Lucas 2
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 Ijí vea kajino kamati Sisa Aukasitasira ꞌwaravume ea kaꞌene hura kwaa ara kaꞌene ꞌajohaujija iha taꞌirono ea mapoka nianae vaꞌavarono ꞌwaramana.
1 Naquele tempo o imperador Augusto mandou uma ordem para todos os povos do Império. Todas as pessoas deviam se registrar a fim de ser feita uma contagem da população.
2 Vea kaꞌene Kwiriniasi Siria opuni ꞌajohaiꞌina renani vajijino iha amuraꞌe aneja vene tahara.
2 Quando foi feito esse primeiro recenseamento, Cirênio era governador da Síria.
3 Ea mapoka puni aranejijino iha veꞌirono vaꞌara.
3 Então todos foram se registrar, cada um na sua própria cidade.
4 ꞌEjume Josapi ꞌuꞌo Nasareti Karari vaji rene Jutia ara natohwa Petirihemi kaꞌene Teviti oni araneji vaꞌana. Ijí hu vaꞌajihuni maijaho hu Teviti oni amuji jihunaꞌe vaꞌana.
4 Por isso José foi de Nazaré, na Galileia, para a região da Judeia, a uma cidade chamada Belém, onde tinha nascido o rei Davi. José foi registrar-se lá porque era descendente de Davi.
5 Pu noꞌo Meri kaꞌene hura ꞌwahunaꞌe nahama ꞌwaravara kaꞌene hariꞌi nenajiꞌi puni iha veꞌirono vaꞌara.
5 Levou consigo Maria, com quem tinha casamento contratado . Ela estava grávida,
6 ꞌEne pu ijí hijari vea kajino hura hariha nahehuni vea niroa apenana.
6 e aconteceu que, enquanto se achavam em Belém, chegou o tempo de a criança nascer.
7 ꞌEjumakame hu ijí huni Hariha kaꞌene amurijaho nahenana. ꞌEnareja hu apena ateha hwame ꞌee hanupo ꞌiruma ijuri ruhi ranavume hinana. Ijihuni maijaho pura ruha kaꞌene hihunijaho paꞌajihunaꞌe avajara.
7 Então Maria deu à luz o seu primeiro filho. Enrolou o menino em panos e o deitou numa manjedoura , pois não havia lugar para eles na pensão.
8 ꞌEjumakame ea kaꞌene sipia ꞌajohiꞌina ꞌahoꞌa kwaa kajino vea kajihuni naꞌiijino puni sipiaꞌe ꞌajohiꞌi hijara.
8 Naquela região havia pastores que estavam passando a noite nos campos, tomando conta dos rebanhos de ovelhas.
9 ꞌEꞌeme Natohwi jihuni ꞌona ojiꞌini roe puni unaꞌi namiꞌeme Natohwi jihuni hanajiꞌinijara pura namija kajaho hanana apene tauhuhana. ꞌEjume pu nihoꞌo natohwaꞌe tea junama paraniana.
9 Então um anjo do Senhor apareceu, e a luz gloriosa do Senhor brilhou por cima dos pastores. Eles ficaram com muito medo,
10 Onaꞌojiꞌinijara ijá iama Juvujaho areꞌikaꞌi heha! Na joni vuꞌa maiuꞌina mamaaꞌe apena routa. ꞌEe ijara veje ja ꞌee ea mapoka kaꞌene kwaa araka mapoka kakino hijukija teamanama parahuna.
10 mas o anjo disse: — Não tenham medo! Estou aqui a fim de trazer uma boa notícia para vocês, e ela será motivo de grande alegria também para todo o povo!
11 Ike iviasi naꞌiakino Teviti oni ara natohwijino joni Niꞌajihiꞌina nahejara. Hu Keriso kaꞌene Natohwijina.
11 Hoje mesmo, na cidade de Davi , nasceu o Salvador de vocês — o Messias , o Senhor!
12 Jara ijí hena kahunijaho ja vaiꞌi kave pu atehi apene Hariha ꞌuꞌua kajaho hwame hanupo ꞌiruma ijuri ruhi ranavuꞌe hinunaꞌomo ja ijí kahuna ꞌiamana.
12 Esta será a prova: vocês encontrarão uma criancinha enrolada em panos e deitada numa manjedoura .
13 Ijá veꞌeme niꞌaha kwino ꞌona ojiꞌina kajaho ꞌee ꞌona ojiꞌina ꞌahoꞌa mapoka mapoka kahi akúpi ꞌahi Godi taꞌarohe javaa vejara.
