Lucas 19

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hu Jeriko ari maꞌaha rira kajino vaꞌana.
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 Ea pina takisiaꞌe apejiꞌina niꞌine ꞌee monia nihoꞌo ani rejiꞌina iha huna Sakiasinaꞌomo ara kajino hinuna.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 ꞌEnakaivo ea kajaho ea tuꞌumaaꞌomo Jesu kaꞌi ꞌahaume venana kaivo eaka mapokijipo nuhaume pakamana.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 ꞌEnarena hu urane ninuma vaꞌe turipa ꞌahi Jesura vahuni jihuniji vaꞌe kaꞌi ꞌahaume hinana.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 ꞌEꞌeme Jesura roe hura hinani hari namiꞌikaꞌi aꞌame kamarena ijá ꞌwama Sakiasi mamako ariha roa. Ijihuni maijaho Na iviasa oni sei vuꞌe hiꞌejukúne ꞌwamana.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 ꞌEjume hu mamako ariha roe Hu ꞌajomana.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 ꞌEjume pu ea mapoka ijí kamareja suꞌaraviꞌi ijá ꞌwava Hu ea ikaho ea sisea ikehuni sei vaꞌu ꞌwavara.
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 ꞌEjume Sakiasira ꞌurine Natohwijaho ijá ꞌwama Hena! Natohwe na nuni kukua pwinanaꞌa ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi vajihe ꞌee nara ea ꞌahopuni nesaꞌe apejujaho na ꞌaha noꞌona noꞌona ijano huri eha venahuna ꞌwamana.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Godoni Niꞌajihiꞌinijaho iviasi sea ikino roana. Ijihunaꞌe ea ike ꞌuꞌo Eparahami oni hariha renana.
9 Então Jesus lhe disse:
10 Ijihuni maijaho Ema Puni Harihijara ea kaꞌene ꞌunama puruva renauꞌukame pivusaha ojujihi sarame nianae niꞌajiꞌi ꞌahaume roana ꞌwamana.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 ꞌEnarena Hu ea kaꞌene Huni vuꞌa kaji hejajihi ike haakaho ꞌwaramana. Pu vwihajajaho Godoni ara niroꞌi venu ꞌwavara. Ijihuni maijaho Hu Jerusaremi rori vaꞌajiva jihunaꞌe pu vwihana ꞌwavara.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 ꞌEnarena Hu ijá ꞌiama Ea pina ara pini vaꞌe ea natohwa renareje ꞌunama roꞌi ꞌahaume vaꞌana.
12 Por isso, Jesus disse:
13 Hu ijiꞌa vaꞌi ꞌahaume huni pwehija ea iropu ropunaꞌomo ꞌumenaume roajivume ea kwinu kwinu monia (K20) vajiha ijá ꞌiama Na vaꞌeje monia ikaho ꞌeka vaꞌe unenuꞌu ꞌahoꞌa veꞌeje na ꞌunama routa ꞌiamana.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 ꞌEꞌeme huni aea hura puni natohwaꞌe rehunijaho senavume pu ea irechamiume onaꞌe apena vaꞌe ijá ꞌwava Nú ara núni natohwaꞌe rehunijaho senumu ꞌwaꞌi ꞌahiume vaꞌajivara.
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 Ea kajaho natohwa renarena hu kúꞌo ꞌuname roana. ꞌEnarena hu niꞌaha kwino huni pwea kaꞌene hu monia vajihajaho pu monia icháꞌinaꞌe vejaji kiꞌi ꞌahaume ꞌumenaume roajivara.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 ꞌEjume ea pini ijá ꞌwama Natohwe ara monia (K20) kaꞌene na vajiha jaꞌinaꞌe na kúꞌo areri ijaꞌina huri (K200) ꞌekuta ꞌwamana.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 Hu pwea kajaho ijá ꞌwama A nihoꞌo mamaaꞌe venajihunaꞌe a pwea mamaa. A uneunecha maꞌuꞌumaa hami ꞌajoha jihunaꞌe nara ara mamaꞌina iropu ropu vajahe ara ijaho ꞌajoꞌena ꞌwamana.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 Ea pini roe ijá ꞌwama Ara monia (K20) kaꞌene mihajino na apene huri vahame (K100) ꞌeka routa ꞌwamana.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 Hu ea kaji ijá ꞌwama A ara mamaꞌina iropu ꞌajohuna ꞌwamana.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 Ea pini roarena ijá ꞌwama Natohwe oni monia na akisi mwama ranavutakúne apena.
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 A ea ajisinaꞌomo soa kaꞌene a pasamajaho a juara samuna. ꞌEe a oni ija paꞌonajaho a menuna ꞌwamana.
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 ꞌEjume ijí ea kajara ijá ꞌwama Ike nihoꞌo pwea kaꞌene ea maa paꞌakera ara icháꞌina ꞌwarama jihuni toi na eha mahuna. ꞌÚ a pahena pakimune? Na ea kisinaꞌomo na raka kaꞌene pairechavujaho na ꞌekure? ꞌEne na nuni iji paꞌojujaho ꞌú na pamejure?
