Lucas 24
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Hura natohwi súꞌusúꞌu napara kajija senisia kaꞌene pura amairia irechavajaho ꞌeke muna ara kajino roara.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Pu vaiꞌi kavajaho muna kaꞌene vwichaꞌe kunavajaho tahuma apene ruvaꞌara kavara.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 ꞌEnakaivo pu vaꞌe vaji aruvajaho Jesu kaꞌene Natohwi jihuni haha pakavara.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Pu puruva renaume ijá namiꞌeme niꞌaha kwino ea noꞌoheꞌi ateha sajasaꞌimaa saviꞌina puni nina kajino namijara.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Napara kajija nihoꞌo tea junaꞌeme nuana vetiume parua kajipo ijá ꞌiava Ja ichá vene ea kaꞌene kwamasahiꞌina kihipuni vaji ea kaꞌene maiꞌo hijiꞌinijaho savo?
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Hu ikaho pana kaivo Hu niꞌurinana. Hu Karari hijiꞌi ja ꞌwaramajaho ja pavwihajo?
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 Hu ja ijá ꞌiamane Ema Puni Harihijaho apene ea sisea vejiꞌinaꞌe mihe icha ꞌahi ꞌanaa kwama namuvaꞌo naꞌia noꞌopisu paꞌareꞌeje kúꞌo ꞌurihuna ꞌiamajaho ja pavwihajo? ꞌiavara.
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 ꞌEjume napara kajija ijiꞌa Huni vuꞌa vwihajara.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 ꞌEne eucha areꞌi ꞌunama vaꞌe ea iropu ropu kwinu ꞌee ea ꞌahoꞌiji ꞌuꞌo uneunecha mapoka kajaho ijano ꞌwaravara.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Napara kajija Meri Matarini ho Joana ho Meri kaꞌene Jemisi oni ohijaho ꞌee napara ꞌahoꞌa kaꞌene pu puꞌúmo ꞌurahe ojujipo apasorua uneunechakaho ꞌwaravara.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 ꞌEnakaivo vuꞌa kaꞌene pura ꞌwaraꞌavajaho mavumaa saꞌina rejume pu panimaa rojara.
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 ꞌEnarena Pitara ꞌurine ninuma vaꞌe muna ari ꞌeꞌune aruhi kamajaho ateharu navume kimana. ꞌEnarena hu ꞌuname huni ari vaiꞌi uné raki renana ronarena vwihajiꞌi vaꞌana.
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Vea nikwinuꞌina kajino ea noꞌoheꞌi ara iha Emeasi vaꞌara. Ara kajaho Jerusaremi rena vaꞌujaho kwaa joraꞌomo (11 kiromita)
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 pu vaiꞌi uneunecha mapoka kaꞌene renaji ꞌwama apena vaꞌara.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Pu ijí ꞌwaviꞌi vaꞌeme Jesuho roarena pu puꞌúmo vaꞌana.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 ꞌEjume puni nia nuhiume pu kavara kaivo pahena pakavara.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 ꞌEnarena Jesura pu ijá ꞌiama Ja noꞌo jajasumano vuꞌa irakaꞌe ꞌwaviꞌi vaꞌajivo? ꞌiavume pu noꞌo nina kajaꞌa ajuarasaꞌeme namijara.
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 ꞌEjume ea iha Kariopasira eha vene Hu ijá ꞌwama ꞌÚ A Asumano ikaho Jerusaremi ura vene roanaꞌomo uneka kaꞌene vea ikino rejajaho A pahenane? ꞌwamana.
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama ꞌÚ uné raki renane? ꞌiamana. ꞌEjume pu Hu ijá ꞌwava Uneka kaꞌene Jesuka Nasareti oraꞌe renajaho A vi henane? Ea ikaho poropetia ꞌee ea uneunecha aniꞌina mapokaꞌe mamaꞌina vene ꞌee Godiho ꞌee ea mapokaꞌe ikihipuni unaꞌi vuꞌa mamaꞌina ꞌwaramuna.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 ꞌEnakaivo núni pirisitia mamaꞌina ꞌee ea ꞌajohaꞌina mamaꞌinijipo apene ꞌanaa kwaꞌamarono mihume pu Hu icha ꞌahi ꞌanaume kwamana.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 ꞌEjume nú vwihajajaho Hu roe Isureri ora ꞌimena ꞌekaꞌi ꞌahaume roana. ꞌEnakaivo ijiru pana vo uneunechakipo rejajaho iviasi naꞌi noꞌopisu paꞌarenu.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 ꞌEnakaivo napara ꞌahoꞌa kaꞌene nú puꞌúmo ahuma ojiꞌinijipo súꞌo euchi vaꞌe roe tatatúara.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 Pu Huni haha pakamareja roe ijá ꞌúva Pu ꞌona ojiꞌina visoni vaji kivume pu Hu maiꞌo hinu ꞌúvara ꞌwavara.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 ꞌEjume ea ꞌahoꞌa kaꞌene nú puꞌúmo ahuma hijajipo eucha kaji vaꞌara kaivo niareri napapo ꞌwaruva jaꞌinaꞌe Hu pakavara ꞌwavara.
