Lucas 21
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC
1 Hu ꞌurine katua tevua rori ijí hina ea kaꞌene uneunecha ani rejiꞌinijija roe puni swara savu kaji kiviꞌi hinana.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 ꞌEꞌeme amuna kaꞌene uneunecha paꞌamaijaho urupa vaꞌaa noꞌo (tu toia) eru samana.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Na nimai ja ꞌwaravu. Amuna uneunecha paꞌamaa kajarahara moniaka ea mapoka kajipo roe katua kaꞌene savajaho asita ranamana.
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 Ea pu monia mapoka vajaha jihuni maijaho pu monia rukini jihuni hahi avajara kaivo amuna kajaho uneunecha paꞌajihunaꞌe huna kaꞌene areri navuji samajihunaꞌe hura eaka mapoka monia rukinijaho asita ranamana ꞌiamana.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 Pu ea ꞌahoꞌa Temiporu kaji kame ꞌee muna mavarasaꞌini ꞌeka vene ꞌee swasa kaꞌene icháꞌinaꞌe vejuji hine ꞌwaꞌeme Jesura ijá ꞌiamana
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 Ike uneunecha kaꞌene ja kivukaho vea ijihunijara maiꞌo roꞌeje muna mapokakija tiraꞌusunahe ꞌarii paraꞌeje muna nihoꞌo kwinu huni ruha panahuna ꞌiamana.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 ꞌEjume pu Hu apoma ijá ꞌwava Najuhiꞌine ikaho vea vecha reꞌena? ꞌEe vea kakara paꞌareꞌiro veꞌamani urijaho marakoꞌa aacha iraki reja kaꞌeja? ꞌwavara.
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ja hami kaꞌavara. ꞌEjakame pu ea ja papisimiꞌavara. Ijihuni maijaho ea mapokaꞌe Nuni iha ꞌahi roe ijá ꞌiahune Na Kerisonaꞌomo vea niapeꞌi venu ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo paꞌararihiꞌavara.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 ꞌEjakame ja heꞌeje kwaa araka mapokija ajira vehune ꞌee ijí ajira vehuni pinana kajaho ꞌurina rohuna. Ijaꞌinijaho reꞌena vo urijaho maiꞌo pavaꞌa ꞌeꞌuꞌenakúne ja nihoꞌo pajuꞌavara ꞌiamana.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 ꞌEnarena Hu kúꞌo ijá ꞌiama Kwaa ara ꞌahopo ꞌurine ꞌahoꞌa ninamahune ꞌee ara ꞌahopo ꞌurine ara ꞌahoꞌa ninamahuna.
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 Kwaa ara mapoka mwevarivura mamaꞌina rohuna. ꞌEne sisemaapo roe ꞌee kwaa ara mapoka ꞌora vea rene ꞌee atama siseapo kwaa ara mapokakaho ani rene ꞌee aacha mamaꞌina aniꞌina mapoka sisea akúpi ꞌahi kihuna.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 Uneunecha mapoka ikija maiꞌo reꞌi veꞌeje Nuni ihijihunaꞌe ja aherama vaꞌe siseꞌi ꞌahie ꞌee tipurai irechamie ꞌee aherama vaꞌe Sinakoku vaji aporame ꞌee aherame kinia ꞌee kavana epuni unaꞌi vahuna.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 Ja vea kajino areri Godoni vuꞌa mamaijaho pu najahuna.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 ꞌEnajihunaꞌe ja nimarako vwihanareje jara vuꞌa iraka kaꞌene ꞌwarahunijaho pavwihaꞌavara.
