Lucas 19

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hu Jeriko ari maꞌaha rira kajino vaꞌana.
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 Ea pina takisiaꞌe apejiꞌina niꞌine ꞌee monia nihoꞌo ani rejiꞌina iha huna Sakiasinaꞌomo ara kajino hinuna.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 ꞌEnakaivo ea kajaho ea tuꞌumaaꞌomo Jesu kaꞌi ꞌahaume venana kaivo eaka mapokijipo nuhaume pakamana.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 ꞌEnarena hu urane ninuma vaꞌe turipa ꞌahi Jesura vahuni jihuniji vaꞌe kaꞌi ꞌahaume hinana.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 ꞌEꞌeme Jesura roe hura hinani hari namiꞌikaꞌi aꞌame kamarena ijá ꞌwama Sakiasi mamako ariha roa. Ijihuni maijaho Na iviasa oni sei vuꞌe hiꞌejukúne ꞌwamana.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 ꞌEjume hu mamako ariha roe Hu ꞌajomana.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 ꞌEjume pu ea mapoka ijí kamareja suꞌaraviꞌi ijá ꞌwava Hu ea ikaho ea sisea ikehuni sei vaꞌu ꞌwavara.
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 ꞌEjume Sakiasira ꞌurine Natohwijaho ijá ꞌwama Hena! Natohwe na nuni kukua pwinanaꞌa ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi vajihe ꞌee nara ea ꞌahopuni nesaꞌe apejujaho na ꞌaha noꞌona noꞌona ijano huri eha venahuna ꞌwamana.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Godoni Niꞌajihiꞌinijaho iviasi sea ikino roana. Ijihunaꞌe ea ike ꞌuꞌo Eparahami oni hariha renana.
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 Ijihuni maijaho Ema Puni Harihijara ea kaꞌene ꞌunama puruva renauꞌukame pivusaha ojujihi sarame nianae niꞌajiꞌi ꞌahaume roana ꞌwamana.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 ꞌEnarena Hu ea kaꞌene Huni vuꞌa kaji hejajihi ike haakaho ꞌwaramana. Pu vwihajajaho Godoni ara niroꞌi venu ꞌwavara. Ijihuni maijaho Hu Jerusaremi rori vaꞌajiva jihunaꞌe pu vwihana ꞌwavara.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 ꞌEnarena Hu ijá ꞌiama Ea pina ara pini vaꞌe ea natohwa renareje ꞌunama roꞌi ꞌahaume vaꞌana.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 Hu ijiꞌa vaꞌi ꞌahaume huni pwehija ea iropu ropunaꞌomo ꞌumenaume roajivume ea kwinu kwinu monia (K20) vajiha ijá ꞌiama Na vaꞌeje monia ikaho ꞌeka vaꞌe unenuꞌu ꞌahoꞌa veꞌeje na ꞌunama routa ꞌiamana.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 ꞌEꞌeme huni aea hura puni natohwaꞌe rehunijaho senavume pu ea irechamiume onaꞌe apena vaꞌe ijá ꞌwava Nú ara núni natohwaꞌe rehunijaho senumu ꞌwaꞌi ꞌahiume vaꞌajivara.
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 Ea kajaho natohwa renarena hu kúꞌo ꞌuname roana. ꞌEnarena hu niꞌaha kwino huni pwea kaꞌene hu monia vajihajaho pu monia icháꞌinaꞌe vejaji kiꞌi ꞌahaume ꞌumenaume roajivara.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 ꞌEjume ea pini ijá ꞌwama Natohwe ara monia (K20) kaꞌene na vajiha jaꞌinaꞌe na kúꞌo areri ijaꞌina huri (K200) ꞌekuta ꞌwamana.
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 Hu pwea kajaho ijá ꞌwama A nihoꞌo mamaaꞌe venajihunaꞌe a pwea mamaa. A uneunecha maꞌuꞌumaa hami ꞌajoha jihunaꞌe nara ara mamaꞌina iropu ropu vajahe ara ijaho ꞌajoꞌena ꞌwamana.
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 Ea pini roe ijá ꞌwama Ara monia (K20) kaꞌene mihajino na apene huri vahame (K100) ꞌeka routa ꞌwamana.
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 Hu ea kaji ijá ꞌwama A ara mamaꞌina iropu ꞌajohuna ꞌwamana.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 Ea pini roarena ijá ꞌwama Natohwe oni monia na akisi mwama ranavutakúne apena.
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 A ea ajisinaꞌomo soa kaꞌene a pasamajaho a juara samuna. ꞌEe a oni ija paꞌonajaho a menuna ꞌwamana.
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 ꞌEjume ijí ea kajara ijá ꞌwama Ike nihoꞌo pwea kaꞌene ea maa paꞌakera ara icháꞌina ꞌwarama jihuni toi na eha mahuna. ꞌÚ a pahena pakimune? Na ea kisinaꞌomo na raka kaꞌene pairechavujaho na ꞌekure? ꞌEne na nuni iji paꞌojujaho ꞌú na pamejure?
