Marcos 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ꞌEjume Jesu kúꞌo vaꞌe soha rori ea najahana. ꞌEꞌeme ea mapoka rouma kimarena Hu sisima ꞌahi ajima soha toi va hiꞌeme ea mapoka soha rori hijara.
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 ꞌEne Hu uneunecha mapoka hai najahe ikaꞌinaꞌe ꞌiamana.
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 Heha! Ei pini ꞌina ꞌeka ꞌoꞌiro vaꞌana.
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 ꞌEꞌeme ikaꞌinaꞌe renana. ꞌIna ꞌahoꞌa ꞌunama ahi arihume ukapo ro ijara.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 ꞌEjume ꞌina ꞌahoꞌa muna ꞌahi mweꞌa maꞌuako namaji arihajija marako riavara kaivo chinuma jojora parejara. Ijihuni maijaho muna ꞌaha mweꞌa maꞌuako namana.
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 ꞌEꞌeme vei ꞌeꞌunarena ijaho chinuma jojora paꞌanaꞌomo ꞌanae sarajara.
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 ꞌIna ꞌahoꞌa ija sisea vaji arihajija riama ajivara kaivo ija sisea kaꞌene oma rukina kajipo raorihume siserane ꞌina parejara.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 ꞌEnakaivo ꞌina ꞌahoꞌa mweꞌa mai arihajaho riama marasahe ꞌina ꞌahoꞌa mapoka (30) rejume ꞌahoꞌa mapoka mapoka (60) rejume ꞌahoꞌa nihoꞌo mapoka mapoka (100) rejara.
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 Hu ijá ꞌiama Ea irara areri heꞌiro veꞌamajaho hu ataa apúsaꞌamana ꞌiamana.
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Hu tisaiporuhwaha ꞌee ea ꞌahoꞌa puꞌúmo hiꞌeme pu apoma ijá ꞌwava Haa ijihuni maa irake ꞌwavara.
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 Hu ijá ꞌiama Godoni hema ijihuni maijaho Hu ja mihu kaivo ea ꞌahoꞌa pu haaru heju kaivo ijihuni maa paheju.
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 Ijihunaꞌe pu kaꞌavajaho pu kahuna kaivo pu maa pavwihajura. Hehunijaho pu hejura kaivo ijihuni maijaho pahejura. Pu ijihuni maiji heꞌipisa Godi pu vwihanie arevaꞌa ꞌiamana.
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama ꞌÚ ja haa kajaho pahejo? Ja haa kaji paheꞌavajaho ꞌú ja icháꞌina haa ꞌahoꞌa heꞌeja?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 Heha! ꞌIna kaꞌene ei ꞌonajaho Godoni Ira.
14 O semeador semeia a palavra.
15 ꞌIna kaꞌene ꞌunama toi arihajihuni maijaho ea Godoni Ira hejuꞌukiviꞌi Godoni Ira puni oja vaji navujaho marako Setanira ꞌetujihuna.
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 ꞌIna kaꞌene muna ꞌahi arihajihuni maijaho ea Godoni Ira marako hene teamanavura.
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 ꞌEnakaivo puni vaja chinuma pasama jihunaꞌe marako paꞌarenuna. Ijihuni maijaho Godoni Irijihuni hahi ea ꞌahopo siseꞌi ꞌahiura ho hami pahiꞌavajaho marako arevura.
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 ꞌIna kaꞌene ijí oma rukini vaji arihajaho ea Godoni Ira hehuna kaivo
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 karokaha vehuniji vwihanune ꞌee monia icháꞌinaꞌe ꞌekahuna ijí vwihanuna ꞌee uneunecha mapoka kima ura rena paraꞌavajara oja vaja rareje Godoni Ira puni oja vaji marako paꞌarenuna.
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 ꞌIna kaꞌene mweꞌi mai ꞌojajaho areri ea Godoni Ira hena pu ꞌeka oja vaji irechame veju. Ea pina hami (30) venune ꞌee ea pina hami hami (60) venune ꞌee ea pina nihoꞌo hami hami (100) venuna ꞌiamana.
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 Hu pina ijá ꞌiama Ea naheha enujaho ꞌú hu siꞌuari vahanamune? ꞌO suha hari ranamune? Pana hu samaumai ranavuꞌe hananuna.
