Lucas 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jesuho Jotani rene Godoni ꞌAveni ruha apena paraꞌeme ꞌAvena kajara aheme nechiꞌi vaꞌana.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Hu ijino naꞌia mapoka mapoka (40) hiꞌeme Setani Hu vena kamana. Hu vea kajija ꞌiruma painajihunaꞌe Hu matuma paranana.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 ꞌEjume Setanijara Hu ijá ꞌwama A Godoni Hariha reꞌamajaho muna ike veje puretia rejakame ina ꞌwamana.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Godoni Irijara ija ꞌúma Ema maiꞌo puretieru reje hihuna pana ꞌúmana ꞌwamana.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 ꞌEjume hu Jesu ahema vaꞌe huriꞌa ꞌahi namine kwaa ara mapoka kajaho niꞌaha kwinu nahana.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 ꞌEne Setanira Hu ijá ꞌwama Na harura ꞌee kwaa ara mapokakaho vajahuna. Ikaho naaꞌe miharaꞌomo nara ea kaꞌene na ura reniꞌamaji mahuna.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 A na oja miꞌamajaho ike mapokakaho Onaꞌe rehuna ꞌwamana.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Godoni Irijara a Natohwa kaꞌene oni Godi ijiru oja mahe Hunaru venaꞌamana ꞌwamana.
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 ꞌEjume hu Hu ahema vaꞌe Jerusaremi Temiporu ꞌahi ranavume namijumakaviꞌi ijá ꞌwama A Godoni Hariha reꞌamajaho iki kami mwama piꞌonama ꞌwamana.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Godoni Ira vaji ꞌwaramajaho
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Pura puni iji ꞌahiꞌenae A Oni mumora muna ꞌaha paꞌanaarahuna ꞌúmana ꞌwamana.
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Jesura eha vene ijá ꞌwama Godoni Ira vaji ijá ꞌúma
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Setaniho Jesuho ꞌunama ani ani vena kamajaho ijiꞌa areꞌi kaivo maꞌuaku ranama ruvaꞌana.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 ꞌEjume Jesuho kúꞌo ꞌunama Godoni ꞌAveni jihuni harurijiꞌi Karari vaꞌana. ꞌEjume Huni pinanijaho ꞌurijume kwaa ara mapoka kajaho he parajara.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 ꞌEne Hu aneja vene puni Sinakoku vaji najahume ea mapokaꞌe Hu taꞌarohara.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 ꞌEnarena Hu ꞌuname Nasareti Huni araneji Hura emakinaꞌe renajino vaꞌana. Sapati hu nivenu jaꞌinaꞌe Sinakoku vaji Hu heha taꞌiro ꞌurinana.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Heha kaꞌene poropetia Aisea onijaho Huni ijatahi ranavume Hu rasame ikaꞌina kama tahana.
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 Natohwi jihuni ꞌAvenijaho Na huꞌúmo hinu. Hura Na ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi vuꞌa kaꞌene mamaiji najaꞌurono ranamiana. Ea kaꞌene iꞌivaniꞌinijihi rasamie ꞌee ea kaꞌene nia supaviꞌiniji veje niriꞌavarono routa. ꞌEne ea kaꞌene sisei hijiꞌinijihi niꞌajihe hanasina apeꞌavarono routa.
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Juara kaꞌene Natohwijara niꞌajihuniji ꞌwaraꞌi routa ꞌúmana ꞌiamana.
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 ꞌEjume heha tahuhe ea kaꞌene naminaji maꞌikaꞌi asuma hinana. ꞌEꞌeme ea mapoka kaꞌene Sinakoku vaji hija kajija nia tajahena apene Huaꞌe mahara.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 ꞌEjume Hu aneja vene ikaꞌina ꞌwaramana Joni atai heꞌeme heha kaꞌene Na tahujaho iviamaa nimaa renu ꞌiamana.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Ea mapoka kaꞌene ijí hijajaho nihoꞌo oja hianame ꞌee vuꞌa kaꞌene Huni iri vaji rena roe arihume hejajaho nihoꞌo teamanavara. ꞌEjume pu ijá ꞌwava ꞌÚ eakaho Josapi oni Harihijine? ꞌwavara.