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Iraka vene monia kajaho paꞌeka vaꞌe panika vaji irechaꞌiraꞌomo na roe ijaho ꞌeke ꞌee ꞌahoꞌa ijí huri ꞌekuꞌe? ꞌwamana.
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 ꞌEnarena hu ea kaꞌene ijá namijaji ijá ꞌiama Monia kaꞌene nara vajahaji kúꞌo ꞌeka vaꞌe ea kaꞌene monia (K200) venaji maha ꞌiamana.
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 ꞌEnakaivo pu hu ijá ꞌwava Natohwe huni monia (K200) namu ꞌwavara.
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 Na ja ꞌwaravu. Ea irara uneunecha rukinijaho mapoka huri vajahuna. ꞌEnakaivo ea irara paꞌana reꞌamajaho raka kaꞌene hununaꞌi navujaho ꞌetujahuna.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 ꞌEnakúne iviamaa nuni naka kaꞌene nara puni natohwaꞌe rehunijaho ura parenajija aherame roe nuni unaꞌi ꞌania kwamasaha ꞌiamana.
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 Jesuho ijá ꞌwaravume paꞌareꞌeme Hu urane Jerusaremi vaꞌana.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 Hu roe huriꞌa iha Arivi ꞌwavuraka ara iha Petapeje Petani ꞌwavujihuni roriji vaiꞌi Huni tisaiporu noꞌoheꞌi irechamiꞌikaꞌi ikaꞌina ꞌwaramana.
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 Ja vaꞌe ara pini useviꞌi kave tonikia pirona iꞌivananave namija kaꞌavajaho ea maiꞌo ijihuni toi paꞌojiꞌinakúne rasame apene roꞌavara.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 Ea ꞌahopo aporame ijá ꞌiava heꞌavajaho Ja irakaꞌe vene rasavo? ꞌiava heꞌavajaho ijá ꞌiaꞌavara. Nuni Natohwijara ura rejuꞌe ijihunaꞌe avaju ꞌiaꞌavara ꞌiamana.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 ꞌEjume pu vaiꞌi kivume uneunecha mapoka kajija areri Hu ꞌwarama kajaꞌinaꞌe rejara.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 Pu tonikia pirona kaji rasaꞌeme ea anesuri aporame ijá ꞌiama Ja irakaꞌe veꞌirono tonikia pirona kajaho rasavo? ꞌiamana.
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 ꞌEjume pu ijá ꞌwava Núni Natohwijara ura rejuꞌe rasavu ꞌwavara.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 ꞌEne pu tonikia pirona kajaho apene Jesuni roajivara. ꞌEne ateha ijí tonikia ꞌaha kajino risaremu vaꞌo Jesuho niꞌajaha apene ranavume ajime asuma hinana.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 ꞌEne Hu vaꞌejuꞌe pu ateha ꞌeke ꞌunamutoi risarevara.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 Pu vaꞌajime huriꞌa Arivi rori vutuijino tisaiporu mapokaꞌe piunime Godira uneunecha mavarasaꞌina kaꞌene vejume pu kivajihunaꞌe teimani ꞌwame ꞌee taꞌarohiꞌi vaꞌajivara.
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 Pu ijá ꞌumeja
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 ꞌEjume Parasia ꞌahopo ea rira kajino Hu ijá ꞌwava Najuhiꞌine Oni tisaiporu ꞌuraraha ꞌwavara.
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 ꞌEjume Hu eha vene ijá ꞌiama Na ja ꞌwaravu. Pu iranoꞌa areꞌavajaho muna ikipo ꞌurine mwasirihuna ꞌiamana.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 Hu ara natohwi jihuni rori roi kamarena niramana.
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 Hu ijá ꞌwama A iviamaa uneka kaꞌene venae matauma hihuniji apeꞌipisa nimaa rojaꞌa kaivo iviamaa a areri pakahuna.
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Vea ijihunijara roꞌeje oni nakapo roe a júhone rora rora kaji rene roajiꞌeje a ꞌeꞌuꞌamajaho pu tanuꞌurihuna.
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 Pu a nihoꞌo tirakunahe ꞌee oni sesamaa puꞌúmo ea kaꞌene ijihuni vaji hijujaho atoꞌarumahe parane ꞌee muna pina oni ruha panahuna. Ijihuni maijaho Godira a niꞌajaꞌi ꞌahaume roꞌajaho a pakama jihunaꞌe avahuna ꞌwamana.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 Hu Temiporu vaji vaꞌe ea kaꞌene ijí ꞌimeꞌaraviꞌi hijajihija ꞌararihiana.
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 Hu pu ijá ꞌiama Godira Huni ira vajijino ikaꞌina venana.
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 Hu veku veku Temiporu vaji vaꞌe najahuna. ꞌEjuꞌe pirisitia mamaꞌina ꞌee Sikuraipia ꞌee emaa puni mamaꞌinijipo ꞌanaꞌi ꞌahiuꞌe vejura.
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 ꞌEnakaivo pu areri parenauna. Ijihuni maijaho ea mapoka roe Hura vuꞌa kaꞌene ꞌwaramujaho nihoꞌo ira avwanamie hejura.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.