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Iraka vene monia kajaho paꞌeka vaꞌe panika vaji irechaꞌiraꞌomo na roe ijaho ꞌeke ꞌee ꞌahoꞌa ijí huri ꞌekuꞌe? ꞌwamana.
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 ꞌEnarena hu ea kaꞌene ijá namijaji ijá ꞌiama Monia kaꞌene nara vajahaji kúꞌo ꞌeka vaꞌe ea kaꞌene monia (K200) venaji maha ꞌiamana.
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 ꞌEnakaivo pu hu ijá ꞌwava Natohwe huni monia (K200) namu ꞌwavara.
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 Na ja ꞌwaravu. Ea irara uneunecha rukinijaho mapoka huri vajahuna. ꞌEnakaivo ea irara paꞌana reꞌamajaho raka kaꞌene hununaꞌi navujaho ꞌetujahuna.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 ꞌEnakúne iviamaa nuni naka kaꞌene nara puni natohwaꞌe rehunijaho ura parenajija aherame roe nuni unaꞌi ꞌania kwamasaha ꞌiamana.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 Jesuho ijá ꞌwaravume paꞌareꞌeme Hu urane Jerusaremi vaꞌana.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 Hu roe huriꞌa iha Arivi ꞌwavuraka ara iha Petapeje Petani ꞌwavujihuni roriji vaiꞌi Huni tisaiporu noꞌoheꞌi irechamiꞌikaꞌi ikaꞌina ꞌwaramana.
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 Ja vaꞌe ara pini useviꞌi kave tonikia pirona iꞌivananave namija kaꞌavajaho ea maiꞌo ijihuni toi paꞌojiꞌinakúne rasame apene roꞌavara.
30 dizendo-lhes:
31 Ea ꞌahopo aporame ijá ꞌiava heꞌavajaho Ja irakaꞌe vene rasavo? ꞌiava heꞌavajaho ijá ꞌiaꞌavara. Nuni Natohwijara ura rejuꞌe ijihunaꞌe avaju ꞌiaꞌavara ꞌiamana.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 ꞌEjume pu vaiꞌi kivume uneunecha mapoka kajija areri Hu ꞌwarama kajaꞌinaꞌe rejara.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 Pu tonikia pirona kaji rasaꞌeme ea anesuri aporame ijá ꞌiama Ja irakaꞌe veꞌirono tonikia pirona kajaho rasavo? ꞌiamana.
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 ꞌEjume pu ijá ꞌwava Núni Natohwijara ura rejuꞌe rasavu ꞌwavara.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 ꞌEne pu tonikia pirona kajaho apene Jesuni roajivara. ꞌEne ateha ijí tonikia ꞌaha kajino risaremu vaꞌo Jesuho niꞌajaha apene ranavume ajime asuma hinana.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 ꞌEne Hu vaꞌejuꞌe pu ateha ꞌeke ꞌunamutoi risarevara.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 Pu vaꞌajime huriꞌa Arivi rori vutuijino tisaiporu mapokaꞌe piunime Godira uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene vejume pu kivajihunaꞌe teimani ꞌwame ꞌee taꞌarohiꞌi vaꞌajivara.
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 Pu ijá ꞌumeja
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 ꞌEjume Parasia ꞌahopo ea rira kajino Hu ijá ꞌwava Najuhiꞌine Oni tisaiporu ꞌuraraha ꞌwavara.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 ꞌEjume Hu eha vene ijá ꞌiama Na ja ꞌwaravu. Pu iranoꞌa areꞌavajaho muna ikipo ꞌurine mwasirihuna ꞌiamana.
40 Mas Jesus respondeu:
41 Hu ara natohwi jihuni rori roi kamarena niramana.
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 Hu ijá ꞌwama A iviamaa uneka kaꞌene venae matauma hihuniji apeꞌipisa nimaa rojaꞌa kaivo iviamaa a areri pakahuna.
42 dizendo:
43 Vea ijihunijara roꞌeje oni nakapo roe a júhone rora rora kaji rene roajiꞌeje a ꞌeꞌuꞌamajaho pu tanuꞌurihuna.
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 Pu a nihoꞌo tirakunahe ꞌee oni sesamaa puꞌúmo ea kaꞌene ijihuni vaji hijujaho atoꞌarumahe parane ꞌee muna pina oni ruha panahuna. Ijihuni maijaho Godira a niꞌajaꞌi ꞌahaume roꞌajaho a pakama jihunaꞌe avahuna ꞌwamana.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 Hu Temiporu vaji vaꞌe ea kaꞌene ijí ꞌimeꞌaraviꞌi hijajihija ꞌararihiana.
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 Hu pu ijá ꞌiama Godira Huni ira vajijino ikaꞌina venana.
46 dizendo-lhes:
47 Hu veku veku Temiporu vaji vaꞌe najahuna. ꞌEjuꞌe pirisitia mamaꞌina ꞌee Sikuraipia ꞌee emaa puni mamaꞌinijipo ꞌanaꞌi ꞌahiuꞌe vejura.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 ꞌEnakaivo pu areri parenauna. Ijihuni maijaho ea mapoka roe Hura vuꞌa kaꞌene ꞌwaramujaho nihoꞌo ira avwanamie hejura.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.