Mateus 10

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEjume Hu Huni tisaiporu iropu ropu noꞌo ꞌumenaume Huni roumakiviꞌi pura ꞌavena sisea atoꞌarumaꞌe ꞌee atama veje sonahie ea kaꞌene haha siseraniꞌina amairia Huni harurijaho mihana.
1 E ele chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder contra os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda espécie de doenças e toda espécie de enfermidades.
2 Ijí Huni tisaiporu iropu ropu noꞌoheꞌi kajihipuni ihijaho ikihina. Saimani kaꞌene Pitana ꞌwavujine ꞌee huni ꞌuꞌua Eniturune ꞌee Jemisina ꞌwavujaho Sepati oni hariha ꞌee huni ꞌuꞌua Jonina ꞌwavujaho
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 ꞌee Piripu ho ꞌee Pataramiu ho Tomasi ho Matiu kaꞌene takisia apejiꞌinijaho ꞌee Jemisi kaꞌene Apiasi oni harihijaho ꞌee Tariasiho
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, cujo sobrenome era Tadeu;
4 ꞌee Saimani Kenani orijaho ꞌee Jutasi Isikariatika kaꞌene Jesu nahamahajina.
4 Simão, o cananita, e Judas Iscariotes, quem também o traiu.
5 Ike iropu ropu noꞌoheꞌi Jesura irechamiana. ꞌEꞌikaivo ijá ꞌiama Ja Jenitaru puna pavaꞌe ꞌee Sameria opuni ara vaja pavaꞌavara.
5 Estes Doze Jesus enviou, dando-lhes ordens, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, e não entreis em nenhuma cidade samaritana.
6 ꞌEnakaivo arira vaꞌe Isureri opuni sipia kaꞌene pivusahu jihipuni vaꞌavara.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 ꞌEnareje vaꞌe najahareje ijá ꞌwaraꞌavara Godoni arijihuni ꞌunama niturana roanaꞌomo maiꞌo piunahuna ꞌiavara.
7 E, enquanto forem, pregai, dizendo: O reino do céu tem-se aproximado.
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene atama ꞌuniraviꞌinijija veje sonahie ꞌee ea kaꞌene kwamasahiꞌinijija veje ꞌurine ꞌee ea kaꞌene reporosia rukinijija venaꞌe reporosia paꞌarenaꞌe ꞌee ꞌavena sisea ea ajimaꞌinijija siomaꞌavara. Ja maapejarakúne mavajiꞌavara.
8 Curai os enfermos, purificai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 ꞌEnakaivo ja ijí vaꞌi veꞌavajaho korutia ho siriva ho kapa monijaho pina joni tuja vaja nihoꞌo panaꞌavara.
9 Não provisioneis ouro, nem prata, nem cobre, nos vossos cintos,
10 ꞌEne joni tuja paꞌeke ateha noꞌo paꞌeke ꞌee joni mumora hwana paꞌeke ꞌee pijuha paꞌekavara. Ijihuni maijaho ea irara ea ꞌahoꞌa niꞌajihujaho ijí ea kaꞌene pu niꞌajihu kajipo ꞌiruma pu vajihuna.
10 nem alforje para sua jornada, nem duas túnicas, nem calçados, nem bordões; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
11 ꞌEnakúne ja vaꞌe taunuina ho ari useꞌavajaho hami aporama henu vaꞌo ea mamaijihi puꞌúmo hinu vaꞌo vaꞌavara.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, investigai quem nela é digno, e ali vos hospedeis até prosseguirdes.
12 ꞌEne ja vaꞌe sei ajiviꞌi ea kaꞌene sea kaji hijujija ꞌajoraꞌavara.
12 E, quando entrardes em uma casa, saudai-a;
13 ꞌEjiꞌi kive pu ja ꞌajorava kiꞌavajaho pu puꞌúmo matauꞌavara kaivo pu paꞌajorava kiꞌavajaho pu puꞌúmo pamatauꞌavara.
13 E, se a casa for digna, deixai sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 ꞌEꞌeje ara kajiꞌu puna ho ei pini joni vuꞌa pahene pataaroraha kaꞌavajaho joni mumora hari saina kaꞌene namujaho taireꞌi kaivo vaꞌavara.
14 E, todo aquele que não vos receber, nem ouvir as vossas palavras, quando vos partirdes daquela casa ou cidade, sacudi a poeira dos vossos pés.
15 ꞌEnakaivo Na nimaa nimaa ꞌwaravu vea kaꞌene ꞌotua veꞌavari veijaho eakijahija nihoꞌo sisea aniꞌina renahuna. Kwaa kaꞌene Satami Kamora renajaho asimareje nihoꞌo aniꞌina rehuna.
