Lucas 18

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ꞌEnarena Hu ike haakaho ꞌwaramana. Ijihuni maijaho Hu ura renajaho pu majamano hine siporua pasenaꞌeje ꞌoꞌavarono ꞌwaramana.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Ara natohwa pini ea ꞌotua hejiꞌina pina Godiho pajuhame ꞌee ea ꞌahopuni hura pavejiꞌi hinuna.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 ꞌEnaꞌomo amuna pina ꞌuꞌo ijí ara kajino hinunaꞌomo hu naꞌia mapokaꞌe vaꞌe ꞌotua veꞌi ꞌahauꞌe pasonananamuna. Napara kajara hu ijá ꞌwamune Ea pini na hine sisei ꞌahiukúne niꞌajiha ꞌwamuna.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 ꞌEnakaꞌi nitama rene hu hine napara kajaho pataarohana kaivo naꞌia kwino hu ijá rona Na Godiho pajuhame ꞌee ea ꞌahopuni hura pavejura.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 ꞌEnakaivo amunakaho majama roe ꞌwarimu jihunaꞌe hura ura renuji na vehuna. Ijihuni maijaho hura pasonanavakame na siseranihuni jihunaꞌe na niꞌajahuna ronana.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 ꞌEnarena Natohwijara ijá ꞌiama Ea kaꞌene ꞌotua hejiꞌina siseijara iraka kaꞌene ꞌwaramaji heha!
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 ꞌÚ Godiho Huni ehija kaꞌene Hura iji pijihajipo iraka kaꞌene veiriꞌa naꞌia ijikano siheria paveꞌi kaivo jariviꞌi navujaho Hu arimaa pamihuna raka? ꞌÚ Hu hine tetamu vaꞌuꞌe ijiꞌa vajihuna raka?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 Na nimai ja ꞌwaravu. Iraka kaꞌene arira maijino Hu pu marako vajihuna. ꞌEnakaivo vea kaꞌene Emaa Puni Harihijara roꞌamajaho ea vi icharo iki mweꞌi nimaa rojiꞌina hihuna ꞌiamana.
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 ꞌEnarena Hu haa ike ꞌuꞌo ea kaꞌene pu pusumano arira maa roꞌikaꞌi ea ꞌahoꞌa senavujihi ꞌwaramana.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Naꞌia pini ea noꞌo kahi Temiporu vaji siporuaꞌe ꞌoꞌi ꞌahiume vaꞌara. Ea pina Parasia ꞌee ea pinijaho takisiaꞌe apejiꞌina.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Ea kaꞌene Parasi ijaho huhusu namijiꞌi siporua ikaꞌinaꞌe ꞌonana. Godi teimani ꞌwavujaho na ea ꞌahoꞌa kaꞌene pu pusumano vwihane ꞌee iraꞌata apene ꞌee napara hurichavu jaꞌina pana. Na A teimani ꞌwavu. Ijihuni maijaho na ea kaꞌene takisiaꞌe apejiꞌina kaꞌene kame naminu kaji vareꞌina pana.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Na hura kwino vaji ꞌaha noꞌo ꞌaura areme ꞌee uneunecha kaꞌene na ꞌekujaho ꞌahoꞌa taisia vejiꞌi hijura ꞌuáme ꞌonana.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 ꞌEnakaivo ea kaꞌene takisia apejiꞌinijaho karori namine huni niura akúpa ꞌaha paniriꞌi kaivo túra ꞌahi ꞌanaiꞌi ijá ꞌwama Godi na ea siseakúne numirima ꞌwamana.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 ꞌEnajihunaꞌe Na ja nimaa ꞌwaravu. Ea kajaho arira rena huni sei vaꞌana kaivo pinijaho pana. ꞌEnaꞌomo ea irara oriꞌini huni pinana ahasiriꞌamajaho Godira vetie hu ajuarana ohuna. ꞌEnakaivo ea irara oriꞌini ajuaraꞌamajaho Hu vetie huni pinana ꞌurihuna ꞌiamana.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 ꞌEnakaivo ea ꞌahoꞌapo kasimaa aherame ꞌeka roume Hu Huni ija puni húmata ꞌahi irechamiꞌamarono roajivara kaivo Huni tisaiporuepo eaka mapoka kajija ꞌurarahara.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 ꞌEnakaivo Jesura ijá ꞌiama Kasima kajija makiꞌeje Nuni roajiva kaivo ja patanuꞌuriha. Ijihuni maijaho Godoni arijaho kasimaa ikipo vejujaꞌinaꞌe vejujihipuni ara.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea irara sesamapo Godoni ara apeju jaꞌinaꞌe paapeꞌamajaho Godoni ara pavahuna ꞌiamana.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Jua puni ea natohwi Hu apoma ijá ꞌwama Najuhiꞌina mavarasaꞌine na unenuꞌu pina maa icháꞌinaꞌe venareje majama hihunijaho apeꞌejo? ꞌwamana.
