Lucas 21

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hu ꞌurine katua tevua rori ijí hina ea kaꞌene uneunecha ani rejiꞌinijija roe puni swara savu kaji kiviꞌi hinana.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 ꞌEꞌeme amuna kaꞌene uneunecha paꞌamaijaho urupa vaꞌaa noꞌo (tu toia) eru samana.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Na nimai ja ꞌwaravu. Amuna uneunecha paꞌamaa kajarahara moniaka ea mapoka kajipo roe katua kaꞌene savajaho asita ranamana.
3 Então ele disse:
4 Ea pu monia mapoka vajaha jihuni maijaho pu monia rukini jihuni hahi avajara kaivo amuna kajaho uneunecha paꞌajihunaꞌe huna kaꞌene areri navuji samajihunaꞌe hura eaka mapoka monia rukinijaho asita ranamana ꞌiamana.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Pu ea ꞌahoꞌa Temiporu kaji kame ꞌee muna mavarasaꞌini ꞌeka vene ꞌee swasa kaꞌene icháꞌinaꞌe vejuji hine ꞌwaꞌeme Jesura ijá ꞌiamana
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 Ike uneunecha kaꞌene ja kivukaho vea ijihunijara maiꞌo roꞌeje muna mapokakija tiraꞌusunahe ꞌarii paraꞌeje muna nihoꞌo kwinu huni ruha panahuna ꞌiamana.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 ꞌEjume pu Hu apoma ijá ꞌwava Najuhiꞌine ikaho vea vecha reꞌena? ꞌEe vea kakara paꞌareꞌiro veꞌamani urijaho marakoꞌa aacha iraki reja kaꞌeja? ꞌwavara.
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ja hami kaꞌavara. ꞌEjakame pu ea ja papisimiꞌavara. Ijihuni maijaho ea mapokaꞌe Nuni iha ꞌahi roe ijá ꞌiahune Na Kerisonaꞌomo vea niapeꞌi venu ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo paꞌararihiꞌavara.
8 Jesus respondeu:
9 ꞌEjakame ja heꞌeje kwaa araka mapokija ajira vehune ꞌee ijí ajira vehuni pinana kajaho ꞌurina rohuna. Ijaꞌinijaho reꞌena vo urijaho maiꞌo pavaꞌa ꞌeꞌuꞌenakúne ja nihoꞌo pajuꞌavara ꞌiamana.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 ꞌEnarena Hu kúꞌo ijá ꞌiama Kwaa ara ꞌahopo ꞌurine ꞌahoꞌa ninamahune ꞌee ara ꞌahopo ꞌurine ara ꞌahoꞌa ninamahuna.
10 E continuou:
11 Kwaa ara mapoka mwevarivura mamaꞌina rohuna. ꞌEne sisemaapo roe ꞌee kwaa ara mapoka ꞌora vea rene ꞌee atama siseapo kwaa ara mapokakaho ani rene ꞌee aacha mamaꞌina aniꞌina mapoka sisea akúpi ꞌahi kihuna.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 Uneunecha mapoka ikija maiꞌo reꞌi veꞌeje Nuni ihijihunaꞌe ja aherama vaꞌe siseꞌi ꞌahie ꞌee tipurai irechamie ꞌee aherama vaꞌe Sinakoku vaji aporame ꞌee aherame kinia ꞌee kavana epuni unaꞌi vahuna.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ja vea kajino areri Godoni vuꞌa mamaijaho pu najahuna.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 ꞌEnajihunaꞌe ja nimarako vwihanareje jara vuꞌa iraka kaꞌene ꞌwarahunijaho pavwihaꞌavara.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Ijihuni maijaho Nara vuꞌa kaꞌene ara ꞌwarahuna vajahakame oni naka ara vuꞌa kaꞌene ꞌwaraꞌamajaho hene pu areri patanuꞌurahe ꞌee pu nihoꞌo unenuꞌu pina areri paꞌwarahuna.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 ꞌEnakaivo emahu jona vwehu jona ehu jona napuhu jonapo nahamahe ea ꞌahopo ja ꞌanie kwamasahuna.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Nuni ihijihunaꞌe ea ꞌahopo ja senahuna.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 ꞌEnakaivo joni húmata sapasa kwisu patausiuhuna.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 ꞌEnajihunaꞌe ata kirasahe naminareje ja majama hihuna apeꞌavara.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 Ja kave Jerusaremiho amiapo outihe nava kaꞌavari veijaho ja ika roꞌavara. Ara kajara tiraꞌusahuni vea nikehuna roꞌavara.
