Marcos 13

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesu Temiporu rena va ꞌeꞌuꞌeme Huni tisaiporu kwinu ijá ꞌwama Najuhiꞌine ike kiama! Muna ikijahija ꞌee sea ikijahija nihoꞌo mavarasaꞌina ꞌwamana.
1 Quando Jesus saía do templo, um de seus discípulos disse: “Mestre, olhe que construções magníficas! Que pedras impressionantes!”.
2 ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama Sea kaꞌene kimukaho túnaꞌi tiraꞌusaha paraꞌeje kutejaru namiꞌeja ꞌwamana.
2 Jesus respondeu: “Está vendo estas grandes construções? Serão completamente destruídas. Não restará pedra sobre pedra!”.
3 Jesu vaꞌe huriꞌa Arivi Temiporu ropunaꞌijaꞌi Pitaho Jemisiho Joniho Enituruho ijá pu puꞌúmo hijiꞌi hemi apoma ijá ꞌwava
3 Mais tarde, Jesus sentou-se no monte das Oliveiras, do outro lado do vale, de frente para o templo. Pedro, Tiago, João e André vieram e lhe perguntaram em particular:
4 Vea raki uneunechakija ijaꞌina reꞌeja? A aacha pina najuꞌirakúne nú ijí kaꞌavajaho sisea kaꞌene rehunaka ꞌwarumajaho nituꞌu renu ꞌwaꞌejakúnina ꞌwavara.
4 “Diga-nos, quando isso tudo vai acontecer? Que sinais indicarão que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
5 — ausente —
5 Jesus respondeu: “Não deixem que ninguém os engane,
6 — ausente —
6 pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’, e enganarão muitos.
7 Vea kaꞌene ja ajira vehuna hene ꞌee erapo ajira vehuni pinana ꞌwarava heꞌavajaho oja pahianaꞌavara. Ajira rena vuꞌa ani ani reꞌena kaivo maiꞌo ꞌurijaho paroa tuꞌu rehuna.
7 Vocês ouvirão falar de guerras e ameaças de guerras, mas não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas ocorram, mas ainda não será o fim.
8 Kwakwa mapokakija maiꞌo araꞌeja ꞌee ararakija maiꞌo araꞌeja. Ara kwaa ꞌahoꞌa mwevarivura roe ꞌee ora vea reꞌena. Ike uneunechakija ea hianahuni jihuni aneja.
8 Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro. Haverá terremotos em vários lugares, e também fome. Tudo isso, porém, será apenas o começo das dores de parto.
9 ꞌEnakaivo ja ojono hami ꞌajoꞌavara. Ijihuni maijaho pu ꞌeka vaꞌe hirisima puni nini vaꞌe ꞌee Sinakoku majikari hijihahuna. Ja Nuni eijihunaꞌe pu ja kamatia kaꞌene ꞌajohiꞌini jihipuni nini ꞌeka vaꞌakiviꞌi raka kaꞌene ja kima hejujaho pu najahuna.
9 “Tenham cuidado! Vocês serão entregues aos tribunais e açoitados nas sinagogas. Por minha causa, serão julgados diante de governadores e reis. Essa será sua oportunidade de lhes falar a meu respeito.
10 ꞌEnakúne Godoni vuꞌa maiuꞌina kwaa ara mapokakino najaꞌavara.
10 É necessário, primeiro, que as boas-novas sejam anunciadas a todas as nações.
11 Pu ja ꞌeke ꞌotua veꞌiro vaꞌavajaho ja vaꞌe uné raka kaꞌene ꞌwarahuniji pavwihaꞌavara. ꞌEnakaivo ja ꞌotua veꞌiro veꞌeje vuꞌa pina vwihaꞌavajaho ja pavwihahuna kaivo Godoni ꞌAveni vajiꞌenakúne ꞌwaraꞌavara.
11 Quando forem presos e julgados, não se preocupem com o que dirão. Falem apenas o que lhes for concedido naquele momento, pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito Santo.
