Marcos 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Jesu Temiporu rena va ꞌeꞌuꞌeme Huni tisaiporu kwinu ijá ꞌwama Najuhiꞌine ike kiama! Muna ikijahija ꞌee sea ikijahija nihoꞌo mavarasaꞌina ꞌwamana.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama Sea kaꞌene kimukaho túnaꞌi tiraꞌusaha paraꞌeje kutejaru namiꞌeja ꞌwamana.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Jesu vaꞌe huriꞌa Arivi Temiporu ropunaꞌijaꞌi Pitaho Jemisiho Joniho Enituruho ijá pu puꞌúmo hijiꞌi hemi apoma ijá ꞌwava
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 Vea raki uneunechakija ijaꞌina reꞌeja? A aacha pina najuꞌirakúne nú ijí kaꞌavajaho sisea kaꞌene rehunaka ꞌwarumajaho nituꞌu renu ꞌwaꞌejakúnina ꞌwavara.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 — ausente —
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Vea kaꞌene ja ajira vehuna hene ꞌee erapo ajira vehuni pinana ꞌwarava heꞌavajaho oja pahianaꞌavara. Ajira rena vuꞌa ani ani reꞌena kaivo maiꞌo ꞌurijaho paroa tuꞌu rehuna.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Kwakwa mapokakija maiꞌo araꞌeja ꞌee ararakija maiꞌo araꞌeja. Ara kwaa ꞌahoꞌa mwevarivura roe ꞌee ora vea reꞌena. Ike uneunechakija ea hianahuni jihuni aneja.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 ꞌEnakaivo ja ojono hami ꞌajoꞌavara. Ijihuni maijaho pu ꞌeka vaꞌe hirisima puni nini vaꞌe ꞌee Sinakoku majikari hijihahuna. Ja Nuni eijihunaꞌe pu ja kamatia kaꞌene ꞌajohiꞌini jihipuni nini ꞌeka vaꞌakiviꞌi raka kaꞌene ja kima hejujaho pu najahuna.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 ꞌEnakúne Godoni vuꞌa maiuꞌina kwaa ara mapokakino najaꞌavara.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pu ja ꞌeke ꞌotua veꞌiro vaꞌavajaho ja vaꞌe uné raka kaꞌene ꞌwarahuniji pavwihaꞌavara. ꞌEnakaivo ja ꞌotua veꞌiro veꞌeje vuꞌa pina vwihaꞌavajaho ja pavwihahuna kaivo Godoni ꞌAveni vajiꞌenakúne ꞌwaraꞌavara.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Popwapo ꞌwarave erapo ꞌuꞌuhwaha ꞌanie kwamasahe omahwapo ꞌwarave erapo sesahwaha ꞌanie kwamasahe sesahwapo ꞌwarave erapo opwaha ꞌanie kwamasahuna.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Ja Nuni eijihunaꞌe ea mapoka ja nihoꞌo kiꞌavajaho senahuna. ꞌEnakaivo ea irara ija kisi ꞌunama vaꞌe uri ꞌeꞌuꞌamajaho hu marahuna.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Vei pini Sinakoku nihoꞌo sisemaa pakaviꞌinijara tinia kaꞌene panamihunijine namija kaꞌavajaho ea kaꞌene Jutia hiꞌavajaho vekaji niꞌaha kwino juhaha huriꞌi ꞌahi vaꞌavara. Ijihuni hahi ea irara ike taꞌamajaho hami vwihaꞌavara.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Ei pini atahuri hiꞌamajaho hu paariha vaꞌe sei vaji uneunecha paꞌekaꞌamana kaivo aseha vaꞌamana.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Ei pini juasiꞌi hiꞌamaji ꞌuꞌo paꞌunama vaꞌe ari huni ateha ꞌekaꞌamana kaivo aseꞌamana.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 ꞌEnakaivo vea kaji ea kaꞌene hariꞌina ꞌee hariha musa ijiꞌinijija nihoꞌo pivusahuna.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 ꞌEnakaivo siporua ꞌoꞌirakúne siseakaho atuata veijaho pareꞌamana.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Vea kajino sisemaa kaꞌene rehunijaho nitama Godira mweꞌa ꞌee akúpa vejume hinapena roajino sisea ijaꞌina parenajara rehuna. ꞌEnareje ijiꞌa túnaꞌa kúꞌo ijaꞌina parehuna.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Natohwijara vea kaji patuꞌua veꞌamajaho ei pina maiꞌo pahihuna. Ea kaꞌene Hura iji pijihajihi puni hahi Hu veje vea kajaho tuꞌu rehuna.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Ei pini ja ijá ꞌiꞌamajaho Keka! Keriso ikena karena ꞌiꞌamajaho ja nihoꞌo panimaa roꞌavara.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Túnaꞌi ea ꞌahopo iraꞌatijino na Kerisona ꞌiave vu ea ꞌahopo iraꞌatijino na poropeti ꞌiahuna. Pu ijaꞌina venareje aacha mapoka veje ea mapoka oja hianava kiviꞌi pisivie ea mapoka nimaa rohuna. Pu ea kaꞌene Hura iji pijihajihija pisivihuna vo areri parehuna.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 Hami heha! Maiꞌo raka kaꞌene rehunijaho Na niꞌwaravuta.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Sisemaa kajaho paꞌareꞌeje vea naꞌive ꞌee masapa pahanahuna.
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 China jaheusunahe arihe akúpa puni harurijihija ꞌunirama usihuna.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 ꞌEꞌeje pu Emaa Puni Hariha kaꞌeje Hu ꞌimitia vaji harura niꞌimaꞌura nihoꞌo hanana paraꞌeje rohuna.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Ijaꞌina veꞌeje Hu Huni ꞌona ojiꞌinijihija irechamia kamareje pu roe ea kaꞌene Hura iji pijihajihija arara mapokijaho akúpa ꞌaha mweꞌa vaja ichihichihi hijujija eparahuna.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Na ja haa ꞌwaravu. Ja tavoꞌa nahejuꞌe kivujaho vea maraꞌi venu ꞌwavura.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Ijihunaꞌe vea kaꞌene ike uneunechakipo reja kiꞌavajaho Hu niroe vwicha jiami rou roha.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Na nimaa ja ꞌwaravu. Eaka kijahija mahoꞌo pakwamasaꞌeje uneunecha ikijahija rehuna.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Akúpa mweꞌijaho paꞌarehuna kaivo Nuni Irijaho papaꞌareꞌena.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Vea vecha rehunijaho ea pahena pakavuꞌe Godoni ꞌona ojiꞌinijija pahena pakavuꞌe Godoni Harihiji ꞌuꞌo pahena pakamu kaivo Amora vea kajaho Huhusuma hena kamuna.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 Heha! Vea kajaho ja pahena pakaviꞌini jihunaꞌe hina ꞌajihiꞌi kaꞌavara.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Vea kajaho areri ei pini epuni ari vaꞌi kaivo huni ara raname huni pwehija irechamiuꞌe kaukara raka raka kaꞌene vehunijaho najahe ꞌee vwicha ꞌajohiꞌina hami nia niriꞌi ꞌajohunaꞌe ꞌwaramana.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Nia hami niriꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho sea anesurijara ꞌunama rohunijaho nusireina ho naꞌia ririna ho ꞌuꞌora ꞌumenujina ho vea nituꞌeje rohuna.
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 Vejuroꞌi ja neꞌeje hu roe tatatia veꞌena.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Na ja ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ea mapoka ꞌuꞌo ꞌwaravo. Hami nia niriꞌi hiꞌavara.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.