Marcos 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARA
1 Jesu Temiporu rena va ꞌeꞌuꞌeme Huni tisaiporu kwinu ijá ꞌwama Najuhiꞌine ike kiama! Muna ikijahija ꞌee sea ikijahija nihoꞌo mavarasaꞌina ꞌwamana.
1 Ao sair Jesus do templo, disse-lhe um de seus discípulos: Mestre! Que pedras, que construções!
2 ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama Sea kaꞌene kimukaho túnaꞌi tiraꞌusaha paraꞌeje kutejaru namiꞌeja ꞌwamana.
2 Mas Jesus lhe disse: Vês estas grandes construções? Não ficará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
3 Jesu vaꞌe huriꞌa Arivi Temiporu ropunaꞌijaꞌi Pitaho Jemisiho Joniho Enituruho ijá pu puꞌúmo hijiꞌi hemi apoma ijá ꞌwava
3 No monte das Oliveiras, defronte do templo, achava-se Jesus assentado, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 Vea raki uneunechakija ijaꞌina reꞌeja? A aacha pina najuꞌirakúne nú ijí kaꞌavajaho sisea kaꞌene rehunaka ꞌwarumajaho nituꞌu renu ꞌwaꞌejakúnina ꞌwavara.
4 Dize-nos quando sucederão estas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para cumprir-se.
5 — ausente —
5 Então, Jesus passou a dizer-lhes: Vede que ninguém vos engane.
6 — ausente —
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e enganarão a muitos.
7 Vea kaꞌene ja ajira vehuna hene ꞌee erapo ajira vehuni pinana ꞌwarava heꞌavajaho oja pahianaꞌavara. Ajira rena vuꞌa ani ani reꞌena kaivo maiꞌo ꞌurijaho paroa tuꞌu rehuna.
7 Quando, porém, ouvirdes falar de guerras e rumores de guerras, não vos assusteis; é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
8 Kwakwa mapokakija maiꞌo araꞌeja ꞌee ararakija maiꞌo araꞌeja. Ara kwaa ꞌahoꞌa mwevarivura roe ꞌee ora vea reꞌena. Ike uneunechakija ea hianahuni jihuni aneja.
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Estas coisas são o princípio das dores.
9 ꞌEnakaivo ja ojono hami ꞌajoꞌavara. Ijihuni maijaho pu ꞌeka vaꞌe hirisima puni nini vaꞌe ꞌee Sinakoku majikari hijihahuna. Ja Nuni eijihunaꞌe pu ja kamatia kaꞌene ꞌajohiꞌini jihipuni nini ꞌeka vaꞌakiviꞌi raka kaꞌene ja kima hejujaho pu najahuna.
9 Estai vós de sobreaviso, porque vos entregarão aos tribunais e às sinagogas; sereis açoitados, e vos farão comparecer à presença de governadores e reis, por minha causa, para lhes servir de testemunho.
10 ꞌEnakúne Godoni vuꞌa maiuꞌina kwaa ara mapokakino najaꞌavara.
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Pu ja ꞌeke ꞌotua veꞌiro vaꞌavajaho ja vaꞌe uné raka kaꞌene ꞌwarahuniji pavwihaꞌavara. ꞌEnakaivo ja ꞌotua veꞌiro veꞌeje vuꞌa pina vwihaꞌavajaho ja pavwihahuna kaivo Godoni ꞌAveni vajiꞌenakúne ꞌwaraꞌavara.
11 Quando, pois, vos levarem e vos entregarem, não vos preocupeis com o que haveis de dizer, mas o que vos for concedido naquela hora, isso falai; porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 Popwapo ꞌwarave erapo ꞌuꞌuhwaha ꞌanie kwamasahe omahwapo ꞌwarave erapo sesahwaha ꞌanie kwamasahe sesahwapo ꞌwarave erapo opwaha ꞌanie kwamasahuna.
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, ao filho; filhos haverá que se levantarão contra os progenitores e os matarão.
13 Ja Nuni eijihunaꞌe ea mapoka ja nihoꞌo kiꞌavajaho senahuna. ꞌEnakaivo ea irara ija kisi ꞌunama vaꞌe uri ꞌeꞌuꞌamajaho hu marahuna.
13 Sereis odiados de todos por causa do meu nome; aquele, porém, que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Vei pini Sinakoku nihoꞌo sisemaa pakaviꞌinijara tinia kaꞌene panamihunijine namija kaꞌavajaho ea kaꞌene Jutia hiꞌavajaho vekaji niꞌaha kwino juhaha huriꞌi ꞌahi vaꞌavara. Ijihuni hahi ea irara ike taꞌamajaho hami vwihaꞌavara.
14 Quando, pois, virdes o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Ei pini atahuri hiꞌamajaho hu paariha vaꞌe sei vaji uneunecha paꞌekaꞌamana kaivo aseha vaꞌamana.
