Marcos 11
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Pu Jerusaremi rori roe Petapejeꞌo Petaniꞌo puni rori huriꞌa Arivi useme Jesu Huni tisaiporu noꞌoheꞌi irechamiuma vaꞌumakiviꞌi Hu ijá ꞌiama
1 Jesus e seus discípulos aproximavam-se de Jerusalém e chegaram aos arredores de Betfagé e de Betânia, perto do monte das Oliveiras. Desse lugar Jesus enviou dois dos seus discípulos,
2 Ja vaꞌe ara pina kamaꞌaji useviꞌi kave tonikia ꞌuꞌua ea ijihuni toi pahijiꞌina kaꞌeje aji iꞌivananave namija kaꞌavajinakúne rasamapene roꞌavara.
2 dizendo-lhes: "Ide à aldeia que está defronte de vós e, logo ao entrardes nela, achareis preso um jumentinho, em que não montou ainda homem algum; desprendei-o e trazei-mo.
3 ꞌEꞌeje ea pina ja aporamareje ijá ꞌiava Ja rakijihunaꞌe tonikia ꞌuꞌua apejo? ꞌiꞌamajaho ja ijá ꞌwaꞌavara Nú apena vaꞌe núni Natohwijara unenuꞌu pina venarejaꞌe ijiꞌa kúꞌo marako ranave roꞌena ꞌwaꞌavara ꞌiamana.
3 E se alguém vos perguntar: Que fazeis?, dizei: O Senhor precisa dele, mas daqui a pouco o devolverá."
4 ꞌEjume pu noꞌo vaiꞌi kavume tonikia ꞌuꞌua vwicha rori iꞌivananava jaho kamareja rasavara.
4 Indo eles, acharam o jumentinho atado fora, diante duma porta, na curva do caminho. Iam-no desprendendo,
5 ꞌEꞌeme ea ꞌahoꞌa kaꞌene namija kajipo ijá ꞌiava Ja noꞌo raka vene tonikia ꞌuꞌua kajaho rasavo? ꞌiavara.
5 quando alguns dos que ali estavam perguntaram: "Ei, que estais fazendo? Por que soltais o jumentinho?"
6 ꞌEjume Jesura raka kaꞌene ꞌwaramajaho pu ijá ꞌwaravume pu makiꞌeme pu noꞌo apena vaꞌara.
6 Responderam como Jesus lhes havia ordenado; e deixaram-no levar.
7 ꞌEjume pu tonikia ꞌuꞌua apene Jesuni roume pu puni atehiji tonikia ꞌahi irechame Jesu ijihuni ꞌahi hinana.
7 Conduziram a Jesus o jumentinho, cobriram-no com seus mantos, e Jesus montou nele.
8 ꞌEꞌeme ea mapoka kajipuhipo puni ateha ꞌee icha tuame ꞌunama kajino tahitavara.
8 Muitos estendiam seus mantos no caminho; outros cortavam ramos das árvores e espalhavam-nos, pelo chão.
9 Ea mapoka urasaha vaꞌume ea ꞌahoꞌa túnaꞌi vaꞌa kajipuhipo mwasiriviꞌi ijá ꞌumeja
9 Tanto os que precediam como os que iam atrás clamavam: "Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor!
10 Nuni oma Tevitira kwaa ara ꞌajohuna kaꞌene rohunijaho Godi merajaho Hosana nihoꞌo ichutoa mai hinu ꞌumejara.
10 O Bendito o Rei?.que vai começar, o reino de Davi, nosso pai! Hosana no mais alto dos céus!"
11 Jesu roe Jerusaremi Temiporu ajimarena vea nipaꞌarena jihunaꞌe maniriapenonu vaꞌume ꞌurine Huni tisaiporua iropu ropu noꞌo aherama Petani vaꞌara.
11 Jesus entrou em Jerusalém e dirigiu-se ao templo. Aí lançou-os olhos para tudo o que o cercava. Depois, como já fosse tarde, voltou para Betânia com os Doze.