15 Na verdade eu vos digo que, no dia do juízo, haverá mais tolerância para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 ꞌEnakúne hami heha. Na ja irechamiujaho areri sipiaꞌe ꞌua neꞌa puni vaji irechamiu jaꞌinaꞌe irechamiu. ꞌEne ja raka veꞌiro veꞌavajaho marakuꞌa vwihana areri taparapo vejujaꞌinaꞌe veꞌavara. ꞌEnakúne ja marahuꞌorapo ajuarasaha ojujaꞌinaꞌe oꞌavara.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede sensatos como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 ꞌEne hami kiꞌavara. Erapo ja ꞌeke namahareje ꞌeka vaꞌe kanisoru puni nini vaꞌe ꞌee pu ja ꞌekaꞌe puni Sinakoku vaji hijihahuna.
17 Mas cuidado com os homens; porque eles vos entregarão aos concílios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 ꞌEne Nuni hahijihunaꞌe pu ja ꞌekaꞌe ea mamaꞌina kaꞌene kwaa ara ꞌajohiꞌini jihipuni unaꞌi vaꞌe ꞌee kamatia epuni una ꞌuꞌo vahuna. ꞌEnakúne ja Nuni vuꞌakaho pu ꞌwarame ꞌee Jenitaru ꞌwaraꞌavara.
18 e sereis levados à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, como testemunho contra eles e os gentios.
19 ꞌEꞌeje pu ja ꞌekaꞌe namaꞌirono vaꞌa kiꞌavajaho ja pajumareje ikaꞌina vwihaꞌavara. Na vina vuꞌa icháꞌinaꞌe ꞌwaraꞌejo? paroꞌamana. Ijihuni maijaho vea kaꞌene ara ꞌwaraꞌi veꞌamajino raka kaꞌene ara ꞌwarahunijaho vajahe ꞌwarahuna.
19 Mas quando vos entregarem, não cuideis de como ou o que haveis de falar, pois naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
20 ꞌEnajihunaꞌe ijí vuꞌa kajaho a pana kaivo Amo oni ꞌAvenijara oni vaji ꞌwarahuna.
20 Porque não sois vós que falais, mas é o Espírito de vosso Pai que fala em vós.
21 ꞌEnareꞌe ei pini huni poka ꞌotu vetiakame erapo apene ꞌanaa kwahuna. ꞌEje omahi huni hariha ijaꞌina ꞌahahuna. ꞌEjakame kasihwapo emahwaha namahe ꞌanie tirahuna.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os seus pais, e os colocarão para a morte.
22 ꞌEnakaivo Nuni hahijihunaꞌe ea ja senahuna. ꞌEne ea irara ꞌata kairane hiꞌeje mweꞌakaho paꞌareꞌamajara marana parahuna.
22 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 ꞌEnakúne ari pini ja ruaraha kiꞌavajaho marakoꞌa juhaha vaꞌe ari pini vaꞌavara. ꞌEnakaivo Na nimai ja ꞌwaravu ja joni kaukara kaꞌene ike Isureri opuni ara kwaa vajakino vejujaho maiꞌo pave paraꞌeje Na Ema Puni Harihijaho kúꞌo ꞌunama rohuna.
23 Quando vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade eu vos digo que não tereis percorrido as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 ꞌEne tisaiporu ijaho huni tisa paasimana ꞌee pweijaho huni natohwa paasimuna.
24 O discípulo não está acima de seu mestre, nem o servo acima de seu ­senhor.
25 ꞌEnakaivo tisaiporu ijara huni tisa ijí vareꞌinaꞌe reꞌipisa areri reje ꞌee pweijara huni natohwiji vareꞌinaꞌe reꞌipisa areri rejaꞌa. ꞌEnakaivo pu ijí sea anesura kajaho Pierisiparu ꞌwaꞌavajaho pu ijí sea kaji hijujija ꞌuꞌo niꞌaha kwino sisea ꞌwavaꞌa.
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao mestre da casa, quanto mais chamarão aos de sua casa?
26 ꞌEnajihunaꞌe ja ea ꞌahoꞌa pajuhaꞌavara. Ijihuni maijaho uneunecha mapoka kaꞌene vaji navuꞌe ea mapoka pakivuraꞌomo túnaꞌi sama hirahuna. ꞌEne ea mapoka niꞌi niꞌi hemi navujaho hena kihuna.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 Vuꞌa kaꞌene sei vaji Nara ja masuani ꞌwaravukaho ja samaumai ꞌwaraꞌavara. ꞌEne vuꞌa kaꞌene Na atai koravuꞌe ja hejukaho ja maꞌaha riri namine ꞌwaraꞌavara.