15 quem estiver em cima, no eirado, não desça nem entre para tirar da sua casa alguma coisa;
16 Ei pini juasiꞌi hiꞌamaji ꞌuꞌo paꞌunama vaꞌe ari huni ateha ꞌekaꞌamana kaivo aseꞌamana.
16 e o que estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 ꞌEnakaivo vea kaji ea kaꞌene hariꞌina ꞌee hariha musa ijiꞌinijija nihoꞌo pivusahuna.
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ꞌEnakaivo siporua ꞌoꞌirakúne siseakaho atuata veijaho pareꞌamana.
18 Orai para que isso não suceda no inverno.
19 Vea kajino sisemaa kaꞌene rehunijaho nitama Godira mweꞌa ꞌee akúpa vejume hinapena roajino sisea ijaꞌina parenajara rehuna. ꞌEnareje ijiꞌa túnaꞌa kúꞌo ijaꞌina parehuna.
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação como nunca houve desde o princípio do mundo, que Deus criou, até agora e nunca jamais haverá.
20 Natohwijara vea kaji patuꞌua veꞌamajaho ei pina maiꞌo pahihuna. Ea kaꞌene Hura iji pijihajihi puni hahi Hu veje vea kajaho tuꞌu rehuna.
20 Não tivesse o Senhor abreviado aqueles dias, e ninguém se salvaria; mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, abreviou tais dias.
21 Ei pini ja ijá ꞌiꞌamajaho Keka! Keriso ikena karena ꞌiꞌamajaho ja nihoꞌo panimaa roꞌavara.
21 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
22 Túnaꞌi ea ꞌahopo iraꞌatijino na Kerisona ꞌiave vu ea ꞌahopo iraꞌatijino na poropeti ꞌiahuna. Pu ijaꞌina venareje aacha mapoka veje ea mapoka oja hianava kiviꞌi pisivie ea mapoka nimaa rohuna. Pu ea kaꞌene Hura iji pijihajihija pisivihuna vo areri parehuna.
22 pois surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 Hami heha! Maiꞌo raka kaꞌene rehunijaho Na niꞌwaravuta.
23 Estai vós de sobreaviso; tudo vos tenho predito.
24 Sisemaa kajaho paꞌareꞌeje vea naꞌive ꞌee masapa pahanahuna.
24 Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 China jaheusunahe arihe akúpa puni harurijihija ꞌunirama usihuna.
25 as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
26 ꞌEꞌeje pu Emaa Puni Hariha kaꞌeje Hu ꞌimitia vaji harura niꞌimaꞌura nihoꞌo hanana paraꞌeje rohuna.
26 Então, verão o Filho do Homem vir nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ijaꞌina veꞌeje Hu Huni ꞌona ojiꞌinijihija irechamia kamareje pu roe ea kaꞌene Hura iji pijihajihija arara mapokijaho akúpa ꞌaha mweꞌa vaja ichihichihi hijujija eparahuna.
27 E ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até à extremidade do céu.
28 Na ja haa ꞌwaravu. Ja tavoꞌa nahejuꞌe kivujaho vea maraꞌi venu ꞌwavura.
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam, e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
29 Ijihunaꞌe vea kaꞌene ike uneunechakipo reja kiꞌavajaho Hu niroe vwicha jiami rou roha.
29 Assim, também vós: quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
30 Na nimaa ja ꞌwaravu. Eaka kijahija mahoꞌo pakwamasaꞌeje uneunecha ikijahija rehuna.
30 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Akúpa mweꞌijaho paꞌarehuna kaivo Nuni Irijaho papaꞌareꞌena.
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 Vea vecha rehunijaho ea pahena pakavuꞌe Godoni ꞌona ojiꞌinijija pahena pakavuꞌe Godoni Harihiji ꞌuꞌo pahena pakamu kaivo Amora vea kajaho Huhusuma hena kamuna.
32 Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe; nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Heha! Vea kajaho ja pahena pakaviꞌini jihunaꞌe hina ꞌajihiꞌi kaꞌavara.
33 Estai de sobreaviso, vigiai [e orai]; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Vea kajaho areri ei pini epuni ari vaꞌi kaivo huni ara raname huni pwehija irechamiuꞌe kaukara raka raka kaꞌene vehunijaho najahe ꞌee vwicha ꞌajohiꞌina hami nia niriꞌi ꞌajohunaꞌe ꞌwaramana.
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 Nia hami niriꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho sea anesurijara ꞌunama rohunijaho nusireina ho naꞌia ririna ho ꞌuꞌora ꞌumenujina ho vea nituꞌeje rohuna.
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 Vejuroꞌi ja neꞌeje hu roe tatatia veꞌena.
36 para que, vindo ele inesperadamente, não vos ache dormindo.
37 Na ja ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ea mapoka ꞌuꞌo ꞌwaravo. Hami nia niriꞌi hiꞌavara.
37 O que, porém, vos digo, digo a todos: vigiai!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.