12 — ausente —
12 No outro dia, ao saírem de Betãnia, Jesus teve fome.
13 — ausente —
13 Avistou de longe uma figueira coberta de folhas e foi ver se encontrava nela algum fruto. Aproximou-se da árvore, mas só encontrou folhas pois não era tempo de figos.
14 ꞌEjume Hu icha kajaho ijá ꞌwama Ea kúꞌo oni ꞌina paihuna ꞌwamana. Hu ijá ꞌwaravume Huni tisaiporu hejara.
14 E disse à figueira: "Jamais alguém coma fruto de ti!" E os discípulos ouviram esta maldição.
15 Pu Jerusaremi vaꞌajimareja Jesu Temiporu aruma vaiꞌi kivume ea mapoka hina ꞌiruma ꞌimejiꞌi hijumakiviꞌi Hu vaꞌaji ea monia senisu vejiꞌini jihipuni ꞌaiju ꞌunama pitaꞌarohe ea uka ꞌimejiꞌinijijahija ꞌee ea mapoka arukunie ꞌararihiume pitapa juhahara.
15 Chegaram a Jerusalém e Jesus entrou no templo. E começou a expulsar os que no templo vendiam e compravam; derrubou as mesas dos trocadores de moedas e as cadeiras dos que vendiam pombas.
16 Hu ea ꞌahoꞌa Temiporu vaja uneunecha ꞌahoꞌa paꞌeke roe aruma vahunaꞌe Hu tanumana.
16 Não consentia que ninguém transportasse algum objeto pelo templo.
17 Hu ea mapoka najahiꞌi ijá ꞌiama Godira heha vaji ijá ꞌúma Nuni seijaho eaka mapokijihipo Nuni siporua ꞌohuni sea kaivo ja vejume seakaho nesapejuri sea renana ꞌúmana ꞌiamana.
17 E ensinava-lhes nestes termos: "`Não está porventura escrito: A minha casa chamar-se-á casa de oração para todas as nações {Is 56,7}? Mas vós fizestes dela um covil de ladrões {Jr 7,11}.
18 ꞌEjume Sikuraipia ꞌee pirisitia mamaꞌinapo Jesu ꞌanaa kwahuni ꞌunamiji savara. Pu Jesu ꞌanaa kwahuna kaivo ea mapoka Hu najahuꞌe Huni túnaꞌi vaꞌujihunaꞌe pu Hu juhavara.
18 Os príncipes dos sacerdotes e os escribas ouviram-no e procuravam um modo de o matar. Temiam-no, porque todo o povo se admirava da sua doutrina.
19 Vea nusireꞌeme pu Jerusaremi arema vaꞌara.
19 Quando já era tarde, saíram da cidade.
20 Súꞌu ꞌurine vaiꞌi kavume mataka sarana paranana.
20 No dia seguinte pela manhã, ao passarem junto da figueira, viram que ela secara até a raiz.
21 ꞌEjume Pita kama vwihana ijá ꞌwama Najuhiꞌine kare kama. Mataka kaꞌene Ara sirimajaho nihoꞌo saranana ꞌwamana.
21 Pedro lembrou-se do que se tinha passado na véspera e disse a Jesus: "`Olha, Mestre, como secou a figueira que amaldiçoaste!"
22 Jesu ijá ꞌiama Ja Godi nimaa roꞌavara.
22 Respondeu-lhes Jesus: "Tende fé em Deus.
23 Nimaa Na ja ꞌwaravu Ea irara huriꞌa kare ijá ꞌwaꞌamajaho ꞌauma vaꞌe sohi ꞌona ꞌwaꞌi kaivo huni oja vaja papuruva retiꞌi kaivo nimaa roꞌamajaho iraka kaꞌene hura ꞌwaramujaho rehuna.
