Lucas 4
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Jesuho Jotani rene Godoni ꞌAveni ruha apena paraꞌeme ꞌAvena kajara aheme nechiꞌi vaꞌana.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi guiado pelo mesmo Espírito, no deserto,
2 Hu ijino naꞌia mapoka mapoka (40) hiꞌeme Setani Hu vena kamana. Hu vea kajija ꞌiruma painajihunaꞌe Hu matuma paranana.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo diabo. Nada comeu naqueles dias, ao fim dos quais teve fome.
3 ꞌEjume Setanijara Hu ijá ꞌwama A Godoni Hariha reꞌamajaho muna ike veje puretia rejakame ina ꞌwamana.
3 Então o diabo disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que esta pedra se transforme em pão.
4 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Godoni Irijara ija ꞌúma Ema maiꞌo puretieru reje hihuna pana ꞌúmana ꞌwamana.
4 Mas Jesus lhe respondeu:
5 ꞌEjume hu Jesu ahema vaꞌe huriꞌa ꞌahi namine kwaa ara mapoka kajaho niꞌaha kwinu nahana.
5 Então o diabo o levou para um lugar mais alto e num instante lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 ꞌEne Setanira Hu ijá ꞌwama Na harura ꞌee kwaa ara mapokakaho vajahuna. Ikaho naaꞌe miharaꞌomo nara ea kaꞌene na ura reniꞌamaji mahuna.
6 E disse: — Eu lhe darei todo este poder e a glória destes reinos, porque isso me foi entregue, e posso dar a quem eu quiser.
7 A na oja miꞌamajaho ike mapokakaho Onaꞌe rehuna ꞌwamana.
7 Portanto, se você me adorar, tudo isso será seu.
8 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Godoni Irijara a Natohwa kaꞌene oni Godi ijiru oja mahe Hunaru venaꞌamana ꞌwamana.
8 Mas Jesus respondeu:
9 ꞌEjume hu Hu ahema vaꞌe Jerusaremi Temiporu ꞌahi ranavume namijumakaviꞌi ijá ꞌwama A Godoni Hariha reꞌamajaho iki kami mwama piꞌonama ꞌwamana.
9 Então o diabo levou Jesus a Jerusalém, colocou-o sobre o pináculo do templo e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui,
10 Godoni Ira vaji ꞌwaramajaho
10 porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que o guardem.”
11 Pura puni iji ꞌahiꞌenae A Oni mumora muna ꞌaha paꞌanaarahuna ꞌúmana ꞌwamana.
11 E: “Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
12 Jesura eha vene ijá ꞌwama Godoni Ira vaji ijá ꞌúma
12 Jesus respondeu ao diabo:
13 Setaniho Jesuho ꞌunama ani ani vena kamajaho ijiꞌa areꞌi kaivo maꞌuaku ranama ruvaꞌana.
13 Tendo concluído todas as tentações, o diabo afastou-se de Jesus, até momento oportuno.
14 ꞌEjume Jesuho kúꞌo ꞌunama Godoni ꞌAveni jihuni harurijiꞌi Karari vaꞌana. ꞌEjume Huni pinanijaho ꞌurijume kwaa ara mapoka kajaho he parajara.
14 Então Jesus, no poder do Espírito, voltou para a Galileia, e a sua fama correu por toda aquela região.
15 ꞌEne Hu aneja vene puni Sinakoku vaji najahume ea mapokaꞌe Hu taꞌarohara.
15 E ensinava nas sinagogas, sendo elogiado por todos.
16 ꞌEnarena Hu ꞌuname Nasareti Huni araneji Hura emakinaꞌe renajino vaꞌana. Sapati hu nivenu jaꞌinaꞌe Sinakoku vaji Hu heha taꞌiro ꞌurinana.
16 Jesus foi para Nazaré, onde havia sido criado. Num sábado, entrou na sinagoga, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Heha kaꞌene poropetia Aisea onijaho Huni ijatahi ranavume Hu rasame ikaꞌina kama tahana.
17 Então lhe deram o livro do profeta Isaías. E, abrindo o livro, achou o lugar onde está escrito:
18 Natohwi jihuni ꞌAvenijaho Na huꞌúmo hinu. Hura Na ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi vuꞌa kaꞌene mamaiji najaꞌurono ranamiana. Ea kaꞌene iꞌivaniꞌinijihi rasamie ꞌee ea kaꞌene nia supaviꞌiniji veje niriꞌavarono routa. ꞌEne ea kaꞌene sisei hijiꞌinijihi niꞌajihe hanasina apeꞌavarono routa.