13 No mesmo instante apareceu junto com o anjo uma multidão de outros anjos, como se fosse um exército celestial. Eles cantavam hinos de louvor a Deus, dizendo:
14 Pu javaa ikaꞌina vejara
14 — Glória a Deus nas maiores alturas do céu! E paz na terra para as pessoas a quem ele quer bem!
15 Onaꞌojiꞌinijija akúpa ꞌahi vaꞌumakiviꞌi sipia ꞌajohiꞌinijipo ijá ꞌwava Roe ma ariraꞌe Petirihemi vaꞌe ike unekaka rejuꞌukame Natohwijara roe nú ꞌwarumuke kava ꞌwavara.
15 Quando os anjos voltaram para o céu, os pastores disseram uns aos outros: — Vamos até Belém para ver o que aconteceu; vamos ver aquilo que o Senhor nos contou.
16 ꞌEjume pu marako vaiꞌi kivume Meri ho Josapi ho Hariha ꞌuꞌua kajaho ijano ijí hanuhapo ꞌiruma ijuri ruha kajino hijara.
16 Eles foram depressa, e encontraram Maria e José, e viram o menino deitado na manjedoura.
17 Vea kaꞌene sipia ꞌajohiꞌini jipuhipu Hariha ꞌuꞌua kaji kavajaho raka kaꞌene Hariha ꞌuꞌua kaji rona ꞌwaravajaho pu ꞌwaravara.
17 Então contaram o que os anjos tinham dito a respeito dele.
18 Ea mapokaꞌe sipia ꞌajohiꞌinijipo vuꞌa kaji ꞌwaravume hejajaho nihoꞌo oja hwaꞌusunahara.
18 Todos os que ouviram o que os pastores disseram ficaram muito admirados.
19 ꞌEnakaivo Merira ijí henarena huni oja vaji vwihananama apena vaꞌana.
19 Maria guardava todas essas coisas no seu coração e pensava muito nelas.
20 Sipia ꞌajohiꞌina kajija ꞌunama vaiꞌi uneka kaꞌene pu kame hejaji Godi taꞌarohe Huni pinana ꞌunama ahasirivara.
20 Então os pastores voltaram para os campos, cantando hinos de louvor a Deus pelo que tinham ouvido e visto. E tudo tinha acontecido como o anjo havia falado.
21 Naꞌia iropu noꞌo pisu paꞌarejume ijiꞌa sisa ꞌuhuꞌavarono iha ꞌiame Jesuna ꞌwavara. Hu ijiꞌa maiꞌo tei vaji munaꞌamarono onaꞌojiꞌinijara iha kajaho mahana.
21 Uma semana depois, quando chegou o dia de circuncidar o menino, puseram nele o nome de Jesus. Pois o anjo tinha dado esse nome ao menino antes de ele nascer.
22 Vea kajara apejume Josapiꞌo Meriꞌo Mosisi oni tamani iraka kaꞌene ꞌwaramaji vene ꞌee hariha ara hinajaho paꞌareꞌeme pu Sesamaijaho isinara iramahe Jerusaremi Natohwiji maꞌi ꞌahiume vaꞌara.
22 Chegou o dia de Maria e José cumprirem a cerimônia da purificação , conforme manda a Lei de Moisés. Então eles levaram a criança para Jerusalém a fim de apresentá-la ao Senhor.
23 Ikaho Natohwi jihuni tamana vaji ikaꞌina ꞌwarumana. Hariha kaꞌene amurijihi nahenaꞌavajija Godi vajahuna ꞌúmana.
23 Pois está escrito na Lei do Senhor: “Todo primeiro filho será separado e dedicado ao Senhor.”
24 ꞌEne Natohwi jihuni tamana vaji ꞌwarama jaꞌinaꞌe marahuꞌora noꞌoheꞌina ꞌaho unea noꞌoheꞌi ꞌeka vaꞌe swasa vejura.
24 Eles foram lá também para oferecer em sacrifício duas rolinhas ou dois pombinhos, como a Lei do Senhor manda.
25 Heha! Ea pina huni ihijaho Simionina hu Jerusaremi vaji hinuna. Hu ea arira ꞌee huni kaukara oja mahiꞌinaꞌomo hu Isureri opuni Mesaia ꞌajaha hinuna. ꞌEnaꞌomo Godoni ꞌAvena hu samahana.