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 Uneunecha kaꞌene pakiꞌeju vaji navujijahija túnaꞌi samaumaa rehuna. Uneunecha ꞌahoꞌa a vahanamiuꞌe navuraꞌomo túnaꞌi samaumaa rehuna.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 Ea irara areri heꞌiro veꞌamajaho ataa apúsama heꞌamana ꞌiamana.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 ꞌEne Hu pina ijá ꞌiama Ja raka kaꞌene heꞌavajaho vwihaꞌavara. A ꞌunama icháꞌinaꞌe ea ꞌahiꞌama jaꞌinaꞌe nikwinuꞌina kajaꞌinaꞌe a ꞌuꞌo hurahara ijaꞌinaꞌe ꞌahahuna.
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 Ea pina hu ꞌahoꞌa naꞌavajaho ꞌahoꞌa ꞌuꞌo ꞌekuna. ꞌEje ea pina huna poku panaꞌavajaho mahoꞌo ꞌetujahuna ꞌiamana.
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 Hu pina ijá ꞌiama Godoni arijihuni ꞌunamijaho areri ikaꞌina. Ei juasiꞌi soa samujaꞌina.
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 Ea hu soa samareꞌe hu ro ꞌurahonujaho matauma onuna kaivo ꞌunamaka marajujaho hu pahena pakamuna kaivo hu nena ꞌurina vaꞌejuꞌe ꞌurine marasahura.
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 ꞌEꞌejuꞌe riama ajima aꞌa rasamareꞌe túnaꞌi ꞌina rejura.
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 ꞌEnareꞌe tuma marasahukiviꞌi ijí mena ijura. Ijihuni maijaho juara savuri veijara roana ꞌiamana.
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 ꞌEjume Hu pina ijá ꞌiama ꞌÚ Godoni ꞌunama icháꞌina najahune? ꞌÚ haa iraki areri Godoni arijihuni ꞌunamijaho najuhune?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 Godoni ꞌunamijaho areri kwava ꞌina punaꞌi maꞌuꞌumaaꞌomo mweꞌi ꞌahi ꞌojura.
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 ꞌEnakaivo ꞌina kají mweꞌi vaji ꞌonavujaho riama icha niꞌimaꞌura renuna. Anuama ataukaviꞌi uka roe ajime nesa vene ichaꞌa vaja kaji hijura ꞌiamana.
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 Hu Godoni vuꞌa mapoka hai emaapo hehuni jaꞌinaꞌe Hu ꞌwaramuna.
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 Hu ea haaru ꞌwaramuna kaivo tisaiporuhwa puꞌúmo hine haa kajihuni maijaho najahuna.
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 Veaka nikwinuꞌina kajihuni nusirei Hu Huni tisaiporu ijá ꞌiama Nú karoꞌi toa ropunaꞌi vaꞌukúna ꞌiamana.
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 ꞌEjume pu ea mapoka toa rori irechamiꞌi kaivo pu Hu aheme sisima ꞌahi ajime toi ropunaꞌi vaꞌiro vaiꞌi kivajaho sisima ꞌahoꞌa pu puꞌúmo vaꞌara.
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 Pu vaꞌeme puura niꞌimaꞌura hirame toa amenarena sisima kajaho toa ituꞌoꞌiro veꞌeme
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 Hu sisima vipunaꞌijaꞌi ohaha vene neꞌeme tisaiporuhwapo saa ijá ꞌwava Najuhiꞌinikera A pavwihanúꞌeje nú kwamasaꞌeje? ꞌwavara.
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 ꞌEjume Hu ꞌurine ira ajiraꞌe puura ꞌee toa kajaho areha ꞌiamana. ꞌEjume niꞌaha kwinu Huni ira ꞌahi areme ꞌee soha mamaa rena namana.
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama Ja rakijihunaꞌe juvo? ꞌÚ ja panimaa rojo? ꞌiamana.
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 ꞌEnakaivo pu nihoꞌo tea junama parajume pu ꞌwamapenojiꞌi ijá ꞌwava Ea iranaꞌomo vejuꞌe puura ꞌee soha Huni ira hejare? ꞌwavara.
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.