20 Jesus disse ainda:
21 ꞌEjakame ea kaꞌene Jutia hijujija juhahe nahari ꞌahi vaꞌe ꞌee ea kaꞌene ara natohwa kajino hijujija ꞌusema vaꞌajiꞌavare ꞌee ea kaꞌene nechiꞌi hijujija ara natohwa kajaho paroꞌavara.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Ijihuni maijaho eha kaꞌene mihunaꞌe Godoni heha vaji ꞌwaramajara nimaa rehuna.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Napara kaꞌene hariꞌinijija ꞌee napara kaꞌene hariha musa ijiꞌinijija vi icháꞌinaꞌe veꞌeja? Vea kajaho kwaa arakaho ea mapoka ajirijara siserana parajakame ea ikija niꞌimaꞌura siseisei temukaꞌeje hihuna.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Pu soꞌwi pijihe kwamasahe ꞌee tipurai aherame kwaa ara ani aniꞌini vahuna. ꞌEꞌeje Jenitaruepo Jerusaremiho ajima tautia apena vaꞌeje Jenitairu puni vea paꞌarehuna.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ꞌEꞌeje masapa ꞌee china ꞌee vea ꞌee akúpa ꞌahi aacha aniꞌina kihuna. ꞌEꞌeje ea mapoka kaꞌene mweꞌi hijukija soha kaꞌene sisea aniꞌinaꞌe amenareje ira aniꞌina ꞌumeꞌamaji henareje tea juname ꞌee nihoꞌo puruva retiꞌeje hihuna.
25 E Jesus continuou:
26 Emaa ijí uneka kaꞌene iki mweꞌi reꞌamaji kamareje nihoꞌo juma paranareje kwapihuna. ꞌEne uneunecha kaꞌene akúpa ꞌahi navujija akúpa kakara varivarimareje ꞌunirame usimahuna.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 ꞌEꞌeje Ema Puni Harihijaho ꞌimitia vaji Huni harura ꞌee Huni hanajiꞌinijiꞌi mahoꞌo roe ea mapoka kahuna.
27 Então o
28 Vea kaꞌene uneunecha kajipo ikaꞌinaꞌe reja kiꞌavajaho ꞌurine nuana ahasirime aꞌama niriꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho jara matauma hihuni vea nituꞌu rena paranu ꞌiamana.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 ꞌEnarena Hu haa ikaho ꞌwaramana. Ja kaha! Mataka ꞌee icha ꞌahoꞌijihi kiha!
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Ijipo ꞌanauraꞌomo maiꞌo nahejiꞌi sisira apúsavuꞌe kimareꞌe vea maraꞌi venu.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Vea kaꞌene ijí aneja kiꞌavajaho Godoni ari rohunijaho tuꞌu rehuna roꞌavara.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 Na nimai ja ꞌwaravukúne vwihaꞌavara. Eaka kijahija mahoꞌo pakwamasa ranaꞌeje ijaꞌina rehuna.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Akúpa mweꞌijaho paꞌarehuna kaivo Nuni Ira kakaho papaꞌareꞌena.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 Ja hami hami ꞌajohareje pahine joni kaukararu vene ꞌee toa sisea ine ꞌee jara iviamaa ꞌunama kaꞌene icháꞌinaꞌe hami hihuna pavwihajiꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho ja ijaꞌina hiꞌeje vea kajaho areri niꞌaha kwino kwavaha punaꞌi asuma va hihuna.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Vea kajara reꞌamajaho ea mahoꞌo mapoka kaꞌene mweꞌa ꞌahakino hijujija renahuna.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 ꞌEnakúne veku veku hine ꞌajohe nia nirie siporua ꞌojiꞌi hiꞌirakúne ja areri harura renaꞌeje uneka kaꞌene reꞌiro vejujaho asima vaꞌe Emaa Puni Harihijihuni unaꞌi namiꞌavara ꞌiamana.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Hu veiriꞌijaho hine Temiporu vaji najahuvaꞌo naꞌivukaviꞌi vaꞌe huriꞌa kaꞌene Arivina ꞌwavujihuni ꞌahi vaꞌuna.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 ꞌEjuꞌe ea mapokaꞌe súꞌusúꞌu arihe vaꞌe Temiporu vaji Huni vuꞌa heꞌi ꞌahiuꞌe vaꞌajivura.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.