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 Ijihuni maijaho Nara vuꞌa kaꞌene ara ꞌwarahuna vajahakame oni naka ara vuꞌa kaꞌene ꞌwaraꞌamajaho hene pu areri patanuꞌurahe ꞌee pu nihoꞌo unenuꞌu pina areri paꞌwarahuna.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 ꞌEnakaivo emahu jona vwehu jona ehu jona napuhu jonapo nahamahe ea ꞌahopo ja ꞌanie kwamasahuna.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 Nuni ihijihunaꞌe ea ꞌahopo ja senahuna.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 ꞌEnakaivo joni húmata sapasa kwisu patausiuhuna.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 ꞌEnajihunaꞌe ata kirasahe naminareje ja majama hihuna apeꞌavara.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 Ja kave Jerusaremiho amiapo outihe nava kaꞌavari veijaho ja ika roꞌavara. Ara kajara tiraꞌusahuni vea nikehuna roꞌavara.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 ꞌEjakame ea kaꞌene Jutia hijujija juhahe nahari ꞌahi vaꞌe ꞌee ea kaꞌene ara natohwa kajino hijujija ꞌusema vaꞌajiꞌavare ꞌee ea kaꞌene nechiꞌi hijujija ara natohwa kajaho paroꞌavara.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ijihuni maijaho eha kaꞌene mihunaꞌe Godoni heha vaji ꞌwaramajara nimaa rehuna.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 Napara kaꞌene hariꞌinijija ꞌee napara kaꞌene hariha musa ijiꞌinijija vi icháꞌinaꞌe veꞌeja? Vea kajaho kwaa arakaho ea mapoka ajirijara siserana parajakame ea ikija niꞌimaꞌura siseisei temukaꞌeje hihuna.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 Pu soꞌwi pijihe kwamasahe ꞌee tipurai aherame kwaa ara ani aniꞌini vahuna. ꞌEꞌeje Jenitaruepo Jerusaremiho ajima tautia apena vaꞌeje Jenitairu puni vea paꞌarehuna.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 ꞌEꞌeje masapa ꞌee china ꞌee vea ꞌee akúpa ꞌahi aacha aniꞌina kihuna. ꞌEꞌeje ea mapoka kaꞌene mweꞌi hijukija soha kaꞌene sisea aniꞌinaꞌe amenareje ira aniꞌina ꞌumeꞌamaji henareje tea juname ꞌee nihoꞌo puruva retiꞌeje hihuna.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 Emaa ijí uneka kaꞌene iki mweꞌi reꞌamaji kamareje nihoꞌo juma paranareje kwapihuna. ꞌEne uneunecha kaꞌene akúpa ꞌahi navujija akúpa kakara varivarimareje ꞌunirame usimahuna.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 ꞌEꞌeje Ema Puni Harihijaho ꞌimitia vaji Huni harura ꞌee Huni hanajiꞌinijiꞌi mahoꞌo roe ea mapoka kahuna.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 Vea kaꞌene uneunecha kajipo ikaꞌinaꞌe reja kiꞌavajaho ꞌurine nuana ahasirime aꞌama niriꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho jara matauma hihuni vea nituꞌu rena paranu ꞌiamana.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 ꞌEnarena Hu haa ikaho ꞌwaramana. Ja kaha! Mataka ꞌee icha ꞌahoꞌijihi kiha!
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 Ijipo ꞌanauraꞌomo maiꞌo nahejiꞌi sisira apúsavuꞌe kimareꞌe vea maraꞌi venu.
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 Vea kaꞌene ijí aneja kiꞌavajaho Godoni ari rohunijaho tuꞌu rehuna roꞌavara.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Na nimai ja ꞌwaravukúne vwihaꞌavara. Eaka kijahija mahoꞌo pakwamasa ranaꞌeje ijaꞌina rehuna.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Akúpa mweꞌijaho paꞌarehuna kaivo Nuni Ira kakaho papaꞌareꞌena.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 Ja hami hami ꞌajohareje pahine joni kaukararu vene ꞌee toa sisea ine ꞌee jara iviamaa ꞌunama kaꞌene icháꞌinaꞌe hami hihuna pavwihajiꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho ja ijaꞌina hiꞌeje vea kajaho areri niꞌaha kwino kwavaha punaꞌi asuma va hihuna.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 Vea kajara reꞌamajaho ea mahoꞌo mapoka kaꞌene mweꞌa ꞌahakino hijujija renahuna.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 ꞌEnakúne veku veku hine ꞌajohe nia nirie siporua ꞌojiꞌi hiꞌirakúne ja areri harura renaꞌeje uneka kaꞌene reꞌiro vejujaho asima vaꞌe Emaa Puni Harihijihuni unaꞌi namiꞌavara ꞌiamana.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 Hu veiriꞌijaho hine Temiporu vaji najahuvaꞌo naꞌivukaviꞌi vaꞌe huriꞌa kaꞌene Arivina ꞌwavujihuni ꞌahi vaꞌuna.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 ꞌEjuꞌe ea mapokaꞌe súꞌusúꞌu arihe vaꞌe Temiporu vaji Huni vuꞌa heꞌi ꞌahiuꞌe vaꞌajivura.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.