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama Ea kaꞌene nihoꞌo pavwihajiꞌinakije uneunecha mapoka kaꞌene poropetiepo ꞌwaravajaho ja marakoꞌa panimaa rojara.
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Kerisoho uneunecha mapoka sisea Huni haha ꞌahi marako rejakamaꞌe ijiꞌa Huni ara kaꞌene hanajiꞌiniji vahuna ꞌiamana.
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 ꞌEnarena Mosisi oni aneja rene roe poropetia mahoꞌo puni vaji Godoni irijara Huaꞌe rone ꞌwaramaji mahoꞌo najahana.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Puni ara kaꞌene pu vaꞌiro vaꞌajaho usehuna nituranana. ꞌEjume Jesuho Hu maihename vaꞌi ꞌahaume venana.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 ꞌEnakaivo pu ijá ꞌwava Vea nusirevuꞌe vea nipaꞌarenukúne nú puꞌúmo hina ꞌwavara. ꞌEjume Hu pu puꞌúmo vaꞌe hinana.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 ꞌEjumakame Hu pu puꞌúmo ahuma ꞌirumaꞌe iꞌi ꞌahaume puretia apene siporua ꞌone teimani ꞌwamarena tuama vajihana.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 ꞌEjume puni nia kaꞌene nuhiajaho jaraume pu Hu kavara kaivo Hu puni rora kajano vaꞌume pakama arevara.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 ꞌEnareja pu hine piraꞌarame ijá ꞌwava Hu ꞌunamutoi ꞌwarume ꞌee Godoni ira vaji namuji najuꞌejuꞌe núni oja vaja hianuma parajara ꞌwavara.
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 ꞌEnarena pu vea muka kajino ꞌurine Jerusaremi ea iropu ropu kwinu ꞌee ꞌahoꞌa kaꞌene pu puꞌúmo ahuma hijujino ꞌunama vaꞌe ijá ꞌiava
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Natohwijaho nimaa nimaa ꞌurinanaꞌomo Saimani oni unaꞌi samaahiravume
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 ꞌEnarena ea noꞌoheꞌi kajipo iraka kaꞌene ꞌunamutoi vene ꞌee pu icháꞌinaꞌe Jesu marako kavajaho pahena pakavara kaivo Hu puretia tuaꞌeme niꞌaha kwinu pu Hu kavaji rone ꞌwaravara.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Pu hine ijí ꞌwaraꞌeme niꞌaha kwino Jesuho puni rira kajino naminana.
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Pu nihoꞌo tea junaꞌeme ijá roja Pu ꞌavena kavu rojara.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 ꞌEnarena Hu pu ijá ꞌiama Ja irakaꞌe vene puruva retio? ꞌEe ja ichá vene joni oja vaja maꞌuako panimaa rojo?
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 Nuni ija momorakake piuhiha kiha! Naranakúne! ꞌEne haha ꞌunirime kiha. Ijihuni maijaho ꞌavena haha ꞌee ata areri Nuna ikaꞌina pana ꞌiamana.
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Hu ijaꞌina ꞌwaramarena Huni ija mumora najahana.
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 ꞌEnakaivo pu hina teamanama parajara kaivo pu maꞌuako panimaa ronareja hine vwihajara. ꞌEjume Jesu aporame ijá ꞌiama ꞌÚ ja unenuꞌu ꞌahoꞌa ihuna vi navo ꞌiamana.
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 — ausente —
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 — ausente —
43 e ele comeu diante de todos.
44 ꞌEnarena Hu pu ijá ꞌiama Uneunecha ikehija Na ja puꞌúmo hijujino ꞌwaravuta. Uneunecha kaꞌene Mosisiho poropetiapo ꞌee Samusi vaji Na rona ꞌwaravajara nimaa iviamaa renu ꞌiamana.
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 ꞌEnarena Hu puni vwiha ijija Godi oni iriji hami heꞌavarono jaraana.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama Ikaho iraka kaꞌene Godoni ira vaji vejajina Keriso siseꞌi ꞌahae ꞌanae kwamareja naꞌia noꞌopiso paꞌareꞌeje kúꞌo ꞌurihuna.
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 ꞌEne Huni iha ꞌahiji Jerusaremi rene vaꞌe eaka mapoka kaꞌene kwaaka mapokakino hijujija najahe pu puni sisea vwihane temukave aremamaa arevakame Godira puni sisea vwihanie arehuna.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 ꞌEnajihunaꞌe ja uneunecha mapokakipo rejajija ja nihene kivara.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Heha! Na Nuni Omijara raka kaꞌene nahama ja ꞌwaramajaho Nara ranave joni roꞌenakúne ja ara natohwa ikino hiꞌeje Godoni harura kahino akúpa ꞌahi rene roe ja samaꞌamana ꞌiamana.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 ꞌEnarena Hu aherame ara kajaho areꞌi kaivo vaꞌe Petani rori hiꞌeme ija ahasirime merajihana.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Hu pu hine merajiharena irechamie vaꞌana.
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 — ausente —
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 — ausente —
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.