18 “O Espírito do Senhor
19 Juara kaꞌene Natohwijara niꞌajihuniji ꞌwaraꞌi routa ꞌúmana ꞌiamana.
19 e proclamar o ano aceitável
20 ꞌEjume heha tahuhe ea kaꞌene naminaji maꞌikaꞌi asuma hinana. ꞌEꞌeme ea mapoka kaꞌene Sinakoku vaji hija kajija nia tajahena apene Huaꞌe mahara.
20 Tendo fechado o livro, Jesus o devolveu ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 ꞌEjume Hu aneja vene ikaꞌina ꞌwaramana Joni atai heꞌeme heha kaꞌene Na tahujaho iviamaa nimaa renu ꞌiamana.
21 Então Jesus começou a dizer:
22 Ea mapoka kaꞌene ijí hijajaho nihoꞌo oja hianame ꞌee vuꞌa kaꞌene Huni iri vaji rena roe arihume hejajaho nihoꞌo teamanavara. ꞌEjume pu ijá ꞌwava ꞌÚ eakaho Josapi oni Harihijine? ꞌwavara.
22 Todos davam testemunho dele e se maravilhavam das palavras cheias de graça que lhe saíam dos lábios. E perguntavam: — Não é este o filho de José?
23 Hu pu ijá ꞌiama Na niheju. Ja Na areri juketakúne orono veje maranaama ꞌwihuna. Ja Na ijá ꞌwihune Ara Kapeniami uneka kaꞌene vejume nú pinana kaꞌene hejuji ikine oni ari veja kava ꞌwihuna ꞌiamana.
23 Então Jesus disse:
24 Na nimaa nimaa ꞌwaravu ea kaꞌene poropetia huni ara vajijaho hami paapene ꞌajovura.
24 E Jesus prosseguiu:
25 Na ja nimaa ꞌwaravo. Nimai Iraija oni veijaho amuna mapokaꞌe Isureri vaji ani reꞌeme juara noꞌopisune masapa iropu kwinu neha papiꞌeme kwaa ara kajaho ora vea reꞌeme matuna hijara.
25 Na verdade lhes digo que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e seis meses, reinando grande fome em toda a terra,
26 ꞌEnavo Iraijaho maiꞌo amuna mapoka ijí hijara kaivo hu puna pavaꞌana kaivo hu Saitoni vaji ara iha Sarepatina ꞌwavujino amuna kwinuꞌwi ijí hinunaꞌomo ijí niꞌajaꞌiro vaꞌana.
26 e Elias não foi enviado a nenhuma delas, a não ser a uma viúva de Sarepta de Sidom.
27 Poropetia Iraisa oni veijaho ea mapoka reporosia rukina Isureri vaji hijura vo nihoꞌo ea pina marahuna pana kaivo Nemani kaꞌene Siria orijiru huhusu maranana ꞌiamana.
27 Havia também muitos leprosos em Israel nos dias do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, a não ser Naamã, o sírio.
28 Ea kaꞌene Sinakoku vaji hija kajipo ijí hejajaho pu nihoꞌo ajinamana.
28 Todos na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Pu ꞌurimarame Hu tairie apene maꞌahi ꞌuseme aheme vaꞌe huriꞌa kaꞌene puni ara ijihuni toi vejari ꞌahi rarahi apúsaꞌi ꞌahiume vejara.
29 E, levantando-se, expulsaram Jesus da cidade e o levaram até o alto do monte sobre o qual a cidade estava edificada, para que, de lá, pudessem atirá-lo abaixo.
30 ꞌEnakaivo Hu puni rira kajino ro ꞌeꞌune vaꞌana.
30 Jesus, porém, passando pelo meio deles, foi embora.
31 ꞌEjume Hu Kepeniami Karari vaji vaꞌe Sapati vei ea najahana.
31 E Jesus foi a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava no sábado.
32 Pu Huni vuꞌa kaꞌene nihoꞌo harura rukiniji hejajaho oja hwaꞌusahara.
32 E maravilhavam-se com a sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Ijí Sinakoku vaja kajino ea pina ꞌavena sisei ajiviꞌina hinanaꞌomo hu nihoꞌo ira ajiraꞌe emaavanana.
