Lucas 5
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 Naꞌia pini Hu Jenesareti soha rorijino namine vuꞌa ꞌwaraꞌeme ea mapoka Godoni vuꞌa kaji heꞌi ꞌahiume ijí kahi piijaraviꞌi roajivara.
1 Certa vez, quando a multidão apertava Jesus para ouvir a palavra de Deus, ele estava junto ao lago de Genezaré;
2 Hu kivume sisima noꞌoheꞌi soha rori naꞌeme ea kaꞌene úa vesaviꞌinijija puni namea ꞌeke arihe soviꞌi hijara.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores haviam descido deles, e estavam lavando as redes.
3 ꞌEjume Hu Saimani oni sisima pini vaji ajiꞌikaꞌi ꞌwaravume piijahume maꞌuako karokaro soha riri va namana. Hu ijihuni vaji hijiꞌi ea mapoka kajija najahana.
3 Entrando ele num dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da terra; e, sentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Hu vuꞌa ꞌwara paraꞌikaꞌi Hu Saimani ijá ꞌwama Oni sisima piijahe úa riri vaꞌe joni namea same kija siriraha ꞌwamana.
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo e lançai as vossas redes para a pesca.
5 ꞌEjume Saimani eha vene ijá ꞌwama Natohwe nú iviasi naꞌiakaho hine ojuta pahweꞌi nú úa kaji vesavara vo nihoꞌo kija pina paꞌejara kaivo A ꞌwarimu jihunaꞌe na namea sahuna ꞌwamana.
5 Ao que disse Simão: Mestre, trabalhamos a noite toda, e nada apanhamos; mas, sobre tua palavra, lançarei as redes.
6 Pu puni namea samareja kija nihoꞌo mapoka mapoka siriravume namea aneja vene turamana.
6 Feito isto, apanharam uma grande quantidade de peixes, de modo que as redes se rompiam.
7 ꞌEjume pu napuhwaha kaꞌene sisima pina ꞌahi hijajija ꞌumenaume pu roe niꞌajihara. Pu roajime puni sisima noꞌoheꞌi vejume itusahe sisima kajija aneja vene tusaꞌi vejara.
7 Acenaram então aos companheiros que estavam no outro barco, para virem ajudá-los. Eles, pois, vieram, e encheram ambos os barcos, de maneira tal que quase iam a pique.
8 Saimani Pitaho ijí hura uneka kaꞌene vena kaji kamarena Jesuni unaꞌi nitupari saꞌikaꞌi ijá ꞌwama Natohwe na ea sisea vejiꞌinakúne nuni rori roujaho areꞌi kaivo ani vaꞌa ꞌwamana.
8 Vendo isso Simão Pedro, prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Retira-te de mim, Senhor, porque sou um homem pecador.
9 Ijihuni maijaho Hua ꞌee ea ꞌahoꞌa kaꞌene pu puꞌúmo hijajipo ijí kija mapoka kaji kivajaho nihoꞌo oja hwaꞌusahara.
9 Pois, à vista da pesca que haviam feito, o espanto se apoderara dele e de todos os que com ele estavam,
10 Saimani oni napuhija Joniꞌo Jemisi kaꞌene Jepati oni harihija noꞌo ꞌuꞌo oja hwaꞌusahara. ꞌEjume Jesura Saimani ijá ꞌwama Tea junamujaho arema. Iviamaikano rene a emaa sirirahuna ꞌwamana.
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram sócios de Simão. Disse Jesus a Simão: Não temas; de agora em diante serás pescador de homens.
11 ꞌEjumakame pu puni sisima ꞌeka roe amari irechame ꞌee puni uneunecha mapoka areꞌikaꞌi Hu ꞌararihaa vaꞌajivara.
11 E, levando eles os barcos para a terra, deixaram tudo e o seguiram.
12 Naꞌii pini Hu ara pini vaꞌeme ea pina reporosia rukina Jesu kamarena Huni unaꞌi mweꞌi ꞌojiꞌi jarima ijá ꞌwama Natohwe A ura renaꞌamajaho veje na maraniama ꞌwamana.
12 Estando ele numa das cidades, apareceu um homem cheio de lepra que, vendo a Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, bem podes tornar-me limpo.
13 Jesura ija jorane ꞌunaviꞌi ijá ꞌwama Na ura reniukúne maranaꞌama ꞌwavume niꞌaha kwino ea kajihuni reporosia paꞌarenana.
13 Jesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
14 Jesura ijá ꞌwama Ikaho ea ꞌahoꞌa paꞌwaraꞌamana kaivo vaꞌe pirisiti nahareje ijiꞌa vaꞌe Mosisira ꞌwarama jaꞌinaꞌe Godoni swasa veꞌamana. ꞌEjakame ea mapoka oni reporosia kaꞌene paꞌarenajaho hena kaꞌavara ꞌwamana.
