Lucas 21
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC
1 Hu ꞌurine katua tevua rori ijí hina ea kaꞌene uneunecha ani rejiꞌinijija roe puni swara savu kaji kiviꞌi hinana.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 ꞌEꞌeme amuna kaꞌene uneunecha paꞌamaijaho urupa vaꞌaa noꞌo (tu toia) eru samana.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Na nimai ja ꞌwaravu. Amuna uneunecha paꞌamaa kajarahara moniaka ea mapoka kajipo roe katua kaꞌene savajaho asita ranamana.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Ea pu monia mapoka vajaha jihuni maijaho pu monia rukini jihuni hahi avajara kaivo amuna kajaho uneunecha paꞌajihunaꞌe huna kaꞌene areri navuji samajihunaꞌe hura eaka mapoka monia rukinijaho asita ranamana ꞌiamana.
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Pu ea ꞌahoꞌa Temiporu kaji kame ꞌee muna mavarasaꞌini ꞌeka vene ꞌee swasa kaꞌene icháꞌinaꞌe vejuji hine ꞌwaꞌeme Jesura ijá ꞌiamana
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 Ike uneunecha kaꞌene ja kivukaho vea ijihunijara maiꞌo roꞌeje muna mapokakija tiraꞌusunahe ꞌarii paraꞌeje muna nihoꞌo kwinu huni ruha panahuna ꞌiamana.
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 ꞌEjume pu Hu apoma ijá ꞌwava Najuhiꞌine ikaho vea vecha reꞌena? ꞌEe vea kakara paꞌareꞌiro veꞌamani urijaho marakoꞌa aacha iraki reja kaꞌeja? ꞌwavara.
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ja hami kaꞌavara. ꞌEjakame pu ea ja papisimiꞌavara. Ijihuni maijaho ea mapokaꞌe Nuni iha ꞌahi roe ijá ꞌiahune Na Kerisonaꞌomo vea niapeꞌi venu ꞌiava heꞌavajaho nihoꞌo paꞌararihiꞌavara.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 ꞌEjakame ja heꞌeje kwaa araka mapokija ajira vehune ꞌee ijí ajira vehuni pinana kajaho ꞌurina rohuna. Ijaꞌinijaho reꞌena vo urijaho maiꞌo pavaꞌa ꞌeꞌuꞌenakúne ja nihoꞌo pajuꞌavara ꞌiamana.
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 ꞌEnarena Hu kúꞌo ijá ꞌiama Kwaa ara ꞌahopo ꞌurine ꞌahoꞌa ninamahune ꞌee ara ꞌahopo ꞌurine ara ꞌahoꞌa ninamahuna.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Kwaa ara mapoka mwevarivura mamaꞌina rohuna. ꞌEne sisemaapo roe ꞌee kwaa ara mapoka ꞌora vea rene ꞌee atama siseapo kwaa ara mapokakaho ani rene ꞌee aacha mamaꞌina aniꞌina mapoka sisea akúpi ꞌahi kihuna.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 Uneunecha mapoka ikija maiꞌo reꞌi veꞌeje Nuni ihijihunaꞌe ja aherama vaꞌe siseꞌi ꞌahie ꞌee tipurai irechamie ꞌee aherama vaꞌe Sinakoku vaji aporame ꞌee aherame kinia ꞌee kavana epuni unaꞌi vahuna.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Ja vea kajino areri Godoni vuꞌa mamaijaho pu najahuna.
