Marcos 16

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sapati vea nipaꞌareꞌeme Meri Matarini ꞌee Meri kaꞌene Jemisi oni oha ꞌee Saromi ijipo senisia amua rukina ꞌimene Jesuni haha ꞌonaꞌiro ꞌahiume vaꞌara.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem embalsamá-lo.
2 Hurapoka nihoꞌo súꞌu súꞌumai pu muna ari ea ranavaji ro ꞌeꞌuꞌeme vea ajimana.
2 E, muito cedo, no primeiro dia da semana, ao despontar do sol, foram ao túmulo.
3 Pu vaiꞌi ijá ꞌwava Muna kaꞌene vwicha kunavajaho irara tahuma apena ruvaꞌena? ꞌwavara.
3 Diziam umas às outras: Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 ꞌEnakaivo pu vaiꞌi kavajaho muna niꞌimaꞌ ura kajaho nitatiraha ruvaꞌara.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida; pois era muito grande.
5 ꞌEjume pu vaꞌe muna ara kajihuni vaji aruma vaiꞌi kavajaho kivasa pina ateha jopatuꞌura saja saꞌina apúsame manaꞌinijaꞌi asuma hijume pu kama tatavara.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem assentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram surpreendidas e atemorizadas.
6 ꞌEjume hu pu ijá ꞌiama Juvujaho areha. ꞌÚ ja Jesu Nasareti ora kaꞌene pu korosi ꞌahi ꞌanauma kwamaji savo? Hu kúꞌo ꞌurinana. Hura namajaho ikena kaivo Hu ikaho pahinu.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está mais aqui; vede o lugar onde o tinham posto.
7 ꞌEnakúne vaꞌe Huni tisaiporua ꞌee Pita ho ijá ꞌwaraha. Hu ja niꞌwarama jaꞌinaꞌe Hu Karari urana vaꞌukúne ja ijí Hu piunaha iha ꞌiamana.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; lá o vereis, como ele vos disse.
8 Pu muna ari vaji rene juhaha useme vaꞌajime simarame ꞌee oja hwaꞌusahaume ea ira paꞌwarava jihuni maijaho pu tea junavara.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e de assombro; e, de medo, nada disseram a ninguém.
9 Jesura Hurapoki súꞌu súꞌu ꞌurinajaho Meri Matarini kaꞌene ꞌavena sisea iropu noꞌo siomahaji huni unaꞌi marako samaahiramana.
9 Havendo ele ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual expelira sete demônios.
10 ꞌEjume hu vaꞌe ea kaꞌene Hu Huꞌúmo ojura kaꞌene niramaruviꞌi choraꞌe hijajihi ꞌwaramana.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, se achavam tristes e choravam.
11 Hu kúꞌo ꞌurina hinuji kama roe ꞌwaramaji hejajaho pu panimaa rojara.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que fora visto por ela, não acreditaram.
12 Ijihuni túnaꞌi ea noꞌoheꞌi rori vaꞌiro vaꞌeme Hu ꞌunamutoi haha aniꞌina apúsarame roe pu piunime pu puꞌúmo vaꞌara.
12 Depois disto, manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam de caminho para o campo.
13 Pu ꞌuname vaꞌe napuhwaha ꞌahoꞌijija ꞌwaravara kaivo pu ꞌuꞌo nihoꞌo panimaa rojara.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 ꞌEne ijihuni túnaꞌi ea iropu ropu kwinu hina ꞌiruma iꞌeme Hu puni roume pu kavumakiviꞌi Hu pu ꞌuraraha jihuni maijaho Hu ꞌurina hinaji ea mapoka Hu kama ꞌwaravara kaivo puni oja kisimaꞌura rejumakame pu panimaa rojajihunaꞌe avanana.
14 Finalmente, apareceu Jesus aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Hu ijá ꞌiama Ja kwaaka mapokaki vaꞌajime eaka mapokakihi Godoni vuꞌa maa maiuꞌina ꞌwaraꞌavara.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Ea irara nimaa roje toi apúsave ꞌuriꞌamajaho hu majama hihuna. ꞌEnakaivo ea irara panimaa roꞌamajaho hu ꞌotua vene eha sisea apehuna.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 Ea irahipo nimaa roꞌavajaho aachakipo najahuna. Eje pu Nuni ihi ꞌahi ꞌavena sisesa siomahe ꞌee ira maiuꞌina ꞌwahuna.
17 Estes sinais hão de acompanhar aqueles que creem: em meu nome, expelirão demônios; falarão novas línguas;
18 ꞌEne pu tapara iji ꞌunirame ꞌee toa atama rukina iꞌavajaho pu sisea parenaꞌa. ꞌEne ea atama rukina pu iji ꞌuniraꞌavajaho maranihuna ꞌiamana.
18 pegarão em serpentes; e, se alguma coisa mortífera beberem, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Jesu kaꞌene Natohwijara pu ꞌwaravuma paꞌarejume Jesu apejume akúpa ꞌahi vaꞌe Hu Godoni ija manaꞌinijaꞌi asuma hinana.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à destra de Deus.
20 ꞌEjume pu kwaaka mapoka kino ea mapoka najaꞌeme Natohwijara pu puꞌúmo vaꞌe pu niꞌajihe vejume pu aacha ani aniꞌina najahumakame Huni ira nimaa renana.
20 E eles, tendo partido, pregaram em toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.