23 Em verdade vos declaro: todo o que disser a este monte: Levanta-te e lança-te ao mar, se não duvidar no seu coração, mas acreditar que sucederá tudo o que disser, obterá esse milagre.
24 Ijihuni hahi Na ja ꞌwaravu Iraka ja siporua ꞌona ꞌwaravajaho nimaa rojiꞌi nú niꞌeku rojakamareje ja ꞌekaꞌavara.
24 Por isso vos digo: tudo o que pedirdes na oração, crede que o tendes recebido, e ser-vos-á dado.
25 Vea kaꞌene a ꞌurina siporua ꞌoꞌamajaho ara ea ꞌahoa siseꞌi ꞌahiajaho vwihania arevakame oni Oma kaꞌene akúpi ꞌahi hinujaho oni sisea vwihana areꞌamana.
25 E quando vos puserdes de pé para orar, perdoai, se tiverdes algum ressentimento contra alguém, para que também vosso Pai, que está nos céus, vos perdoe os vossos pecados. {
26 ꞌEnakaivo erapo ja siseꞌi ꞌahie ja puni sisea pavwihana areꞌavajaho joni Oma kaꞌene akúpi ꞌahi hinuji ꞌuꞌo joni sisea pavwihania arehuna ꞌiamana.
26 Mas se não perdoardes, tampouco vosso Pai que está nos céus vos perdoará os vossos pecados.}"
27 ꞌEjume pu kúꞌo ꞌuname Jerusaremi roajime Jesu Temiporu vaji ꞌurahoꞌeme pirisiti mamaꞌina ꞌee Sikuraipi ꞌee emaipo niꞌaha kwino Huni roajivara.
27 Jesus e seus discípulos voltaram outra vez a Jerusalém. E andando Jesus pelo templo, acercaram-se dele os príncipes dos sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 Pu Hu apoma ijá ꞌwava Irara ꞌwaravume ijaꞌina venane ꞌee Irara harura mahume A ijaꞌina venane? ꞌwaravara.
28 e perguntaram-lhe: "Com que direito fazes isto? Quem te deu autoridade para fazer essas coisas?"
29 Jesu pu eha ijá ꞌiama Na ja aporaꞌejukúna ja eha ꞌwarivakame ijiꞌa Na harura irakijino vejujaho Na ja ꞌwarahuna.
29 Jesus respondeu-lhes: "Também eu vos farei uma pergunta; respondei-ma, e dir-vos-ei com que direito faço essas coisas.
30 Irara ꞌwaravume Joniho ea toi samauma ꞌurijare? Godira ꞌwaramana ꞌaho ei pini ꞌwaramane? Ja eha ꞌwariha ꞌiamana.
30 O batismo de João vinha do céu ou dos homens? Respondei-me."
31 Pu hina ira kukari ijá ꞌwava Nú akúpi ꞌahi rena roana ꞌwaꞌavajaho Hu ijá ꞌúhune Irakijihunaꞌe ja hu panimaa vetiare? ꞌúꞌena.
31 E discorriam lá consigo: "Se dissermos: Do céu, ele dirá: Por que razão, pois, não crestes nele?
32 ꞌEnakaivo nú ema puni rena roana ꞌwaꞌeja vo pu ea mapokaꞌe juhavara. Ijihuni maijaho ea mapokaꞌe vwihajujaho Joniho nimaaꞌe poropetia.
32 Se, ao contrário, dissermos: Dos homens, tememos o povo." Com efeito, tinham medo do povo, porque todos julgavam ser João deveras um profeta.
33 ꞌEne pu eha vene Jesuho ijá ꞌwava Nú puruva retúu ꞌwavara. ꞌEjume Jesura pu ijá ꞌiama Ijinaꞌomo Na ꞌuꞌo harura iraki apene uneunechake vejujaho paꞌwaraꞌeju ꞌiamana.
33 Responderam a Jesus: "Não o sabemos." "E eu tampouco vos direi, disse Jesus, com que direito faço estas coisas."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.