Marcos 16

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sapati vea nipaꞌareꞌeme Meri Matarini ꞌee Meri kaꞌene Jemisi oni oha ꞌee Saromi ijipo senisia amua rukina ꞌimene Jesuni haha ꞌonaꞌiro ꞌahiume vaꞌara.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Hurapoka nihoꞌo súꞌu súꞌumai pu muna ari ea ranavaji ro ꞌeꞌuꞌeme vea ajimana.
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 Pu vaiꞌi ijá ꞌwava Muna kaꞌene vwicha kunavajaho irara tahuma apena ruvaꞌena? ꞌwavara.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ꞌEnakaivo pu vaiꞌi kavajaho muna niꞌimaꞌ ura kajaho nitatiraha ruvaꞌara.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 ꞌEjume pu vaꞌe muna ara kajihuni vaji aruma vaiꞌi kavajaho kivasa pina ateha jopatuꞌura saja saꞌina apúsame manaꞌinijaꞌi asuma hijume pu kama tatavara.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 ꞌEjume hu pu ijá ꞌiama Juvujaho areha. ꞌÚ ja Jesu Nasareti ora kaꞌene pu korosi ꞌahi ꞌanauma kwamaji savo? Hu kúꞌo ꞌurinana. Hura namajaho ikena kaivo Hu ikaho pahinu.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 ꞌEnakúne vaꞌe Huni tisaiporua ꞌee Pita ho ijá ꞌwaraha. Hu ja niꞌwarama jaꞌinaꞌe Hu Karari urana vaꞌukúne ja ijí Hu piunaha iha ꞌiamana.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Pu muna ari vaji rene juhaha useme vaꞌajime simarame ꞌee oja hwaꞌusahaume ea ira paꞌwarava jihuni maijaho pu tea junavara.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Jesura Hurapoki súꞌu súꞌu ꞌurinajaho Meri Matarini kaꞌene ꞌavena sisea iropu noꞌo siomahaji huni unaꞌi marako samaahiramana.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 ꞌEjume hu vaꞌe ea kaꞌene Hu Huꞌúmo ojura kaꞌene niramaruviꞌi choraꞌe hijajihi ꞌwaramana.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Hu kúꞌo ꞌurina hinuji kama roe ꞌwaramaji hejajaho pu panimaa rojara.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Ijihuni túnaꞌi ea noꞌoheꞌi rori vaꞌiro vaꞌeme Hu ꞌunamutoi haha aniꞌina apúsarame roe pu piunime pu puꞌúmo vaꞌara.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Pu ꞌuname vaꞌe napuhwaha ꞌahoꞌijija ꞌwaravara kaivo pu ꞌuꞌo nihoꞌo panimaa rojara.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ꞌEne ijihuni túnaꞌi ea iropu ropu kwinu hina ꞌiruma iꞌeme Hu puni roume pu kavumakiviꞌi Hu pu ꞌuraraha jihuni maijaho Hu ꞌurina hinaji ea mapoka Hu kama ꞌwaravara kaivo puni oja kisimaꞌura rejumakame pu panimaa rojajihunaꞌe avanana.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Hu ijá ꞌiama Ja kwaaka mapokaki vaꞌajime eaka mapokakihi Godoni vuꞌa maa maiuꞌina ꞌwaraꞌavara.
15 E disse-lhes:
16 Ea irara nimaa roje toi apúsave ꞌuriꞌamajaho hu majama hihuna. ꞌEnakaivo ea irara panimaa roꞌamajaho hu ꞌotua vene eha sisea apehuna.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ea irahipo nimaa roꞌavajaho aachakipo najahuna. Eje pu Nuni ihi ꞌahi ꞌavena sisesa siomahe ꞌee ira maiuꞌina ꞌwahuna.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ꞌEne pu tapara iji ꞌunirame ꞌee toa atama rukina iꞌavajaho pu sisea parenaꞌa. ꞌEne ea atama rukina pu iji ꞌuniraꞌavajaho maranihuna ꞌiamana.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Jesu kaꞌene Natohwijara pu ꞌwaravuma paꞌarejume Jesu apejume akúpa ꞌahi vaꞌe Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinana.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ꞌEjume pu kwaaka mapoka kino ea mapoka najaꞌeme Natohwijara pu puꞌúmo vaꞌe pu niꞌajihe vejume pu aacha ani aniꞌina najahumakame Huni ira nimaa renana.
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.