Lucas 21
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Hu ꞌurine katua tevua rori ijí hina ea kaꞌene uneunecha ani rejiꞌinijija roe puni swara savu kaji kiviꞌi hinana.
1 Jesus estava observando e viu os ricos que lançavam seu dinheiro na caixa de ofertas.
2 ꞌEꞌeme amuna kaꞌene uneunecha paꞌamaijaho urupa vaꞌaa noꞌo (tu toia) eru samana.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas.
3 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Na nimai ja ꞌwaravu. Amuna uneunecha paꞌamaa kajarahara moniaka ea mapoka kajipo roe katua kaꞌene savajaho asita ranamana.
3 Então Jesus disse:
4 Ea pu monia mapoka vajaha jihuni maijaho pu monia rukini jihuni hahi avajara kaivo amuna kajaho uneunecha paꞌajihunaꞌe huna kaꞌene areri navuji samajihunaꞌe hura eaka mapoka monia rukinijaho asita ranamana ꞌiamana.
4 Porque todos esses deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Pu ea ꞌahoꞌa Temiporu kaji kame ꞌee muna mavarasaꞌini ꞌeka vene ꞌee swasa kaꞌene icháꞌinaꞌe vejuji hine ꞌwaꞌeme Jesura ijá ꞌiamana
5 Alguns falavam a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas.
6 Ike uneunecha kaꞌene ja kivukaho vea ijihunijara maiꞌo roꞌeje muna mapokakija tiraꞌusunahe ꞌarii paraꞌeje muna nihoꞌo kwinu huni ruha panahuna ꞌiamana.
6 Então Jesus disse:
7 ꞌEjume pu Hu apoma ijá ꞌwava Najuhiꞌine ikaho vea vecha reꞌena? ꞌEe vea kakara paꞌareꞌiro veꞌamani urijaho marakoꞌa aacha iraki reja kaꞌeja? ꞌwavara.
7 Perguntaram a Jesus: — Mestre, quando será isto? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ja hami kaꞌavara. ꞌEjakame pu ea ja papisimiꞌavara. Ijihuni maijaho ea mapokaꞌe Nuni iha ꞌahi roe ijá ꞌiahune Na Kerisonaꞌomo vea niapeꞌi venu ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo paꞌararihiꞌavara.
8 Jesus respondeu:
9 ꞌEjakame ja heꞌeje kwaa araka mapokija ajira vehune ꞌee ijí ajira vehuni pinana kajaho ꞌurina rohuna. Ijaꞌinijaho reꞌena vo urijaho maiꞌo pavaꞌa ꞌeꞌuꞌenakúne ja nihoꞌo pajuꞌavara ꞌiamana.
9 Quando vocês ouvirem falar de guerras e revoluções, não fiquem assustados; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 ꞌEnarena Hu kúꞌo ijá ꞌiama Kwaa ara ꞌahopo ꞌurine ꞌahoꞌa ninamahune ꞌee ara ꞌahopo ꞌurine ara ꞌahoꞌa ninamahuna.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Kwaa ara mapoka mwevarivura mamaꞌina rohuna. ꞌEne sisemaapo roe ꞌee kwaa ara mapoka ꞌora vea rene ꞌee atama siseapo kwaa ara mapokakaho ani rene ꞌee aacha mamaꞌina aniꞌina mapoka sisea akúpi ꞌahi kihuna.
11 Haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais vindos do céu.
12 Uneunecha mapoka ikija maiꞌo reꞌi veꞌeje Nuni ihijihunaꞌe ja aherama vaꞌe siseꞌi ꞌahie ꞌee tipurai irechamie ꞌee aherama vaꞌe Sinakoku vaji aporame ꞌee aherame kinia ꞌee kavana epuni unaꞌi vahuna.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues às sinagogas e lançados nas prisões; serão levados à presença de reis e de governadores, por causa do meu nome.
13 Ja vea kajino areri Godoni vuꞌa mamaijaho pu najahuna.
13 Isto acontecerá para que vocês deem testemunho.
14 ꞌEnajihunaꞌe ja nimarako vwihanareje jara vuꞌa iraka kaꞌene ꞌwarahunijaho pavwihaꞌavara.
14 Tomem, pois, a decisão de não se preocupar com o que irão responder,
15 Ijihuni maijaho Nara vuꞌa kaꞌene ara ꞌwarahuna vajahakame oni naka ara vuꞌa kaꞌene ꞌwaraꞌamajaho hene pu areri patanuꞌurahe ꞌee pu nihoꞌo unenuꞌu pina areri paꞌwarahuna.
15 porque eu lhes darei palavras e sabedoria a que não poderão resistir nem contradizer todos os que se opuserem a vocês.
16 ꞌEnakaivo emahu jona vwehu jona ehu jona napuhu jonapo nahamahe ea ꞌahopo ja ꞌanie kwamasahuna.
16 E vocês serão entregues até por seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos; e eles matarão alguns de vocês.
17 Nuni ihijihunaꞌe ea ꞌahopo ja senahuna.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 ꞌEnakaivo joni húmata sapasa kwisu patausiuhuna.
18 Mas não se perderá um só fio de cabelo da cabeça de vocês.
19 ꞌEnajihunaꞌe ata kirasahe naminareje ja majama hihuna apeꞌavara.
19 É pela perseverança que vocês ganharão a sua alma.
