.
31 ꞌEnakúne ja pajuꞌavara. Ijihuni maijaho jara uka ꞌuꞌua mapoka kajaho asitahara.
31 Não temais, pois! Bem mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ꞌEnaꞌomo ea irara Na ronareje ea mapoka puni unaꞌi ꞌwaraꞌamajaho Na ꞌuꞌo ea kaji rone kahino akúpa ꞌahi Nuni Omijihuni unaꞌi nahama ꞌwarahuna.
32 Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 ꞌEnakaivo ea irara Na hemihareje ea ꞌahoꞌa panajaꞌamajaho Na ꞌuꞌo ea kajaho kahi akúpi ꞌahi Nuni Omijihuni unaꞌijaho hemahuna.
33 mas aquele que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 ꞌEnakúne ja ikaꞌina pavwihaꞌavara. Na iki mweꞌi matauviꞌina paapena routa kaivo Na ea soꞌwi ahaaꞌi routa.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Nara roujihuni maijaho Na veje harihwapo omahwaha chichahie ꞌee ꞌapajahi oaha chichahae ꞌee hariahoni naparijara sasaha chichahaꞌamarono routa.
35 Pois vim causar divisão entre o homem e seu pai; entre a filha e sua mãe e entre a nora e sua sogra.
36 ꞌEnakaivo emahuni nakijaho huni kachiꞌipo rehuna.
36 Assim, os inimigos do homem serão os da sua própria casa.
37 ꞌEje ea irara omaha oaha ijihi oja miha paraꞌi kaivo Na oja pamihujaho Nuni tisaiporua areri parehuna. ꞌEne ea irara hu huni hariha ꞌapahija ijihi oja miꞌi kaivo Na oja hami pamihujaho Nuni ea areri parehuna.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 ꞌEne ea irara huni korosia paapene Na ꞌararihiꞌamajaho hu Nuni ea areri parehuna.
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 ꞌEa irara huni hiiji ori niꞌajaraꞌamajaho huni hiijaho ranahuna. ꞌEne ea irara huni hiiji Nunijihunaꞌe Godoni vuꞌa maa maiuꞌini jihunaꞌe ranamajaho hu huni hia ꞌonanahuna.
39 Quem acha a sua vida perdê-la-á; quem, todavia, perde a vida por minha causa achá-la-á.
40 Ea irara ja hami ꞌahiujaho pu Na ꞌuꞌo hami ꞌahiu. ꞌEne ea kaꞌene Na hami ꞌahiujaho pu Godi kaꞌene Na ranamiume rouji ꞌuꞌo hami ꞌahau.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
41 Ei pini kaꞌeje poropeti pini roa kamareje hu ꞌajohaꞌamajaho Godira eha Huni poropeti miꞌamajaꞌinaꞌe ea kajaho eha areri mahuna. ꞌEnaꞌomo ei pini kaꞌeje ea ariramaa roa kamareje hu ꞌajohaꞌamajaho Godira eha ea ariramaa miꞌama jaꞌinaꞌe ea kajaho eha areri mahuna.
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá o galardão de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá o galardão de justo.
42 Na nihoꞌo nimaa nimaa ꞌwaravu. Nuni tisaiporu ijihunaꞌe ea maꞌuꞌumaakihi toa huanava kimareje toa ꞌe miꞌavajaho ea kajaho eha maa paasihuna ꞌiamana.
42 E quem der a beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.