27 O que eu vos digo às escuras, falai-o à plena luz; e o que ouvirdes no ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 ꞌEnakaivo ike haha huriji erapo ꞌanaa kwahuniji ja pajuꞌavara. Pu joni ꞌavenijaho paꞌanaa kwahuna. ꞌEnakaivo Godira haha ꞌee ꞌavena ijiꞌi ꞌaniareje atoꞌarumaꞌe vena vaji vaꞌajime rehunakúne ijí juꞌavara.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 ꞌEne ea uka ꞌuꞌumai noꞌo ꞌwani toia ꞌimejura. ꞌEnaꞌavo joni Omijara ijí uka ꞌuꞌua kajara mweꞌi ꞌonujaho Hu kama henuna.
29 Não se vendem dois pardais por um asse? E nenhum deles cairá em terra sem vosso Pai.
30 ꞌEne ijí joni húmata ꞌahi sapasa icharo namujaho Hu nihena kimuna.
30 Mas os próprios cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 ꞌEnakúne ja pajuꞌavara. Ijihuni maijaho jara uka ꞌuꞌua mapoka kajaho asitahara.
31 Portanto, não temais; mais valeis vós do que muitos pardais.
32 ꞌEnaꞌomo ea irara Na ronareje ea mapoka puni unaꞌi ꞌwaraꞌamajaho Na ꞌuꞌo ea kaji rone kahino akúpa ꞌahi Nuni Omijihuni unaꞌi nahama ꞌwarahuna.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai que está no céu.
33 ꞌEnakaivo ea irara Na hemihareje ea ꞌahoꞌa panajaꞌamajaho Na ꞌuꞌo ea kajaho kahi akúpi ꞌahi Nuni Omijihuni unaꞌijaho hemahuna.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai que está no céu.
34 ꞌEnakúne ja ikaꞌina pavwihaꞌavara. Na iki mweꞌi matauviꞌina paapena routa kaivo Na ea soꞌwi ahaaꞌi routa.
34 Não penseis que eu vim trazer paz à terra; eu não vim trazer paz, mas ­espada.
35 Nara roujihuni maijaho Na veje harihwapo omahwaha chichahie ꞌee ꞌapajahi oaha chichahae ꞌee hariahoni naparijara sasaha chichahaꞌamarono routa.
35 Porque eu vim pôr um homem em desacordo contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ꞌEnakaivo emahuni nakijaho huni kachiꞌipo rehuna.
36 E os inimigos de um homem serão os da sua própria casa.
37 ꞌEje ea irara omaha oaha ijihi oja miha paraꞌi kaivo Na oja pamihujaho Nuni tisaiporua areri parehuna. ꞌEne ea irara hu huni hariha ꞌapahija ijihi oja miꞌi kaivo Na oja hami pamihujaho Nuni ea areri parehuna.
37 O que ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e o que ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 ꞌEne ea irara huni korosia paapene Na ꞌararihiꞌamajaho hu Nuni ea areri parehuna.
38 E o que não toma a sua cruz e segue após mim, não é digno de mim.
39 ꞌEa irara huni hiiji ori niꞌajaraꞌamajaho huni hiijaho ranahuna. ꞌEne ea irara huni hiiji Nunijihunaꞌe Godoni vuꞌa maa maiuꞌini jihunaꞌe ranamajaho hu huni hia ꞌonanahuna.
39 O que encontrar a sua vida, perdê-la-á, e o que perder a sua vida por minha causa, encontra-la-á.
40 Ea irara ja hami ꞌahiujaho pu Na ꞌuꞌo hami ꞌahiu. ꞌEne ea kaꞌene Na hami ꞌahiujaho pu Godi kaꞌene Na ranamiume rouji ꞌuꞌo hami ꞌahau.
40 O que vos recebe, a mim me recebe; e o que me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Ei pini kaꞌeje poropeti pini roa kamareje hu ꞌajohaꞌamajaho Godira eha Huni poropeti miꞌamajaꞌinaꞌe ea kajaho eha areri mahuna. ꞌEnaꞌomo ei pini kaꞌeje ea ariramaa roa kamareje hu ꞌajohaꞌamajaho Godira eha ea ariramaa miꞌama jaꞌinaꞌe ea kajaho eha areri mahuna.
41 O que recebe um profeta em nome de um profeta, receberá recompensa de profeta; e quem recebe um homem justo em nome de um homem justo, receberá recompensa de um homem justo.
42 Na nihoꞌo nimaa nimaa ꞌwaravu. Nuni tisaiporu ijihunaꞌe ea maꞌuꞌumaakihi toa huanava kimareje toa ꞌe miꞌavajaho ea kajaho eha maa paasihuna ꞌiamana.
42 E todo o que der de beber ainda que seja um copo de água fria a um destes pequeninos apenas em nome de um discípulo, em verdade eu vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.