Lucas 19
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Hu Jeriko ari maꞌaha rira kajino vaꞌana.
1 Jesus entrou em Jericó e atravessava a cidade.
2 Ea pina takisiaꞌe apejiꞌina niꞌine ꞌee monia nihoꞌo ani rejiꞌina iha huna Sakiasinaꞌomo ara kajino hinuna.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos cobradores de impostos.
3 ꞌEnakaivo ea kajaho ea tuꞌumaaꞌomo Jesu kaꞌi ꞌahaume venana kaivo eaka mapokijipo nuhaume pakamana.
3 Tentava ver Jesus, mas era baixo demais e não conseguia olhar por cima da multidão.
4 ꞌEnarena hu urane ninuma vaꞌe turipa ꞌahi Jesura vahuni jihuniji vaꞌe kaꞌi ꞌahaume hinana.
4 Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
5 ꞌEꞌeme Jesura roe hura hinani hari namiꞌikaꞌi aꞌame kamarena ijá ꞌwama Sakiasi mamako ariha roa. Ijihuni maijaho Na iviasa oni sei vuꞌe hiꞌejukúne ꞌwamana.
5 Quando Jesus chegou ali, olhou para cima e disse: “Zaqueu, desça depressa! Hoje devo hospedar-me em sua casa”.
6 ꞌEjume hu mamako ariha roe Hu ꞌajomana.
6 Sem demora, Zaqueu desceu e, com alegria, recebeu Jesus em sua casa.
7 ꞌEjume pu ea mapoka ijí kamareja suꞌaraviꞌi ijá ꞌwava Hu ea ikaho ea sisea ikehuni sei vaꞌu ꞌwavara.
7 Ao ver isso, o povo começou a se queixar: “Ele foi se hospedar na casa de um pecador!”.
8 ꞌEjume Sakiasira ꞌurine Natohwijaho ijá ꞌwama Hena! Natohwe na nuni kukua pwinanaꞌa ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi vajihe ꞌee nara ea ꞌahopuni nesaꞌe apejujaho na ꞌaha noꞌona noꞌona ijano huri eha venahuna ꞌwamana.
8 Enquanto isso, Zaqueu se levantou e disse: “Senhor, darei metade das minhas riquezas aos pobres. E, se explorei alguém na cobrança de impostos, devolverei quatro vezes mais!”.
9 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Godoni Niꞌajihiꞌinijaho iviasi sea ikino roana. Ijihunaꞌe ea ike ꞌuꞌo Eparahami oni hariha renana.
9 Jesus respondeu: “Hoje chegou a salvação a esta casa, pois este homem também é filho de Abraão.
10 Ijihuni maijaho Ema Puni Harihijara ea kaꞌene ꞌunama puruva renauꞌukame pivusaha ojujihi sarame nianae niꞌajiꞌi ꞌahaume roana ꞌwamana.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar os perdidos”.
11 ꞌEnarena Hu ea kaꞌene Huni vuꞌa kaji hejajihi ike haakaho ꞌwaramana. Pu vwihajajaho Godoni ara niroꞌi venu ꞌwavara. Ijihuni maijaho Hu Jerusaremi rori vaꞌajiva jihunaꞌe pu vwihana ꞌwavara.
11 A multidão estava atenta ao que Jesus dizia. Então, como ele se aproximava de Jerusalém, contou-lhes uma parábola, pois o povo achava que o reino de Deus começaria de imediato.
12 ꞌEnarena Hu ijá ꞌiama Ea pina ara pini vaꞌe ea natohwa renareje ꞌunama roꞌi ꞌahaume vaꞌana.
12 Disse ele: “Um nobre foi chamado a um país distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Hu ijiꞌa vaꞌi ꞌahaume huni pwehija ea iropu ropunaꞌomo ꞌumenaume roajivume ea kwinu kwinu monia (K20) vajiha ijá ꞌiama Na vaꞌeje monia ikaho ꞌeka vaꞌe unenuꞌu ꞌahoꞌa veꞌeje na ꞌunama routa ꞌiamana.
13 Antes de partir, reuniu dez de seus servos e deu a cada um deles dez moedas de prata, dizendo: ‘Invistam esse dinheiro enquanto eu estiver fora’.
14 ꞌEꞌeme huni aea hura puni natohwaꞌe rehunijaho senavume pu ea irechamiume onaꞌe apena vaꞌe ijá ꞌwava Nú ara núni natohwaꞌe rehunijaho senumu ꞌwaꞌi ꞌahiume vaꞌajivara.
14 Seu povo, porém, o odiava, e enviou uma delegação atrás dele para dizer: ‘Não queremos que ele seja nosso rei’.
15 Ea kajaho natohwa renarena hu kúꞌo ꞌuname roana. ꞌEnarena hu niꞌaha kwino huni pwea kaꞌene hu monia vajihajaho pu monia icháꞌinaꞌe vejaji kiꞌi ꞌahaume ꞌumenaume roajivara.
15 “Depois de ser coroado, ele voltou e chamou os servos aos quais tinha confiado o dinheiro, pois queria saber quanto haviam lucrado.