12 Popwapo ꞌwarave erapo ꞌuꞌuhwaha ꞌanie kwamasahe omahwapo ꞌwarave erapo sesahwaha ꞌanie kwamasahe sesahwapo ꞌwarave erapo opwaha ꞌanie kwamasahuna.
12 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
13 Ja Nuni eijihunaꞌe ea mapoka ja nihoꞌo kiꞌavajaho senahuna. ꞌEnakaivo ea irara ija kisi ꞌunama vaꞌe uri ꞌeꞌuꞌamajaho hu marahuna.
13 Todos os odiarão por minha causa, mas quem se mantiver firme até o fim será salvo.
14 Vei pini Sinakoku nihoꞌo sisemaa pakaviꞌinijara tinia kaꞌene panamihunijine namija kaꞌavajaho ea kaꞌene Jutia hiꞌavajaho vekaji niꞌaha kwino juhaha huriꞌi ꞌahi vaꞌavara. Ijihuni hahi ea irara ike taꞌamajaho hami vwihaꞌavara.
14 “Chegará o dia em que vocês verão a ‘terrível profanação’ no lugar onde não deveria estar. (Leitor, preste atenção!) Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes.
15 Ei pini atahuri hiꞌamajaho hu paariha vaꞌe sei vaji uneunecha paꞌekaꞌamana kaivo aseha vaꞌamana.
15 Quem estiver na parte de cima da casa, não desça nem entre para pegar coisa alguma.
16 Ei pini juasiꞌi hiꞌamaji ꞌuꞌo paꞌunama vaꞌe ari huni ateha ꞌekaꞌamana kaivo aseꞌamana.
16 Quem estiver no campo, não volte nem para pegar o manto.
17 ꞌEnakaivo vea kaji ea kaꞌene hariꞌina ꞌee hariha musa ijiꞌinijija nihoꞌo pivusahuna.
17 Que terríveis serão aqueles dias para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando!
18 ꞌEnakaivo siporua ꞌoꞌirakúne siseakaho atuata veijaho pareꞌamana.
18 Orem para que a fuga de vocês não aconteça no inverno,
19 Vea kajino sisemaa kaꞌene rehunijaho nitama Godira mweꞌa ꞌee akúpa vejume hinapena roajino sisea ijaꞌina parenajara rehuna. ꞌEnareje ijiꞌa túnaꞌa kúꞌo ijaꞌina parehuna.
19 pois haverá mais angústia naqueles dias que em qualquer outra ocasião desde que Deus criou o mundo, e nunca mais haverá angústia tão grande.
20 Natohwijara vea kaji patuꞌua veꞌamajaho ei pina maiꞌo pahihuna. Ea kaꞌene Hura iji pijihajihi puni hahi Hu veje vea kajaho tuꞌu rehuna.
20 De fato, se o Senhor não tivesse limitado esse tempo, ninguém sobreviveria, mas, por causa de seus escolhidos, ele limitou aqueles dias.
21 Ei pini ja ijá ꞌiꞌamajaho Keka! Keriso ikena karena ꞌiꞌamajaho ja nihoꞌo panimaa roꞌavara.
21 “Portanto, se alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo!’ ou ‘Vejam, ali está ele!’, não acreditem,
22 Túnaꞌi ea ꞌahopo iraꞌatijino na Kerisona ꞌiave vu ea ꞌahopo iraꞌatijino na poropeti ꞌiahuna. Pu ijaꞌina venareje aacha mapoka veje ea mapoka oja hianava kiviꞌi pisivie ea mapoka nimaa rohuna. Pu ea kaꞌene Hura iji pijihajihija pisivihuna vo areri parehuna.
22 pois falsos cristos e falsos profetas surgirão e realizarão sinais e maravilhas a fim de enganar, se possível, até os escolhidos.
