Marcos 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEjume Jesu kúꞌo vaꞌe soha rori ea najahana. ꞌEꞌeme ea mapoka rouma kimarena Hu sisima ꞌahi ajima soha toi va hiꞌeme ea mapoka soha rori hijara.
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ꞌEne Hu uneunecha mapoka hai najahe ikaꞌinaꞌe ꞌiamana.
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 Heha! Ei pini ꞌina ꞌeka ꞌoꞌiro vaꞌana.
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 ꞌEꞌeme ikaꞌinaꞌe renana. ꞌIna ꞌahoꞌa ꞌunama ahi arihume ukapo ro ijara.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ꞌEjume ꞌina ꞌahoꞌa muna ꞌahi mweꞌa maꞌuako namaji arihajija marako riavara kaivo chinuma jojora parejara. Ijihuni maijaho muna ꞌaha mweꞌa maꞌuako namana.
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ꞌEꞌeme vei ꞌeꞌunarena ijaho chinuma jojora paꞌanaꞌomo ꞌanae sarajara.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ꞌIna ꞌahoꞌa ija sisea vaji arihajija riama ajivara kaivo ija sisea kaꞌene oma rukina kajipo raorihume siserane ꞌina parejara.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ꞌEnakaivo ꞌina ꞌahoꞌa mweꞌa mai arihajaho riama marasahe ꞌina ꞌahoꞌa mapoka (30) rejume ꞌahoꞌa mapoka mapoka (60) rejume ꞌahoꞌa nihoꞌo mapoka mapoka (100) rejara.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Hu ijá ꞌiama Ea irara areri heꞌiro veꞌamajaho hu ataa apúsaꞌamana ꞌiamana.
9 E Jesus acrescentou:
10 Hu tisaiporuhwaha ꞌee ea ꞌahoꞌa puꞌúmo hiꞌeme pu apoma ijá ꞌwava Haa ijihuni maa irake ꞌwavara.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 Hu ijá ꞌiama Godoni hema ijihuni maijaho Hu ja mihu kaivo ea ꞌahoꞌa pu haaru heju kaivo ijihuni maa paheju.
11 Jesus disse a eles:
12 Ijihunaꞌe pu kaꞌavajaho pu kahuna kaivo pu maa pavwihajura. Hehunijaho pu hejura kaivo ijihuni maijaho pahejura. Pu ijihuni maiji heꞌipisa Godi pu vwihanie arevaꞌa ꞌiamana.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama ꞌÚ ja haa kajaho pahejo? Ja haa kaji paheꞌavajaho ꞌú ja icháꞌina haa ꞌahoꞌa heꞌeja?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 Heha! ꞌIna kaꞌene ei ꞌonajaho Godoni Ira.
14 O semeador semeia a palavra.
15 ꞌIna kaꞌene ꞌunama toi arihajihuni maijaho ea Godoni Ira hejuꞌukiviꞌi Godoni Ira puni oja vaji navujaho marako Setanira ꞌetujihuna.
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 ꞌIna kaꞌene muna ꞌahi arihajihuni maijaho ea Godoni Ira marako hene teamanavura.
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 ꞌEnakaivo puni vaja chinuma pasama jihunaꞌe marako paꞌarenuna. Ijihuni maijaho Godoni Irijihuni hahi ea ꞌahopo siseꞌi ꞌahiura ho hami pahiꞌavajaho marako arevura.
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ꞌIna kaꞌene ijí oma rukini vaji arihajaho ea Godoni Ira hehuna kaivo
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 karokaha vehuniji vwihanune ꞌee monia icháꞌinaꞌe ꞌekahuna ijí vwihanuna ꞌee uneunecha mapoka kima ura rena paraꞌavajara oja vaja rareje Godoni Ira puni oja vaji marako paꞌarenuna.
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 ꞌIna kaꞌene mweꞌi mai ꞌojajaho areri ea Godoni Ira hena pu ꞌeka oja vaji irechame veju. Ea pina hami (30) venune ꞌee ea pina hami hami (60) venune ꞌee ea pina nihoꞌo hami hami (100) venuna ꞌiamana.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Hu pina ijá ꞌiama Ea naheha enujaho ꞌú hu siꞌuari vahanamune? ꞌO suha hari ranamune? Pana hu samaumai ranavuꞌe hananuna.