13 E vos acontecerá
14 ꞌEnajihunaꞌe ja nimarako vwihanareje jara vuꞌa iraka kaꞌene ꞌwarahunijaho pavwihaꞌavara.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Ijihuni maijaho Nara vuꞌa kaꞌene ara ꞌwarahuna vajahakame oni naka ara vuꞌa kaꞌene ꞌwaraꞌamajaho hene pu areri patanuꞌurahe ꞌee pu nihoꞌo unenuꞌu pina areri paꞌwarahuna.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 ꞌEnakaivo emahu jona vwehu jona ehu jona napuhu jonapo nahamahe ea ꞌahopo ja ꞌanie kwamasahuna.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Nuni ihijihunaꞌe ea ꞌahopo ja senahuna.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 ꞌEnakaivo joni húmata sapasa kwisu patausiuhuna.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 ꞌEnajihunaꞌe ata kirasahe naminareje ja majama hihuna apeꞌavara.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 Ja kave Jerusaremiho amiapo outihe nava kaꞌavari veijaho ja ika roꞌavara. Ara kajara tiraꞌusahuni vea nikehuna roꞌavara.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 ꞌEjakame ea kaꞌene Jutia hijujija juhahe nahari ꞌahi vaꞌe ꞌee ea kaꞌene ara natohwa kajino hijujija ꞌusema vaꞌajiꞌavare ꞌee ea kaꞌene nechiꞌi hijujija ara natohwa kajaho paroꞌavara.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Ijihuni maijaho eha kaꞌene mihunaꞌe Godoni heha vaji ꞌwaramajara nimaa rehuna.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Napara kaꞌene hariꞌinijija ꞌee napara kaꞌene hariha musa ijiꞌinijija vi icháꞌinaꞌe veꞌeja? Vea kajaho kwaa arakaho ea mapoka ajirijara siserana parajakame ea ikija niꞌimaꞌura siseisei temukaꞌeje hihuna.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Pu soꞌwi pijihe kwamasahe ꞌee tipurai aherame kwaa ara ani aniꞌini vahuna. ꞌEꞌeje Jenitaruepo Jerusaremiho ajima tautia apena vaꞌeje Jenitairu puni vea paꞌarehuna.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ꞌEꞌeje masapa ꞌee china ꞌee vea ꞌee akúpa ꞌahi aacha aniꞌina kihuna. ꞌEꞌeje ea mapoka kaꞌene mweꞌi hijukija soha kaꞌene sisea aniꞌinaꞌe amenareje ira aniꞌina ꞌumeꞌamaji henareje tea juname ꞌee nihoꞌo puruva retiꞌeje hihuna.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Emaa ijí uneka kaꞌene iki mweꞌi reꞌamaji kamareje nihoꞌo juma paranareje kwapihuna. ꞌEne uneunecha kaꞌene akúpa ꞌahi navujija akúpa kakara varivarimareje ꞌunirame usimahuna.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 ꞌEꞌeje Ema Puni Harihijaho ꞌimitia vaji Huni harura ꞌee Huni hanajiꞌinijiꞌi mahoꞌo roe ea mapoka kahuna.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Vea kaꞌene uneunecha kajipo ikaꞌinaꞌe reja kiꞌavajaho ꞌurine nuana ahasirime aꞌama niriꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho jara matauma hihuni vea nituꞌu rena paranu ꞌiamana.
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 ꞌEnarena Hu haa ikaho ꞌwaramana. Ja kaha! Mataka ꞌee icha ꞌahoꞌijihi kiha!
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Ijipo ꞌanauraꞌomo maiꞌo nahejiꞌi sisira apúsavuꞌe kimareꞌe vea maraꞌi venu.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Vea kaꞌene ijí aneja kiꞌavajaho Godoni ari rohunijaho tuꞌu rehuna roꞌavara.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 Na nimai ja ꞌwaravukúne vwihaꞌavara. Eaka kijahija mahoꞌo pakwamasa ranaꞌeje ijaꞌina rehuna.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Akúpa mweꞌijaho paꞌarehuna kaivo Nuni Ira kakaho papaꞌareꞌena.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Ja hami hami ꞌajohareje pahine joni kaukararu vene ꞌee toa sisea ine ꞌee jara iviamaa ꞌunama kaꞌene icháꞌinaꞌe hami hihuna pavwihajiꞌi hiꞌavara. Ijihuni maijaho ja ijaꞌina hiꞌeje vea kajaho areri niꞌaha kwino kwavaha punaꞌi asuma va hihuna.
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 Vea kajara reꞌamajaho ea mahoꞌo mapoka kaꞌene mweꞌa ꞌahakino hijujija renahuna.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 ꞌEnakúne veku veku hine ꞌajohe nia nirie siporua ꞌojiꞌi hiꞌirakúne ja areri harura renaꞌeje uneka kaꞌene reꞌiro vejujaho asima vaꞌe Emaa Puni Harihijihuni unaꞌi namiꞌavara ꞌiamana.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Hu veiriꞌijaho hine Temiporu vaji najahuvaꞌo naꞌivukaviꞌi vaꞌe huriꞌa kaꞌene Arivina ꞌwavujihuni ꞌahi vaꞌuna.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 ꞌEjuꞌe ea mapokaꞌe súꞌusúꞌu arihe vaꞌe Temiporu vaji Huni vuꞌa heꞌi ꞌahiuꞌe vaꞌajivura.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.