16 ꞌEjume ea pini ijá ꞌwama Natohwe ara monia (K20) kaꞌene na vajiha jaꞌinaꞌe na kúꞌo areri ijaꞌina huri (K200) ꞌekuta ꞌwamana.
16 O primeiro servo informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu dez vezes a quantia recebida.
17 Hu pwea kajaho ijá ꞌwama A nihoꞌo mamaaꞌe venajihunaꞌe a pwea mamaa. A uneunecha maꞌuꞌumaa hami ꞌajoha jihunaꞌe nara ara mamaꞌina iropu ropu vajahe ara ijaho ꞌajoꞌena ꞌwamana.
17 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você é um bom servo. Foi fiel no pouco que lhe confiei e, como recompensa, governará dez cidades.’
18 Ea pini roe ijá ꞌwama Ara monia (K20) kaꞌene mihajino na apene huri vahame (K100) ꞌeka routa ꞌwamana.
18 “O servo seguinte informou: ‘Senhor, investi seu dinheiro, e ele rendeu cinco vezes a quantia recebida’.
19 Hu ea kaji ijá ꞌwama A ara mamaꞌina iropu ꞌajohuna ꞌwamana.
19 “‘Muito bem!’, disse o rei. ‘Você governará cinco cidades.’
20 Ea pini roarena ijá ꞌwama Natohwe oni monia na akisi mwama ranavutakúne apena.
20 “O terceiro servo, porém, trouxe de volta apenas a quantia recebida e disse: ‘Senhor, escondi seu dinheiro para mantê-lo seguro.
21 A ea ajisinaꞌomo soa kaꞌene a pasamajaho a juara samuna. ꞌEe a oni ija paꞌonajaho a menuna ꞌwamana.
21 Tive medo, pois o senhor é um homem severo. Toma o que não lhe pertence e colhe o que não plantou’.
22 ꞌEjume ijí ea kajara ijá ꞌwama Ike nihoꞌo pwea kaꞌene ea maa paꞌakera ara icháꞌina ꞌwarama jihuni toi na eha mahuna. ꞌÚ a pahena pakimune? Na ea kisinaꞌomo na raka kaꞌene pairechavujaho na ꞌekure? ꞌEne na nuni iji paꞌojujaho ꞌú na pamejure?
22 “‘Servo mau!’, exclamou o senhor. ‘Suas próprias palavras o condenam. Se você sabia que sou homem severo, que tomo o que não me pertence e colho o que não plantei,
23 Iraka vene monia kajaho paꞌeka vaꞌe panika vaji irechaꞌiraꞌomo na roe ijaho ꞌeke ꞌee ꞌahoꞌa ijí huri ꞌekuꞌe? ꞌwamana.
23 por que não depositou meu dinheiro? Pelo menos eu teria recebido os juros.’
24 ꞌEnarena hu ea kaꞌene ijá namijaji ijá ꞌiama Monia kaꞌene nara vajahaji kúꞌo ꞌeka vaꞌe ea kaꞌene monia (K200) venaji maha ꞌiamana.
24 “Então, voltando-se para os outros que estavam ali perto, o rei ordenou: ‘Tomem o dinheiro deste servo e deem ao que tem dez moedas.
25 ꞌEnakaivo pu hu ijá ꞌwava Natohwe huni monia (K200) namu ꞌwavara.
25 “‘Mas senhor!’, disseram eles. ‘Ele já tem dez!’
26 Na ja ꞌwaravu. Ea irara uneunecha rukinijaho mapoka huri vajahuna. ꞌEnakaivo ea irara paꞌana reꞌamajaho raka kaꞌene hununaꞌi navujaho ꞌetujahuna.
26 “Então o rei respondeu: ‘Sim, ao que tem, mais lhe será dado; mas do que nada tem, até o que tem lhe será tomado.
27 ꞌEnakúne iviamaa nuni naka kaꞌene nara puni natohwaꞌe rehunijaho ura parenajija aherame roe nuni unaꞌi ꞌania kwamasaha ꞌiamana.
27 E, quanto a esses meus inimigos que não queriam que eu fosse seu rei, tragam-nos aqui e executem-nos na minha presença’”.
28 Jesuho ijá ꞌwaravume paꞌareꞌeme Hu urane Jerusaremi vaꞌana.
28 Depois de contar essa história, Jesus prosseguiu rumo a Jerusalém.
29 Hu roe huriꞌa iha Arivi ꞌwavuraka ara iha Petapeje Petani ꞌwavujihuni roriji vaiꞌi Huni tisaiporu noꞌoheꞌi irechamiꞌikaꞌi ikaꞌina ꞌwaramana.
29 Quando chegou a Betfagé e Betânia, próximo ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos.
30 Ja vaꞌe ara pini useviꞌi kave tonikia pirona iꞌivananave namija kaꞌavajaho ea maiꞌo ijihuni toi paꞌojiꞌinakúne rasame apene roꞌavara.
30 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
31 Ea ꞌahopo aporame ijá ꞌiava heꞌavajaho Ja irakaꞌe vene rasavo? ꞌiava heꞌavajaho ijá ꞌiaꞌavara. Nuni Natohwijara ura rejuꞌe ijihunaꞌe avaju ꞌiaꞌavara ꞌiamana.