21 Jesus também lhes disse:
22 Uneunecha kaꞌene pakiꞌeju vaji navujijahija túnaꞌi samaumaa rehuna. Uneunecha ꞌahoꞌa a vahanamiuꞌe navuraꞌomo túnaꞌi samaumaa rehuna.
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 Ea irara areri heꞌiro veꞌamajaho ataa apúsama heꞌamana ꞌiamana.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ꞌEne Hu pina ijá ꞌiama Ja raka kaꞌene heꞌavajaho vwihaꞌavara. A ꞌunama icháꞌinaꞌe ea ꞌahiꞌama jaꞌinaꞌe nikwinuꞌina kajaꞌinaꞌe a ꞌuꞌo hurahara ijaꞌinaꞌe ꞌahahuna.
24 Então lhes disse:
25 Ea pina hu ꞌahoꞌa naꞌavajaho ꞌahoꞌa ꞌuꞌo ꞌekuna. ꞌEje ea pina huna poku panaꞌavajaho mahoꞌo ꞌetujahuna ꞌiamana.
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Hu pina ijá ꞌiama Godoni arijihuni ꞌunamijaho areri ikaꞌina. Ei juasiꞌi soa samujaꞌina.
26 Jesus disse ainda:
27 Ea hu soa samareꞌe hu ro ꞌurahonujaho matauma onuna kaivo ꞌunamaka marajujaho hu pahena pakamuna kaivo hu nena ꞌurina vaꞌejuꞌe ꞌurine marasahura.
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 ꞌEꞌejuꞌe riama ajima aꞌa rasamareꞌe túnaꞌi ꞌina rejura.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 ꞌEnareꞌe tuma marasahukiviꞌi ijí mena ijura. Ijihuni maijaho juara savuri veijara roana ꞌiamana.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 ꞌEjume Hu pina ijá ꞌiama ꞌÚ Godoni ꞌunama icháꞌina najahune? ꞌÚ haa iraki areri Godoni arijihuni ꞌunamijaho najuhune?
30 Disse mais:
31 Godoni ꞌunamijaho areri kwava ꞌina punaꞌi maꞌuꞌumaaꞌomo mweꞌi ꞌahi ꞌojura.
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 ꞌEnakaivo ꞌina kají mweꞌi vaji ꞌonavujaho riama icha niꞌimaꞌura renuna. Anuama ataukaviꞌi uka roe ajime nesa vene ichaꞌa vaja kaji hijura ꞌiamana.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 Hu Godoni vuꞌa mapoka hai emaapo hehuni jaꞌinaꞌe Hu ꞌwaramuna.
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 Hu ea haaru ꞌwaramuna kaivo tisaiporuhwa puꞌúmo hine haa kajihuni maijaho najahuna.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Veaka nikwinuꞌina kajihuni nusirei Hu Huni tisaiporu ijá ꞌiama Nú karoꞌi toa ropunaꞌi vaꞌukúna ꞌiamana.
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 ꞌEjume pu ea mapoka toa rori irechamiꞌi kaivo pu Hu aheme sisima ꞌahi ajime toi ropunaꞌi vaꞌiro vaiꞌi kivajaho sisima ꞌahoꞌa pu puꞌúmo vaꞌara.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Pu vaꞌeme puura niꞌimaꞌura hirame toa amenarena sisima kajaho toa ituꞌoꞌiro veꞌeme
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 Hu sisima vipunaꞌijaꞌi ohaha vene neꞌeme tisaiporuhwapo saa ijá ꞌwava Najuhiꞌinikera A pavwihanúꞌeje nú kwamasaꞌeje? ꞌwavara.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 ꞌEjume Hu ꞌurine ira ajiraꞌe puura ꞌee toa kajaho areha ꞌiamana. ꞌEjume niꞌaha kwinu Huni ira ꞌahi areme ꞌee soha mamaa rena namana.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama Ja rakijihunaꞌe juvo? ꞌÚ ja panimaa rojo? ꞌiamana.
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 ꞌEnakaivo pu nihoꞌo tea junama parajume pu ꞌwamapenojiꞌi ijá ꞌwava Ea iranaꞌomo vejuꞌe puura ꞌee soha Huni ira hejare? ꞌwavara.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.