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Hu pu ijá ꞌiama Na niheju. Ja Na areri juketakúne orono veje maranaama ꞌwihuna. Ja Na ijá ꞌwihune Ara Kapeniami uneka kaꞌene vejume nú pinana kaꞌene hejuji ikine oni ari veja kava ꞌwihuna ꞌiamana.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Na nimaa nimaa ꞌwaravu ea kaꞌene poropetia huni ara vajijaho hami paapene ꞌajovura.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Na ja nimaa ꞌwaravo. Nimai Iraija oni veijaho amuna mapokaꞌe Isureri vaji ani reꞌeme juara noꞌopisune masapa iropu kwinu neha papiꞌeme kwaa ara kajaho ora vea reꞌeme matuna hijara.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 ꞌEnavo Iraijaho maiꞌo amuna mapoka ijí hijara kaivo hu puna pavaꞌana kaivo hu Saitoni vaji ara iha Sarepatina ꞌwavujino amuna kwinuꞌwi ijí hinunaꞌomo ijí niꞌajaꞌiro vaꞌana.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Poropetia Iraisa oni veijaho ea mapoka reporosia rukina Isureri vaji hijura vo nihoꞌo ea pina marahuna pana kaivo Nemani kaꞌene Siria orijiru huhusu maranana ꞌiamana.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Ea kaꞌene Sinakoku vaji hija kajipo ijí hejajaho pu nihoꞌo ajinamana.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Pu ꞌurimarame Hu tairie apene maꞌahi ꞌuseme aheme vaꞌe huriꞌa kaꞌene puni ara ijihuni toi vejari ꞌahi rarahi apúsaꞌi ꞌahiume vejara.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 ꞌEnakaivo Hu puni rira kajino ro ꞌeꞌune vaꞌana.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 ꞌEjume Hu Kepeniami Karari vaji vaꞌe Sapati vei ea najahana.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Pu Huni vuꞌa kaꞌene nihoꞌo harura rukiniji hejajaho oja hwaꞌusahara.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Ijí Sinakoku vaja kajino ea pina ꞌavena sisei ajiviꞌina hinanaꞌomo hu nihoꞌo ira ajiraꞌe emaavanana.
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 Haee! Jesu kaꞌene Nasareti orakere A nú irakaꞌe vetúꞌirono roane? ꞌÚ A núaꞌe ꞌeka ruaru ꞌahaume roane? Na A nihena kavu. A Godoni arira maijina ꞌwamana.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 ꞌEnakaivo Jesu ꞌuraraha ijá ꞌwama Iranoꞌa areꞌi kaivo ema kajaho ranaꞌi kaivo ariha vaꞌa ꞌwamana. ꞌEjume ijí ꞌavena sisea kajaho hu unenuꞌu pina paveꞌikaꞌi ema kajaho piꞌonavume ea mapoka kajihipuni unaꞌi ꞌojumakaviꞌi ro ꞌeꞌuna vaꞌana.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Ea mapoka ijí kamareja nihoꞌo oja hwaꞌusunahara. ꞌEjume pu ijá ꞌwava Ike vuꞌakaho icháꞌine? Harura ꞌee ajira rukinaꞌomo ike eakara ꞌananajihe ꞌee pikinakaviꞌi ꞌavena sisea ꞌwaravuꞌe usevura ꞌwavara.
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 ꞌEjume ijí Huni vuꞌa kajaho kwaa ara rora rora kajaho marako reꞌunana.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 ꞌEjume Hu ꞌurina Sinakoku kajaho areꞌikaꞌi Saimani oni arijino vaꞌana. Saimani oni jura paranahijaho haha ohoa natohwaꞌe rejume pu Jesura niꞌajaꞌamarono huni iha ꞌahi ꞌona vejara.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 ꞌEjume Hu vaꞌe Huni ruha rorijino namiꞌi ijí haha ohoa kajaho ꞌararihaana. ꞌEjume haha ohoa kajaho paꞌareꞌeme hu ꞌurine ꞌiruma amairia pu vajihana.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Nusirei vea va ꞌoꞌi veꞌeme ea mapoka kaꞌene atama ani aniꞌina ꞌekajija aherame Jesuni roume Hu ea kwinu kwino puni haha ꞌahi Huni ija irechavume pu maraniara.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 ꞌEjume ꞌavena sisea mapokaꞌe Hura vejume useviꞌi ijá ꞌumejare A Godoni Hariha ꞌumejara. ꞌEjume Hu ꞌararihie vejume pu ira paꞌwaravara. Ijihuni maijaho Hu Kerisoho pu nihena kavura.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Vea nitumajino Hu kwaa kajaho areꞌikaꞌi vaꞌe kwaa kaꞌene ea pahijujino vaꞌana. ꞌEjume ea mapoka kajipo hina samuvaꞌo piuname pu ura Hu ꞌunanavakame paranamie vaꞌamarono vejara.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 ꞌEnakaivo Hu pu ijá ꞌiama Na vaꞌe ara ꞌahoꞌa Godoni ara rona ꞌwaramaji najahuna. Ijihuni hahi Na ranamiume Na ikaho routa ꞌiamana.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 ꞌEnarena Hu majaa Jutia Sinakoku mapoka vaja najahana.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.