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Irakijihunaꞌe a Na mamaa ꞌwimo? Godira nikwinuꞌwi Huhuri mamaana.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 A Godoni tamana nihenuna. A napara paturaꞌamane ꞌee ea paꞌanaa kwaꞌamane ꞌee nesa paapeꞌamane ꞌee a ea pina sisea panamaꞌamana. ꞌEne omuna ꞌee ohuna ijihipuni ira hena veꞌamana ꞌwamana.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 ꞌEjume hu ijá ꞌwama Na nitama sesamuꞌuru rene tamana kajaho hami venapena routa ꞌwamana.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 ꞌEnakaivo Jesu ijí henarena Hu ijá ꞌwama A unenuꞌu pina kwinu maiꞌo areri paꞌana. A vaꞌe oni uneunecha mapoka ꞌeke ꞌimenarejaꞌe monia ona ꞌeka ea uneunecha paꞌaji vajiꞌamajiꞌa oni uneunecha mamaa akúpa ꞌaha nahuna. ꞌEꞌeje ijiꞌa roe Na ꞌararihiꞌamana ꞌwamana.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Ea kajaho ijí henarena temumana. Ijihuni maijaho hu nihoꞌo kukua mapoka rukini jihunaꞌe avanana.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 ꞌEꞌeme Jesura ea kajaho kaviꞌi ijá ꞌiama Ea kaꞌene uneunecha mapoka rukinijipo Godoni ꞌunami vahunijaho nihoꞌo kisina.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 ꞌEnakaivo mahi nitirua huni titi vaji aruma vahuna samaa kaivo ea kukua uneunecha rukimaꞌurijara Godoni ari vahunijaho kikisimaꞌura ꞌiamana.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Ea ꞌahoꞌa ijí henareja ijá ꞌwava Ea irahipo majama hihuna apeꞌeja ꞌwavara.
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 ꞌEnakaivo Hu ijá ꞌiama Emapo ijaꞌina vehuna nihoꞌo areria pana kaivo Godira Huhuso ijá kajaho vehuna ꞌiamana.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 ꞌEjume Pitara ijá ꞌwama Hena! Nú núni ara areꞌi kaivo A ꞌararihae oju ꞌwamana.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea pina maiꞌo huni ara napara vwehwaha emahwaha ꞌee sesahwaha Godoni arijihunaꞌe irechamiajara
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 hu nihoꞌo iviamaa iki ꞌaha mapoka ꞌekareje túnaꞌi majama hihuna apehuna ꞌiamana.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 ꞌEnarena Hu ea iropu ropu noꞌo aherame ani vaꞌarame ijá ꞌiama Heha! Nú Jerusaremi vaꞌiro vejuraꞌomo poropeti nitama Ema Puni Harihiji uneunecha kaꞌene rehunaka vejajaho nimaaꞌe rehuna.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 ꞌEne pu Hu apene Jenitaru mihe pu apene sipana asutie ꞌee siseꞌi ꞌahae ꞌee chera pisotihuna.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 ꞌEe hisi vene hijahe ꞌee pu Hu ꞌanae kwahuna kaivo vea noꞌopisu mweꞌi vaji namareje ijiꞌa kúꞌo ꞌurihuna ꞌiamana.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 ꞌEne pu nihoꞌo maꞌuako pina pahejara. Ijihuni maijaho iraka kaꞌene ꞌwaramajaho ijihuni maa vaji navumakame pu pahejara.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Hu Jeriko rori roꞌeme ea pina nia supaviꞌina ꞌunamutoi asuma hine ea jariraviꞌi hinana.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Hu hejume ea mapokaꞌe ruvaꞌume henarame aporame ijá ꞌiama Ikaho irakaꞌe vejo? ꞌiamana.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 ꞌEjume pu ijá ꞌwava Jesu kaꞌene Nasareti orijara roa ruvaꞌu ꞌwavara.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 ꞌEjume hu ijá ꞌumena Jesu kaꞌene Teviti oni Harihakere numirima ꞌumenana.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Ea kaꞌene urasahe vaꞌajipo ꞌurarahe iranoꞌa areꞌamarono ꞌwaravara. ꞌEnakaivo hu ira ajiraꞌe ijá ꞌumena Teviti oni Harihe numirima ꞌumenana.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 ꞌEjume Jesuho areme namiꞌikaꞌi ꞌwaravume pu ahema apene Huni roꞌavarono ꞌwaramana. Hu Jesuni rori roꞌeme Hu apoma ijá ꞌwama
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 Na irakaꞌe a vetaꞌurono a ura renao? ꞌwamana. ꞌEjume hu ijá ꞌwama Natohwe na ura kúꞌo nia niriꞌi ꞌahiu ꞌwamana.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Ara nimaa ronujara vejuꞌe maranaukúne nia niria ꞌwamana.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Hu niꞌaha kwinu nia nirie Jesu ꞌararihae ojiꞌi Godiho teimani ꞌwamana. ꞌEjume ea mapoka kajija ijí kamareja Godiho taꞌarohara.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.