Lucas 23
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 ꞌEnarena ea mapoka kajipo ꞌurine Hu aheme Pairati oni vaꞌara.
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 Pu aneja vene Hu namahiꞌi ijá ꞌwava Nú kaꞌeme ea ikaho ehu núnakija pisimie ꞌee Sisa oni takisia pavehunaꞌe ꞌwarume ꞌee Hura ꞌwarumujaho Hu Keriso kaꞌene Kinijina ꞌúmuna ꞌwavara.
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 ꞌEjume Pairatira Hu apoma ijá ꞌwama A Jua puni Kinie? ꞌwamana. ꞌEjume Hu eha vene ijá ꞌwama Ara ꞌwarimu kajaꞌina ꞌwamana.
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 ꞌEjume Pairatira pirisitia mamaꞌina ꞌee ea mapoka kajihi ijá ꞌiama Na ea ikehuni vaja sisea maiꞌo papiunavu ꞌiamana.
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 ꞌEnakaivo pu hina pasonananaviꞌi ira ajiraꞌe ijá ꞌwava Hu ikaho ea mapokakihi najahuꞌe oja ꞌurinauna. Hu Karari rene najahe vaꞌe Jutia vaja mahoꞌo najahe onuvaꞌo kwaa ike ꞌuꞌo iviamaa roana ꞌwavara.
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 Pairatira ike henarena aporame ijá ꞌiama ꞌÚ ea ikaho Karari ore? ꞌiamana.
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 Hu henajaho Jesuho Herotira kwaa kaꞌene ꞌajohujino rena roana henarena hu ranavume Heroti oni vaꞌana. Ijihuni maijaho Heroti roe Jerusaremi hinana.
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 Herotiho Jesu kamajihunaꞌe nihoꞌo natohwaꞌe teamamajihuni maijaho Hura raka kaꞌene venuji henujihunaꞌe Hu aacha pina veja kaꞌi ꞌahaume avanana.
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 ꞌEjume Herotira ꞌaha joraꞌe Hu apomana kaivo Hu eha pavenana.
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 ꞌEjume pirisitia mamaꞌina ꞌee Sikuraipiepo ijí namine nihoꞌo natohwaꞌe ajinaꞌeme Jesuho namahara.
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 ꞌEnarena Herotiho ꞌee huni sorutia puꞌúmo Jesuho apene ꞌurarahe ꞌee siseꞌi ꞌahae ꞌee ateha nihoꞌo mavarasaꞌina apúsamahe ranavume Pairati oni ꞌuname vaꞌana.
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 Marakuꞌijaho Herotiꞌo Pairatiꞌo naka vejura kaivo vea kajino pu noꞌo napura vejara.
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 ꞌEjume Pairatira pirisitia mamaꞌina ꞌee emaapuni ea mamaꞌina ꞌee ea mapoka ꞌwaravume ahuvara.
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 ꞌEjume ijá ꞌiama Ja ea ikaho apene nuni roara. Hura vejuꞌe ea oja ꞌurinauꞌe ea sisea vejura ꞌwaꞌi ahema roara. ꞌEnakaivo na joni unaꞌi vena kavujaho na ea ikehuni vaja sisea maiꞌo papiunavu kaivo jara Huaꞌe namahujiruna.
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 Heroti ꞌuꞌo vena kamajaho Hu sisea pavenanaꞌe kamarena nuni ꞌunama kúꞌo roana. Heha! Ea ikaho unenuꞌu pina sisea pavena jihunaꞌe Hu areri pakwahuna.
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 ꞌEnajihunaꞌe na hijahareje ranave vaꞌena ꞌiamana.
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 Puni tamani jihunaꞌe sora ijuri vea rejuꞌukaviꞌi tipura ea kwinu ranavuꞌe samai vaꞌuna.
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 Ea mapoka kajipo niꞌaha kwinu ahuma ijá ꞌumeja Ea ike apeꞌi kaivo Parapasi ranave samai ro ꞌeꞌunama ꞌumejara.
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 Parapasiho ara natohwa vaja kajino hine ꞌarahe ꞌee eaꞌe ꞌaniume kwamasaha jihunaꞌe ranavume tipurai hinana.