14 Ordenou-lhe, então, que a ninguém contasse isto. Mas vai, disse ele, mostra-te ao sacerdote e faze a oferta pela tua purificação, conforme Moisés determinou, para lhes servir de testemunho.
15 ꞌEnakaivo Huni pinanijaho ara mapoka henareja ea mapokaꞌe Huni vuꞌa hene ꞌee atama puna veje paꞌareꞌamaro roajivara.
15 A sua fama, porém, se divulgava cada vez mais, e grandes multidões se ajuntavam para ouvi-lo e serem curadas das suas enfermidades.
16 ꞌEnakaivo Hu naꞌia ꞌahoꞌa vaꞌe ea pahijuri kwai siporua ꞌonuna.
16 Mas ele se retirava para os desertos, e ali orava.
17 Naꞌia pini Hu hine najaꞌeme ijihuni vaja kajino Parasia ꞌee ea kaꞌene tamana najahiꞌinijija ijí hijara. Pu ara kwinu kwino Karari vaja ꞌee Jutia vaja ꞌee Jerusaremi vaji rena roe ijí hijara. ꞌEjume Natohwi jihuni harurijaho ijí vea kajaho Jesura eaꞌe veje maraniꞌamarono namana.
17 Um dia, quando ele estava ensinando, achavam-se ali sentados fariseus e doutores da lei, que tinham vindo de todas as aldeias da Galiléia e da Judéia, e de Jerusalém; e o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 ꞌEꞌeme ea ꞌahopo ea pina haha ajuaraviꞌina apene kime Jesuni unaꞌi ranaꞌi ꞌahiume apene sei roajivara.
18 E eis que uns homens, trazendo num leito um paralítico, procuravam introduzi-lo e pô-lo diante dele.
19 ꞌEnakaivo ea mapokaꞌe ituꞌona namajihuna pura huaꞌe apena vahuna ꞌunama paꞌarenana. ꞌEnajihunaꞌe pu ea kajaho apene atahuri vaꞌe tita napame ea kajaho huni kicha ꞌahi naꞌeme apúsavume ꞌonu vaꞌo Jesuni unaꞌi ea rira kajino namana.
19 Mas, não achando por onde o pudessem introduzir por causa da multidão, subiram ao eirado e, por entre as telhas, o baixaram com o leito, para o meio de todos, diante de Jesus.
20 Hu icháꞌinaꞌe pu nimaa rojuji kimarena ema kaji ijá ꞌwama Napura nunakera Oni sisea Na vwihana arevu ꞌwamana.
20 E vendo-lhes a fé, disse ele: Homem, são-te perdoados os teus pecados.
21 Parasia ꞌee Sikuraipia pu aposarame ijá ꞌwava Ikaho ea iranaꞌomo Hu Godi matahareꞌe avano? Ea irara sisea vwihane arehune? Godira Huhusuna ꞌwavara.
21 Então os escribas e os fariseus começaram a arrazoar, dizendo: Quem é este que profere blasfêmias? Quem é este que profere blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão só Deus?
22 Jesuho pura iraka kaꞌene aposaravajaho nikimarena ijá ꞌiama ꞌÚ ja iraka vene joni oja vaja aposaravo?
22 Jesus, porém, percebendo os seus pensamentos, respondeu, e disse-lhes: Por que arrazoais em vossos corações?
23 Na icháꞌinaꞌe ꞌwaraꞌejo? Na huni sisea vwihana areꞌeju ho Na ꞌwave ꞌurina vaꞌena? ꞌiamana.
23 Qual é mais fácil? dizer: São-te perdoados os teus pecados; ou dizer: Levanta-te, e anda?
24 ꞌEnakaivo jara Ema Puni Harihijihuni harura kaꞌene iki mweꞌi ea vwihanie arevuji hena kaꞌavarono Hu haha ajuarajiꞌinijaho ijá ꞌwama Na a ꞌwaravukúne ꞌurine oni suha apene ari vaꞌa ꞌwamana.
24 Ora, para que saibais que o Filho do homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados {disse ao paralítico}, a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
25 ꞌEjume niꞌaha kwino ea kajaho puni una kajino ꞌurine iraka kaꞌene hura ijihuni toi namajaho apene ari Godiho taꞌarohiꞌi vaꞌana.
25 Imediatamente se levantou diante deles, tomou o leito em que estivera deitado e foi para sua casa, glorificando a Deus.
