Marcos 16

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sapati vea nipaꞌareꞌeme Meri Matarini ꞌee Meri kaꞌene Jemisi oni oha ꞌee Saromi ijipo senisia amua rukina ꞌimene Jesuni haha ꞌonaꞌiro ꞌahiume vaꞌara.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Hurapoka nihoꞌo súꞌu súꞌumai pu muna ari ea ranavaji ro ꞌeꞌuꞌeme vea ajimana.
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Pu vaiꞌi ijá ꞌwava Muna kaꞌene vwicha kunavajaho irara tahuma apena ruvaꞌena? ꞌwavara.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 ꞌEnakaivo pu vaiꞌi kavajaho muna niꞌimaꞌ ura kajaho nitatiraha ruvaꞌara.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 ꞌEjume pu vaꞌe muna ara kajihuni vaji aruma vaiꞌi kavajaho kivasa pina ateha jopatuꞌura saja saꞌina apúsame manaꞌinijaꞌi asuma hijume pu kama tatavara.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ꞌEjume hu pu ijá ꞌiama Juvujaho areha. ꞌÚ ja Jesu Nasareti ora kaꞌene pu korosi ꞌahi ꞌanauma kwamaji savo? Hu kúꞌo ꞌurinana. Hura namajaho ikena kaivo Hu ikaho pahinu.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ꞌEnakúne vaꞌe Huni tisaiporua ꞌee Pita ho ijá ꞌwaraha. Hu ja niꞌwarama jaꞌinaꞌe Hu Karari urana vaꞌukúne ja ijí Hu piunaha iha ꞌiamana.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Pu muna ari vaji rene juhaha useme vaꞌajime simarame ꞌee oja hwaꞌusahaume ea ira paꞌwarava jihuni maijaho pu tea junavara.
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Jesura Hurapoki súꞌu súꞌu ꞌurinajaho Meri Matarini kaꞌene ꞌavena sisea iropu noꞌo siomahaji huni unaꞌi marako samaahiramana.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ꞌEjume hu vaꞌe ea kaꞌene Hu Huꞌúmo ojura kaꞌene niramaruviꞌi choraꞌe hijajihi ꞌwaramana.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Hu kúꞌo ꞌurina hinuji kama roe ꞌwaramaji hejajaho pu panimaa rojara.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Ijihuni túnaꞌi ea noꞌoheꞌi rori vaꞌiro vaꞌeme Hu ꞌunamutoi haha aniꞌina apúsarame roe pu piunime pu puꞌúmo vaꞌara.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Pu ꞌuname vaꞌe napuhwaha ꞌahoꞌijija ꞌwaravara kaivo pu ꞌuꞌo nihoꞌo panimaa rojara.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 ꞌEne ijihuni túnaꞌi ea iropu ropu kwinu hina ꞌiruma iꞌeme Hu puni roume pu kavumakiviꞌi Hu pu ꞌuraraha jihuni maijaho Hu ꞌurina hinaji ea mapoka Hu kama ꞌwaravara kaivo puni oja kisimaꞌura rejumakame pu panimaa rojajihunaꞌe avanana.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Hu ijá ꞌiama Ja kwaaka mapokaki vaꞌajime eaka mapokakihi Godoni vuꞌa maa maiuꞌina ꞌwaraꞌavara.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Ea irara nimaa roje toi apúsave ꞌuriꞌamajaho hu majama hihuna. ꞌEnakaivo ea irara panimaa roꞌamajaho hu ꞌotua vene eha sisea apehuna.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 Ea irahipo nimaa roꞌavajaho aachakipo najahuna. Eje pu Nuni ihi ꞌahi ꞌavena sisesa siomahe ꞌee ira maiuꞌina ꞌwahuna.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ꞌEne pu tapara iji ꞌunirame ꞌee toa atama rukina iꞌavajaho pu sisea parenaꞌa. ꞌEne ea atama rukina pu iji ꞌuniraꞌavajaho maranihuna ꞌiamana.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Jesu kaꞌene Natohwijara pu ꞌwaravuma paꞌarejume Jesu apejume akúpa ꞌahi vaꞌe Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinana.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ꞌEjume pu kwaaka mapoka kino ea mapoka najaꞌeme Natohwijara pu puꞌúmo vaꞌe pu niꞌajihe vejume pu aacha ani aniꞌina najahumakame Huni ira nimaa renana.
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.