25 Em Jerusalém morava um homem chamado Simeão. Ele era bom e piedoso e esperava a salvação do povo de Israel. O Espírito Santo estava com ele,
26 ꞌEjume Godoni ꞌAvenijara hu nahama ꞌwaramajaho hu pakwaꞌikaꞌi hiꞌeje Natohwi jihuni Kerisora roa kahuna ꞌwavume hinana.
26 e o próprio Espírito lhe tinha prometido que, antes de morrer, ele iria ver o Messias enviado pelo Senhor.
27 Hu ꞌAveni vaji Temiporu roana. Vea kaꞌene emahwapo Hariha Jesu aheme roajaho varapa tamana veꞌi roara.
27 Guiado pelo Espírito, Simeão foi ao Templo. Quando os pais levaram o menino Jesus ao Templo para fazer o que a Lei manda,
28 Simioni Hariha kajaho tapane apene huni ija ꞌahi ranaꞌikaꞌi Godi teimani ꞌwamana.
28 Simeão pegou o menino no colo e louvou a Deus. Ele disse:
29 Hu ikaꞌina ꞌwaramana Natohwe iviamaa Ara Oni ira vaji nahama ꞌwarumajaho renu. ꞌEnakúne A Oni pwea veje matauma vaꞌama.
29 — Agora, Senhor, cumpriste a promessa que fizeste e já podes deixar este teu partir em paz.
30 — ausente —
30 Pois eu já vi com os meus próprios olhos a tua salvação,
31 — ausente —
31 que preparaste na presença de todos os povos:
32 Hu ira kaꞌene Jenitaru hananie najahunijina ꞌee Hu Oni ehija Isureri opuni Hananiꞌinijina ꞌwamana.
32 uma luz para mostrar o teu caminho a todos os que não são judeus e para dar
33 Emahwapo vuꞌa kaꞌene Hua rone ꞌwaravaji hejajaho oja hwaꞌusahara.
33 O pai e a mãe do menino ficaram admirados com o que Simeão disse a respeito dele.
34 Simionira pu merajihe ꞌee Meri Huni ohijaho ijá ꞌwama Hena! Ike Harihakaho Isureri opuna pijahana. Hu Isureri ora ꞌahoꞌa veje arihe ꞌahoꞌa ajihuna. ꞌEne Hu aachaꞌomo ea mapoka ijí kame Hu ninahuna.
34 Simeão os abençoou e disse a Maria, a mãe de Jesus: — Este menino foi escolhido por Deus tanto para a destruição como para a salvação de muita gente em Israel. Ele vai ser um sinal de Deus; muitas pessoas falarão contra ele,
35 ꞌEje ja temukaꞌamajaho areri soꞌwa ꞌusa rukina joni oja ꞌahi naminau jaꞌinaꞌe rehuna. Ijihuni maijaho oja vaji hema vwiha roe samaumaa rehuna ꞌwamana.
35 e assim os pensamentos secretos delas serão conhecidos. E a tristeza, como uma espada afiada, cortará o seu coração, Maria.
36 Napara poropeti Ana Panueri oni ꞌapaja ꞌee Asa oni amuja. Hu paranamaa paruaheꞌi hinajaho juara iropu noꞌo paꞌarenana.
36 Havia ali também uma profetisa chamada Ana, que era viúva e muito idosa. Ela era filha de Fanuel, da tribo de Aser. Sete anos depois que ela havia casado, o seu marido morreu.
37 ꞌEꞌeme hu amuna hinajaho juara mapoka mapoka (84) paꞌarenana. Hu nihoꞌo Temiporu paranamuna ꞌee veiriꞌa naꞌia rira ꞌaura areme ꞌee siporua ꞌonuna.
37 Agora ela estava com oitenta e quatro anos de idade. Nunca saía do pátio do Templo e adorava a Deus dia e noite, jejuando e fazendo orações.
38 Nijihijakura hu roe Godi teimani ꞌwamana ꞌee ea kaꞌene Jerusaremi puni Niꞌajihiꞌina ꞌajoha hijajihi majaa Hu rone ꞌwaramana.
38 Naquele momento ela chegou e começou a louvar a Deus e a falar a respeito do menino para todos os que esperavam a libertação de Jerusalém.