20 Ja kave Jerusaremiho amiapo outihe nava kaꞌavari veijaho ja ika roꞌavara. Ara kajara tiraꞌusahuni vea nikehuna roꞌavara.
20 — Quando, porém, vocês virem Jerusalém sitiada de exércitos, saibam que está próxima a sua devastação.
21 ꞌEjakame ea kaꞌene Jutia hijujija juhahe nahari ꞌahi vaꞌe ꞌee ea kaꞌene ara natohwa kajino hijujija ꞌusema vaꞌajiꞌavare ꞌee ea kaꞌene nechiꞌi hijujija ara natohwa kajaho paroꞌavara.
21 Então os que estiverem na Judeia fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade saiam dela; e os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 Ijihuni maijaho eha kaꞌene mihunaꞌe Godoni heha vaji ꞌwaramajara nimaa rehuna.
22 Porque esses dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Napara kaꞌene hariꞌinijija ꞌee napara kaꞌene hariha musa ijiꞌinijija vi icháꞌinaꞌe veꞌeja? Vea kajaho kwaa arakaho ea mapoka ajirijara siserana parajakame ea ikija niꞌimaꞌura siseisei temukaꞌeje hihuna.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Pu soꞌwi pijihe kwamasahe ꞌee tipurai aherame kwaa ara ani aniꞌini vahuna. ꞌEꞌeje Jenitaruepo Jerusaremiho ajima tautia apena vaꞌeje Jenitairu puni vea paꞌarehuna.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ꞌEꞌeje masapa ꞌee china ꞌee vea ꞌee akúpa ꞌahi aacha aniꞌina kihuna. ꞌEꞌeje ea mapoka kaꞌene mweꞌi hijukija soha kaꞌene sisea aniꞌinaꞌe amenareje ira aniꞌina ꞌumeꞌamaji henareje tea juname ꞌee nihoꞌo puruva retiꞌeje hihuna.
25 — Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas.
26 Emaa ijí uneka kaꞌene iki mweꞌi reꞌamaji kamareje nihoꞌo juma paranareje kwapihuna. ꞌEne uneunecha kaꞌene akúpa ꞌahi navujija akúpa kakara varivarimareje ꞌunirame usimahuna.
26 Haverá pessoas que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 ꞌEꞌeje Ema Puni Harihijaho ꞌimitia vaji Huni harura ꞌee Huni hanajiꞌinijiꞌi mahoꞌo roe ea mapoka kahuna.
27 Então verão o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Vea kaꞌene uneunecha kajipo ikaꞌinaꞌe reja kiꞌavajaho ꞌurine nuana ahasirime aꞌama niriꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho jara matauma hihuni vea nituꞌu rena paranu ꞌiamana.
28 Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, levantem-se e fiquem de cabeça erguida, porque a redenção de vocês se aproxima.
29 ꞌEnarena Hu haa ikaho ꞌwaramana. Ja kaha! Mataka ꞌee icha ꞌahoꞌijihi kiha!
29 Jesus ainda lhes contou uma parábola, dizendo:
30 Ijipo ꞌanauraꞌomo maiꞌo nahejiꞌi sisira apúsavuꞌe kimareꞌe vea maraꞌi venu.
30 Quando veem que começam a brotar, vocês mesmos sabem que o verão está próximo.
31 Vea kaꞌene ijí aneja kiꞌavajaho Godoni ari rohunijaho tuꞌu rehuna roꞌavara.
31 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo o Reino de Deus.
32 Na nimai ja ꞌwaravukúne vwihaꞌavara. Eaka kijahija mahoꞌo pakwamasa ranaꞌeje ijaꞌina rehuna.
32 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
33 Akúpa mweꞌijaho paꞌarehuna kaivo Nuni Ira kakaho papaꞌareꞌena.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 Ja hami hami ꞌajohareje pahine joni kaukararu vene ꞌee toa sisea ine ꞌee jara iviamaa ꞌunama kaꞌene icháꞌinaꞌe hami hihuna pavwihajiꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho ja ijaꞌina hiꞌeje vea kajaho areri niꞌaha kwino kwavaha punaꞌi asuma va hihuna.
34 — Tenham cuidado para não acontecer que o coração de vocês fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vocês repentinamente,
35 Vea kajara reꞌamajaho ea mahoꞌo mapoka kaꞌene mweꞌa ꞌahakino hijujija renahuna.
35 como uma armadilha. Pois sobrevirá a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 ꞌEnakúne veku veku hine ꞌajohe nia nirie siporua ꞌojiꞌi hiꞌirakúne ja areri harura renaꞌeje uneka kaꞌene reꞌiro vejujaho asima vaꞌe Emaa Puni Harihijihuni unaꞌi namiꞌavara ꞌiamana.
36 Portanto, vigiem o tempo todo, orando, para que vocês possam escapar de todas essas coisas que têm de acontecer e para que possam estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Hu veiriꞌijaho hine Temiporu vaji najahuvaꞌo naꞌivukaviꞌi vaꞌe huriꞌa kaꞌene Arivina ꞌwavujihuni ꞌahi vaꞌuna.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite saía e ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ꞌEjuꞌe ea mapokaꞌe súꞌusúꞌu arihe vaꞌe Temiporu vaji Huni vuꞌa heꞌi ꞌahiuꞌe vaꞌajivura.
38 E todo o povo madrugava para ir ao encontro dele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.