23 Hami heha! Maiꞌo raka kaꞌene rehunijaho Na niꞌwaravuta.
23 Fiquem atentos! Eu os avisei a esse respeito de antemão.
24 Sisemaa kajaho paꞌareꞌeje vea naꞌive ꞌee masapa pahanahuna.
24 “Naquele tempo, depois da angústia daqueles dias, ‘o sol escurecerá, a lua não dará luz,
25 China jaheusunahe arihe akúpa puni harurijihija ꞌunirama usihuna.
25 as estrelas cairão do céu, e os poderes dos céus serão abalados’.
26 ꞌEꞌeje pu Emaa Puni Hariha kaꞌeje Hu ꞌimitia vaji harura niꞌimaꞌura nihoꞌo hanana paraꞌeje rohuna.
26 Então todos verão o Filho do Homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Ijaꞌina veꞌeje Hu Huni ꞌona ojiꞌinijihija irechamia kamareje pu roe ea kaꞌene Hura iji pijihajihija arara mapokijaho akúpa ꞌaha mweꞌa vaja ichihichihi hijujija eparahuna.
27 Ele enviará seus anjos para reunir seus escolhidos de todas as partes do mundo, das extremidades da terra às extremidades do céu.
28 Na ja haa ꞌwaravu. Ja tavoꞌa nahejuꞌe kivujaho vea maraꞌi venu ꞌwavura.
28 “Agora, aprendam a lição da figueira. Quando surgem seus ramos e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Ijihunaꞌe vea kaꞌene ike uneunechakipo reja kiꞌavajaho Hu niroe vwicha jiami rou roha.
29 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas, saberão que o tempo está muito próximo, à porta.
30 Na nimaa ja ꞌwaravu. Eaka kijahija mahoꞌo pakwamasaꞌeje uneunecha ikijahija rehuna.
30 Eu lhes digo a verdade: esta geração certamente não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
31 Akúpa mweꞌijaho paꞌarehuna kaivo Nuni Irijaho papaꞌareꞌena.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
32 Vea vecha rehunijaho ea pahena pakavuꞌe Godoni ꞌona ojiꞌinijija pahena pakavuꞌe Godoni Harihiji ꞌuꞌo pahena pakamu kaivo Amora vea kajaho Huhusuma hena kamuna.
32 “Contudo, ninguém sabe o dia nem a hora em que essas coisas acontecerão, nem mesmo os anjos no céu, nem o Filho. Somente o Pai sabe.
33 Heha! Vea kajaho ja pahena pakaviꞌini jihunaꞌe hina ꞌajihiꞌi kaꞌavara.
33 E, uma vez que vocês não sabem quando virá esse tempo, vigiem! Fiquem atentos!
34 Vea kajaho areri ei pini epuni ari vaꞌi kaivo huni ara raname huni pwehija irechamiuꞌe kaukara raka raka kaꞌene vehunijaho najahe ꞌee vwicha ꞌajohiꞌina hami nia niriꞌi ꞌajohunaꞌe ꞌwaramana.
34 “A vinda do Filho do Homem pode ser ilustrada pela história de um homem que partiu numa longa viagem. Quando saiu de casa, deu instruções a cada um de seus servos sobre o que fazer e disse ao porteiro que vigiasse, à espera de sua volta.
35 Nia hami niriꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho sea anesurijara ꞌunama rohunijaho nusireina ho naꞌia ririna ho ꞌuꞌora ꞌumenujina ho vea nituꞌeje rohuna.
35 Vocês também devem vigiar! Pois não sabem quando o dono da casa voltará: à tarde, à meia-noite, de madrugada ou ao amanhecer.
36 Vejuroꞌi ja neꞌeje hu roe tatatia veꞌena.
36 Que ele não os encontre dormindo quando chegar sem aviso.
37 Na ja ꞌwaravu jaꞌinaꞌe ea mapoka ꞌuꞌo ꞌwaravo. Hami nia niriꞌi hiꞌavara.
37 Eu lhes digo o que digo a todos: vigiem!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.