39 ꞌEjume pu Natohwi jihuni tamanijara ꞌwaramajaho ve paranareja vukúꞌo ꞌunama Karari puni ara natohwa Nasareti vaꞌara.
39 Quando terminaram de fazer tudo o que a Lei do Senhor manda, José e Maria voltaram para a Galileia, para a casa deles na cidade de Nazaré.
40 ꞌEꞌeme Sesamaa kajaho harurijiꞌi emarena ajime ꞌee Huni vwiha ꞌuꞌo emarene ꞌee Godoni maiji vwihaniiꞌinijaho Hu huꞌúmo majama namana.
40 O menino crescia e ficava forte; tinha muita sabedoria e era abençoado por Deus.
41 Juara kwinu kwino paꞌareꞌejuꞌe emahwaha Jerusaremi Pasova sora iꞌi vaꞌura.
41 Todos os anos os pais de Jesus iam a Jerusalém para a Festa da Páscoa .
42 Vea kaꞌene Hu juara iropu ropu noꞌo renajino pu kúꞌo tamanijara veꞌavarono ꞌwaramu jaꞌinaꞌe sora iꞌiro kahi vaꞌara.
42 Quando Jesus tinha doze anos, eles foram à Festa, conforme o seu costume.
43 Pura naꞌia icharu hihuni veijaho nipaꞌarejume pu kúꞌo ꞌunama ari puni vaꞌeme Jesuho Jerusaremi hinana kaivo Huni emahwahijija ijaho pahena pakavara.
43 Depois que a Festa acabou, eles começaram a viagem de volta para casa. Mas Jesus tinha ficado em Jerusalém, e os seus pais não sabiam disso.
44 Pu vwihajajaho Hu ea mapoka kajihipuni vaji vaꞌu ronareja pu ꞌurina kwaa joraꞌe naꞌia kwino vaꞌareja ijí pakamareja aneja vene puni napuhija ꞌee vwea vwina puni vaja kajino savara.
44 Eles pensavam que ele estivesse no grupo de pessoas que vinha voltando e por isso viajaram o dia todo. Então começaram a procurá-lo entre os parentes e amigos.
45 Pu Hu pakamareja kúꞌo ꞌunama Jerusaremi sama vaꞌara.
45 Como não o encontraram, voltaram a Jerusalém para procurá-lo.
46 Vea noꞌopisu paꞌareꞌeme pu Hu Temiporu vaji najahiꞌinijipo najahaji hene ꞌee aporaviꞌi hiꞌeme piunavara.
46 Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
47 Ea mapoka Hura eha mavarasaꞌina kaꞌene ꞌwaramaji hejajaho pu nihoꞌo oja hwaꞌusunahara.
47 Todos os que o ouviam estavam muito admirados com a sua inteligência e com as respostas que dava.
48 Pu ijí kame hejajaho pu ꞌuꞌo oja hwaꞌusunahara. ꞌEe oahi ijá ꞌwama Hariha nuna A iraka vene ꞌunama ikaꞌina ꞌahúane? Nú omuneꞌi nihoꞌo oja hianuꞌeme Aaꞌe sarame apenojara ꞌwamana.
48 Quando os pais viram o menino, também ficaram admirados. E a sua mãe lhe disse: — Meu filho, por que foi que você fez isso conosco? O seu pai e eu estávamos muito aflitos procurando você.
49 Hu pu ijá ꞌiama ꞌÚ ja raka vena Na sarivo? ꞌÚ Na Oma Nunijihuni sei hihunijaho ja pahejo? ꞌiamana.
49 Jesus respondeu:
50 ꞌEnakaivo Hura raka kaꞌene ꞌwarama jihuni maijaho pu pahejara.
50 Mas eles não entenderam o que ele disse.
51 ꞌEjume Jesuho pu puꞌúmo ꞌuname Nasareti vaꞌana. ꞌEnarena Hu emahwapuni ira hene venana. Oahi raka kaꞌene hena kamajaho oja vaji vwihajiꞌi hinonana.
51 Então Jesus voltou com os seus pais para Nazaré e continuava a ser obediente a eles. E a sua mãe guardava tudo isso no coração.
52 ꞌEjume Jesuho ꞌurine emakina rene ꞌee vwiha vaji emarene ꞌee Godiho ꞌee emaa Hu ura rejura.
52 Conforme crescia, Jesus ia crescendo também em sabedoria, e tanto Deus como as pessoas gostavam cada vez mais dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.