33 E apareceu na sinagoga um homem possuído de um espírito de demônio imundo, o qual gritou em alta voz:
34 Haee! Jesu kaꞌene Nasareti orakere A nú irakaꞌe vetúꞌirono roane? ꞌÚ A núaꞌe ꞌeka ruaru ꞌahaume roane? Na A nihena kavu. A Godoni arira maijina ꞌwamana.
34 — Ah! O que você quer conosco, Jesus Nazareno? Você veio para nos destruir? Sei muito bem quem você é: o Santo de Deus!
35 ꞌEnakaivo Jesu ꞌuraraha ijá ꞌwama Iranoꞌa areꞌi kaivo ema kajaho ranaꞌi kaivo ariha vaꞌa ꞌwamana. ꞌEjume ijí ꞌavena sisea kajaho hu unenuꞌu pina paveꞌikaꞌi ema kajaho piꞌonavume ea mapoka kajihipuni unaꞌi ꞌojumakaviꞌi ro ꞌeꞌuna vaꞌana.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: O demônio, depois de o ter jogado no chão no meio de todos, saiu daquele homem sem lhe fazer mal.
36 Ea mapoka ijí kamareja nihoꞌo oja hwaꞌusunahara. ꞌEjume pu ijá ꞌwava Ike vuꞌakaho icháꞌine? Harura ꞌee ajira rukinaꞌomo ike eakara ꞌananajihe ꞌee pikinakaviꞌi ꞌavena sisea ꞌwaravuꞌe usevura ꞌwavara.
36 Todos ficaram admirados e comentavam entre si: — Que palavra é esta? Pois, com autoridade e poder, ele ordena aos espíritos imundos, e eles saem.
37 ꞌEjume ijí Huni vuꞌa kajaho kwaa ara rora rora kajaho marako reꞌunana.
37 E a fama de Jesus se espalhava por todos os lugares daquela região.
38 ꞌEjume Hu ꞌurina Sinakoku kajaho areꞌikaꞌi Saimani oni arijino vaꞌana. Saimani oni jura paranahijaho haha ohoa natohwaꞌe rejume pu Jesura niꞌajaꞌamarono huni iha ꞌahi ꞌona vejara.
38 Deixando a sinagoga, Jesus foi para a casa de Simão. A sogra de Simão estava doente, com febre muito alta, e pediram a Jesus em favor dela.
39 ꞌEjume Hu vaꞌe Huni ruha rorijino namiꞌi ijí haha ohoa kajaho ꞌararihaana. ꞌEjume haha ohoa kajaho paꞌareꞌeme hu ꞌurine ꞌiruma amairia pu vajihana.
39 E inclinando-se para ela, Jesus repreendeu a febre, e esta a deixou. E imediatamente ela se levantou e passou a servi-los.
40 Nusirei vea va ꞌoꞌi veꞌeme ea mapoka kaꞌene atama ani aniꞌina ꞌekajija aherame Jesuni roume Hu ea kwinu kwino puni haha ꞌahi Huni ija irechavume pu maraniara.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos, com diferentes tipos de doença, os trouxeram a Jesus. E ele os curava, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 ꞌEjume ꞌavena sisea mapokaꞌe Hura vejume useviꞌi ijá ꞌumejare A Godoni Hariha ꞌumejara. ꞌEjume Hu ꞌararihie vejume pu ira paꞌwaravara. Ijihuni maijaho Hu Kerisoho pu nihena kavura.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: — Você é o Filho de Deus! Ele, porém, os repreendia para que não falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Vea nitumajino Hu kwaa kajaho areꞌikaꞌi vaꞌe kwaa kaꞌene ea pahijujino vaꞌana. ꞌEjume ea mapoka kajipo hina samuvaꞌo piuname pu ura Hu ꞌunanavakame paranamie vaꞌamarono vejara.
42 Quando amanheceu, Jesus saiu e foi para um lugar deserto. As multidões o procuravam, foram até junto dele e não queriam deixar que ele fosse embora.
43 ꞌEnakaivo Hu pu ijá ꞌiama Na vaꞌe ara ꞌahoꞌa Godoni ara rona ꞌwaramaji najahuna. Ijihuni hahi Na ranamiume Na ikaho routa ꞌiamana.
43 Jesus, porém, lhes disse:
44 ꞌEnarena Hu majaa Jutia Sinakoku mapoka vaja najahana.
44 E pregava nas sinagogas da Judeia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.