26 Pu nihoꞌo oja hwaꞌusahaume Godi taꞌarohe tea junaꞌeme ijá ꞌwava Nú iviasi uneunecha mavarasaꞌina kivara ꞌwavara.
26 E, tomados de pasmo, todos glorificavam a Deus; e diziam, cheios de temor: Hoje vimos coisas extraordinárias.
27 Ijihuni túnaꞌijino Hu vaiꞌi kavuꞌe ea kaꞌene takisia apejiꞌina iha Rivaiho takisia apejuri seijino asuma hinana. ꞌEjume Hu ijá ꞌwama ꞌArarihie roa ꞌwamana.
27 Depois disso saiu e, vendo um publicano chamado Levi, sentado na coletoria, disse-lhe: Segue-me.
28 Hu huni uneunecha mapoka makiꞌikaꞌi ꞌurine Hu ꞌararihaa vaꞌana.
28 Este, deixando tudo, levantou-se e o seguiu.
29 ꞌEnarena Rivaira huni sei ꞌiruma natohwa Jesunaꞌe vejume ea kaꞌene takisia apejiꞌinijija ꞌee ea ꞌahoꞌa mapokaꞌe pu puꞌúmo ꞌiruma ijara.
29 Deu-lhe então Levi um lauto banquete em sua casa; havia ali grande número de publicanos e outros que estavam com eles à mesa.
30 Parasia ꞌee Sikuraipia ijipo aneja vene Huni tisaiporu ꞌuraraha ijá ꞌiava Ja iraka vene ea kaꞌene takisia apejiꞌina ꞌee ea sisea puꞌúmo ꞌiruma ijo? ꞌiavara.
30 Murmuravam, pois, os fariseus e seus escribas contra os discípulos, perguntando: Por que comeis e bebeis com publicanos e pecadores?
31 Jesura eha vene ijá ꞌiama Ea kaꞌene atama paꞌajija juketaija ura parenaura kaivo ea atakinijipo juketaija ura renaura.
31 Respondeu-lhes Jesus: Não necessitam de médico os sãos, mas sim os enfermos;
32 Na ea arira maa vejiꞌinijihipuni parouta vo Na ea sisea kaꞌene puni sisea vwihane temukaviꞌini jihipuni routa ꞌiamana.
32 eu não vim chamar justos, mas pecadores, ao arrependimento.
33 Ea ꞌahopo Jesuho ijá ꞌwava Joni oni tisaiporujija naꞌia kwinu kwino ꞌaura areme ꞌee siporua ꞌojuꞌe Parasi puni tisaiporu ijija ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe vejura kaivo Oni tisaiporu ijija ꞌiruma toa ma ijí ijura ꞌwavara.
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João jejuam freqüentemente e fazem orações, como também os dos fariseus, mas os teus comem e bebem.
34 Jesura ijá ꞌiama Ja vwihajujaho ea kaꞌene napasi nejujihipuni ꞌiruma vejujaho huni napuhija kaꞌene ijí kiꞌiro roajivujijahija ꞌaura arevura araka?
34 Respondeu-lhes Jesus: Podeis, porventura, fazer jejuar os convidados às núpcias enquanto o noivo está com eles?
35 ꞌEnakaivo vea kaꞌene napasi nejiꞌina kajara ijí pu puꞌúmo pahiꞌi kaivo ani vaꞌakamaꞌe pu ijiꞌa ꞌaura arehuna ꞌiamana.
35 Dias virão, porém, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim hão de jejuar.
36 Hu haa ꞌwaramarena ijá ꞌiama Ea maiꞌo ateha maiuꞌina isome sahasijiꞌi pasuhura. ꞌEnakaivo ijaꞌinaꞌe veꞌavajaho ateha kajija isome aniꞌina rehuna.
36 Propôs-lhes também uma parábola: Ninguém tira um pedaço de um vestido novo para o coser em vestido velho; do contrário, não somente rasgará o novo, mas também o pedaço do novo não condirá com o velho.
37 ꞌEne vukúꞌo ꞌwainia maiuꞌina ꞌeke hanuha sisa sahasa vaji veriꞌavajaho hanuha sisa sahasa kajaho napame ꞌwainia arihuna.
37 E ninguém deita vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo romperá os odres e se derramará, e os odres se perderão;
38 ꞌEnakaivo ꞌwainia maiuꞌina hanuha sisa maiuꞌina vaji verivura.
38 mas vinho novo deve ser deitado em odres novos.
39 Ea ꞌwainia sahasa ijujaho ꞌwainia maiuꞌina ura parenaura. Pu ijá ꞌwarahuna Sahasijaho arerina ꞌwahuna ꞌiamana.
39 E ninguém, tendo bebido o velho, quer o novo; porque diz: O velho é bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.