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 Pairatira ura renajaho Jesu ranave vahunaꞌe ura rejume ea mapokijihi kúꞌo ꞌwaramana.
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 ꞌEnakaivo pu ira ajiraꞌe ijá ꞌumeja Icha ꞌahi ꞌanaa! Icha ꞌahi ꞌanaa! ꞌumejara.
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 ꞌEjume hu ꞌaha noꞌoheꞌi niꞌwaramanaꞌomo kúꞌo ꞌaha pina ijá ꞌiama Irakijihunaꞌe ꞌanaꞌuro ꞌumejo? Hu unenuꞌu pina sisea irakaꞌe venane? Hu unenuꞌu pina veꞌiraꞌomo na ꞌanae kwahuna na pakavu. ꞌEnaꞌomo na ꞌwarave pu hijaha ranave vahuna ꞌiamana.
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 ꞌEnakaivo pu hine majama pasonananaviꞌi icha ꞌahi ꞌanae kwaꞌamarono ꞌumenu vaꞌo pura harura vene rarejara.
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 ꞌEjume pura raka kaꞌene ura renajaho Pairatira veꞌavarono ꞌwaramana.
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 ꞌEjume Pairati ea kaꞌene ara natohwa vaji ꞌarahe ꞌee ea ꞌaniuꞌe kwamasahiꞌina kaꞌene tipurai hinana kaꞌene pura ranaꞌamarono ura renaji ranaꞌikaꞌi Jesuho puni ura ijino veꞌavarono mihana.
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 ꞌEjume pu Jesuho ahema vaꞌeme Saimani kaꞌene Sairini orijaho huni ari rene roꞌeme pu iji ꞌuname icha kajaho apena pimahe ꞌejahaume apene Jesuni túnaꞌi vaꞌana.
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 Ea nihoꞌo mapoka mapokaꞌe vaꞌajiꞌeme napara ꞌahoꞌa puni rira kajino virisia vene niramaruviꞌi ꞌararihia vaꞌara.
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 ꞌEjume Jesura taꞌarohe ijá ꞌiama Napara kaꞌene Jerusaremi orakije Nunijihunaꞌe niramaruvujaho areꞌi kaivo joni harihija ꞌee ojono niraꞌahusaraha.
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 Ijihunaꞌe heha! Vea maiꞌo nituma roe saꞌeje ja ika ꞌwaꞌeja Napara kaꞌene hariha paꞌeke ꞌee panahenaꞌe ꞌee hariha paꞌajohaiꞌinijija teamanahuna ꞌwahuna.
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 Ijaho vea kaꞌene emaapo aneja vene naharaꞌe ikaꞌina jarima ꞌwarahunijina ꞌAuma arihe ninamuha ꞌee huriꞌa roe vahúha ꞌwahuna.
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 ꞌEnajihunaꞌe pu icha maiuꞌina vajijiano uneunecha ijaꞌinaꞌe veꞌavajaho vu pu icha sahasa vajijaho ichá veꞌeja? ꞌiamana.
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 Pu ea sisea noꞌoheꞌi Jesu puꞌúmo ꞌania kwamasaꞌavarono aherame vaꞌajivara.
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 ꞌEjume pu roajime kwaa kaꞌene Húmatata ꞌwavujino useme Jesuho icha ꞌahi ꞌanae ꞌee ea sisea pina manaꞌinijaꞌi ꞌanae ꞌee pina anaꞌinijaꞌi ꞌanaara.
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Amo pu raka kaꞌene vejukaho puruva retiꞌejuꞌe vejukúne
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 Ea mapoka kajija namine kiꞌejuꞌe puni mamaꞌinijipo Jesuho apene ꞌijahe ijá ꞌwava Hu ea ꞌahoꞌa niꞌajihu jaꞌinaꞌe makaꞌeje Hu Keriso kaꞌene Godira iji pijahaji reꞌamajaho Hu oriꞌini niꞌajaraꞌamama ꞌwavara.
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 ꞌEjume sorutia ijija ꞌuꞌo Jesu apene ꞌijahe toa sisea ꞌeka roe vajahiꞌi
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 pu ijá ꞌwava A Jua puni Kinia reꞌamajaho orono niꞌajarama ꞌwavara.