31 Se alguém perguntar: ‘Por que estão soltando o jumentinho?’, respondam apenas: ‘O Senhor precisa dele’.”
32 ꞌEjume pu vaiꞌi kivume uneunecha mapoka kajija areri Hu ꞌwarama kajaꞌinaꞌe rejara.
32 Eles foram e encontraram o jumentinho, exatamente como Jesus tinha dito.
33 Pu tonikia pirona kaji rasaꞌeme ea anesuri aporame ijá ꞌiama Ja irakaꞌe veꞌirono tonikia pirona kajaho rasavo? ꞌiamana.
33 E, enquanto o desamarravam, seus donos perguntaram: “Por que estão soltando o jumentinho?”.
34 ꞌEjume pu ijá ꞌwava Núni Natohwijara ura rejuꞌe rasavu ꞌwavara.
34 Os discípulos responderam: “O Senhor precisa dele”.
35 ꞌEne pu tonikia pirona kajaho apene Jesuni roajivara. ꞌEne ateha ijí tonikia ꞌaha kajino risaremu vaꞌo Jesuho niꞌajaha apene ranavume ajime asuma hinana.
35 Então trouxeram o jumentinho e lançaram seus mantos sobre o animal, para que Jesus montasse nele.
36 ꞌEne Hu vaꞌejuꞌe pu ateha ꞌeke ꞌunamutoi risarevara.
36 À medida que Jesus ia passando, as multidões espalhavam seus mantos ao longo do caminho diante dele.
37 Pu vaꞌajime huriꞌa Arivi rori vutuijino tisaiporu mapokaꞌe piunime Godira uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene vejume pu kivajihunaꞌe teimani ꞌwame ꞌee taꞌarohiꞌi vaꞌajivara.
37 Quando ele chegou próximo à descida do monte das Oliveiras, seus seguidores começaram a gritar e a cantar enquanto o acompanhavam, louvando a Deus por todos os milagres maravilhosos que tinham visto.
38 Pu ijá ꞌumeja
38 “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”.
39 ꞌEjume Parasia ꞌahopo ea rira kajino Hu ijá ꞌwava Najuhiꞌine Oni tisaiporu ꞌuraraha ꞌwavara.
39 Alguns dos fariseus que estavam entre a multidão disseram: “Mestre, repreenda seus seguidores por dizerem estas coisas!”.
40 ꞌEjume Hu eha vene ijá ꞌiama Na ja ꞌwaravu. Pu iranoꞌa areꞌavajaho muna ikipo ꞌurine mwasirihuna ꞌiamana.
40 Ele, porém, respondeu: “Se eles se calarem, as próprias pedras clamarão!”.
41 Hu ara natohwi jihuni rori roi kamarena niramana.
41 Quando Jesus se aproximou de Jerusalém e viu a cidade, começou a chorar.
42 Hu ijá ꞌwama A iviamaa uneka kaꞌene venae matauma hihuniji apeꞌipisa nimaa rojaꞌa kaivo iviamaa a areri pakahuna.
42 “Como eu gostaria que hoje você compreendesse o caminho para a paz!”, disse ele. “Agora, porém, isso está oculto a seus olhos.
43 Vea ijihunijara roꞌeje oni nakapo roe a júhone rora rora kaji rene roajiꞌeje a ꞌeꞌuꞌamajaho pu tanuꞌurihuna.
43 Chegará o tempo em que seus inimigos construirão rampas para atacar seus muros e a rodearão e apertarão o cerco por todos os lados.
44 Pu a nihoꞌo tirakunahe ꞌee oni sesamaa puꞌúmo ea kaꞌene ijihuni vaji hijujaho atoꞌarumahe parane ꞌee muna pina oni ruha panahuna. Ijihuni maijaho Godira a niꞌajaꞌi ꞌahaume roꞌajaho a pakama jihunaꞌe avahuna ꞌwamana.
44 Esmagarão você e seus filhos e não deixarão pedra sobre pedra, pois você não reconheceu que Deus a visitou.”
45 Hu Temiporu vaji vaꞌe ea kaꞌene ijí ꞌimeꞌaraviꞌi hijajihija ꞌararihiana.
45 Então Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Hu pu ijá ꞌiama Godira Huni ira vajijino ikaꞌina venana.
46 dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será casa de oração’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
47 Hu veku veku Temiporu vaji vaꞌe najahuna. ꞌEjuꞌe pirisitia mamaꞌina ꞌee Sikuraipia ꞌee emaa puni mamaꞌinijipo ꞌanaꞌi ꞌahiuꞌe vejura.
47 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas os principais sacerdotes, os mestres da lei e outros líderes do povo planejavam matá-lo.
48 ꞌEnakaivo pu areri parenauna. Ijihuni maijaho ea mapoka roe Hura vuꞌa kaꞌene ꞌwaramujaho nihoꞌo ira avwanamie hejura.
48 Contudo, não conseguiam pensar num modo de fazê-lo, pois o povo ouvia atentamente tudo que ele dizia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.