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 Ira ikaꞌinaꞌe Huni hurijino vejara. Ikaho Jua Puni Kinijina.
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 ꞌEꞌeme ea sisea pina kaꞌene ropunaꞌi ꞌanaume namajara vuꞌa sisea Hu ꞌwarame ijá ꞌwama ꞌÚ A nimaa Keriso reꞌamajaho A orono niꞌajarame nú ꞌuꞌo niꞌajúha ꞌwamana.
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 ꞌEnakaivo ea pina kaꞌene ronunaꞌi namajara ꞌurarahe ijá ꞌwama ꞌÚ a Godiho pajuhamo? Nú ꞌuꞌo iki pu puꞌúmo areri ahume kwamasahu.
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 Nú eha apejujaho nijina. Ijihuni maijaho nú siseaꞌe vejajihunaꞌe eha apeju kaivo Hu unenuꞌu pina sisea pavenana ꞌwamana.
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 ꞌEnarena hu ijá ꞌwama Jesu vea kaꞌene Ara Oni ari vaꞌeꞌumajaho A na vwihaniꞌamana ꞌwamana.
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 ꞌEjume Hu ijá ꞌwama Nara nimaa a ꞌwaravu jihunaꞌe a iviasi Na huꞌúmo Parataisi hihuna ꞌwamana.
43 Jesus respondeu:
44 Ijaꞌinaꞌe veꞌeme vea vaꞌe riri namiꞌeme kwaa mapokakaho vea naꞌima namuvaꞌo vea vaꞌe hareha ꞌaha karohi naminana.
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 ꞌEꞌeme vea naꞌiꞌeme Temiporu vaji ateha natohwa kaꞌene ꞌuranavume namajaho rira muꞌoi kajino isome noꞌoheꞌi renana.
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 ꞌEꞌeme Jesura ira ajiraꞌe ijá ꞌumena Amo Oni ija ꞌahi Na Nuni ꞌAvena ranavu ꞌwaꞌikaꞌi oja sumana.
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 ꞌEjume sorutia puni Natohwijara iraka kaꞌene renaji kamarena Godi taꞌarohiꞌi ijá ꞌwama Ea ikaho nimaa ariramaa ꞌwamana.
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 ꞌEjume ea mapoka kaꞌene ijí kaꞌi ꞌahiume ahuvajija Jesura kwavumakame tea junavume túrata puna ꞌanaiꞌi ꞌuname ari vaꞌara.
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 ꞌEꞌeme Huni napuhija mahoꞌone ꞌee napara kaꞌene Karari rene Hu tamatihe roajija kameri namina raka kaꞌene rena kajaho kaviꞌi namijara.
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 ꞌEꞌeme ea pina iha huna Josapina Hu kanisorua pine ꞌee hu ea mamaa ꞌee arimaa.
50 — ausente —
51 Hu pura vuꞌa kaꞌene amairie ꞌee raka kaꞌene vejajaho hu panimaa venana. Hu Juapuni ara natohwa kaꞌene Arimatia ꞌwavujino rena roanaꞌomo Godoni arijara rohuniji ꞌajaha hinuna.
51 — ausente —
52 ꞌEnajihunaꞌe ea ikara vaꞌe Pairati jarime Jesuni hahaꞌe apeꞌirono ꞌwaramana.
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 ꞌEne hu roe Jesuni haha apene atehi mwame apena vaꞌe muna ara maiuꞌina kaꞌene ea maiꞌo pairechaviꞌinijino ranamana.
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 Vea kajaho Sapati amairiaravuri veijina. ꞌEne Sapatia maiꞌo aneja veꞌi ꞌahaume vejajina.
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 ꞌEjume napara kaꞌene Karari rena roajija pu puꞌúmo vaꞌe eucha kajaho kame ꞌee Huni haha icháꞌinaꞌe mwame ranavajaho kavara.
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 ꞌEjume pu ꞌunama vaꞌe ari senisia ꞌee iona amairiarame Sapatiaꞌomo puni tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe vene ojuta hwejara.
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.