Lucas 18
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NTLH
1 ꞌEnarena Hu ike haakaho ꞌwaramana. Ijihuni maijaho Hu ura renajaho pu majamano hine siporua pasenaꞌeje ꞌoꞌavarono ꞌwaramana.
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ara natohwa pini ea ꞌotua hejiꞌina pina Godiho pajuhame ꞌee ea ꞌahopuni hura pavejiꞌi hinuna.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 ꞌEnaꞌomo amuna pina ꞌuꞌo ijí ara kajino hinunaꞌomo hu naꞌia mapokaꞌe vaꞌe ꞌotua veꞌi ꞌahauꞌe pasonananamuna. Napara kajara hu ijá ꞌwamune Ea pini na hine sisei ꞌahiukúne niꞌajiha ꞌwamuna.
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 ꞌEnakaꞌi nitama rene hu hine napara kajaho pataarohana kaivo naꞌia kwino hu ijá rona Na Godiho pajuhame ꞌee ea ꞌahopuni hura pavejura.
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 ꞌEnakaivo amunakaho majama roe ꞌwarimu jihunaꞌe hura ura renuji na vehuna. Ijihuni maijaho hura pasonanavakame na siseranihuni jihunaꞌe na niꞌajahuna ronana.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 ꞌEnarena Natohwijara ijá ꞌiama Ea kaꞌene ꞌotua hejiꞌina siseijara iraka kaꞌene ꞌwaramaji heha!
6 E o Senhor continuou:
7 ꞌÚ Godiho Huni ehija kaꞌene Hura iji pijihajipo iraka kaꞌene veiriꞌa naꞌia ijikano siheria paveꞌi kaivo jariviꞌi navujaho Hu arimaa pamihuna raka? ꞌÚ Hu hine tetamu vaꞌuꞌe ijiꞌa vajihuna raka?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 Na nimai ja ꞌwaravu. Iraka kaꞌene arira maijino Hu pu marako vajihuna. ꞌEnakaivo vea kaꞌene Emaa Puni Harihijara roꞌamajaho ea vi icharo iki mweꞌi nimaa rojiꞌina hihuna ꞌiamana.
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 ꞌEnarena Hu haa ike ꞌuꞌo ea kaꞌene pu pusumano arira maa roꞌikaꞌi ea ꞌahoꞌa senavujihi ꞌwaramana.
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Naꞌia pini ea noꞌo kahi Temiporu vaji siporuaꞌe ꞌoꞌi ꞌahiume vaꞌara. Ea pina Parasia ꞌee ea pinijaho takisiaꞌe apejiꞌina.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 Ea kaꞌene Parasi ijaho huhusu namijiꞌi siporua ikaꞌinaꞌe ꞌonana. Godi teimani ꞌwavujaho na ea ꞌahoꞌa kaꞌene pu pusumano vwihane ꞌee iraꞌata apene ꞌee napara hurichavu jaꞌina pana. Na A teimani ꞌwavu. Ijihuni maijaho na ea kaꞌene takisiaꞌe apejiꞌina kaꞌene kame naminu kaji vareꞌina pana.
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 Na hura kwino vaji ꞌaha noꞌo ꞌaura areme ꞌee uneunecha kaꞌene na ꞌekujaho ꞌahoꞌa taisia vejiꞌi hijura ꞌuáme ꞌonana.
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 ꞌEnakaivo ea kaꞌene takisia apejiꞌinijaho karori namine huni niura akúpa ꞌaha paniriꞌi kaivo túra ꞌahi ꞌanaiꞌi ijá ꞌwama Godi na ea siseakúne numirima ꞌwamana.
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 ꞌEnajihunaꞌe Na ja nimaa ꞌwaravu. Ea kajaho arira rena huni sei vaꞌana kaivo pinijaho pana. ꞌEnaꞌomo ea irara oriꞌini huni pinana ahasiriꞌamajaho Godira vetie hu ajuarana ohuna. ꞌEnakaivo ea irara oriꞌini ajuaraꞌamajaho Hu vetie huni pinana ꞌurihuna ꞌiamana.
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 ꞌEnakaivo ea ꞌahoꞌapo kasimaa aherame ꞌeka roume Hu Huni ija puni húmata ꞌahi irechamiꞌamarono roajivara kaivo Huni tisaiporuepo eaka mapoka kajija ꞌurarahara.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 ꞌEnakaivo Jesura ijá ꞌiama Kasima kajija makiꞌeje Nuni roajiva kaivo ja patanuꞌuriha. Ijihuni maijaho Godoni arijaho kasimaa ikipo vejujaꞌinaꞌe vejujihipuni ara.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea irara sesamapo Godoni ara apeju jaꞌinaꞌe paapeꞌamajaho Godoni ara pavahuna ꞌiamana.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 Jua puni ea natohwi Hu apoma ijá ꞌwama Najuhiꞌina mavarasaꞌine na unenuꞌu pina maa icháꞌinaꞌe venareje majama hihunijaho apeꞌejo? ꞌwamana.
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Irakijihunaꞌe a Na mamaa ꞌwimo? Godira nikwinuꞌwi Huhuri mamaana.
19 Jesus respondeu:
20 A Godoni tamana nihenuna. A napara paturaꞌamane ꞌee ea paꞌanaa kwaꞌamane ꞌee nesa paapeꞌamane ꞌee a ea pina sisea panamaꞌamana. ꞌEne omuna ꞌee ohuna ijihipuni ira hena veꞌamana ꞌwamana.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 ꞌEjume hu ijá ꞌwama Na nitama sesamuꞌuru rene tamana kajaho hami venapena routa ꞌwamana.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 ꞌEnakaivo Jesu ijí henarena Hu ijá ꞌwama A unenuꞌu pina kwinu maiꞌo areri paꞌana. A vaꞌe oni uneunecha mapoka ꞌeke ꞌimenarejaꞌe monia ona ꞌeka ea uneunecha paꞌaji vajiꞌamajiꞌa oni uneunecha mamaa akúpa ꞌaha nahuna. ꞌEꞌeje ijiꞌa roe Na ꞌararihiꞌamana ꞌwamana.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 Ea kajaho ijí henarena temumana. Ijihuni maijaho hu nihoꞌo kukua mapoka rukini jihunaꞌe avanana.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 ꞌEꞌeme Jesura ea kajaho kaviꞌi ijá ꞌiama Ea kaꞌene uneunecha mapoka rukinijipo Godoni ꞌunami vahunijaho nihoꞌo kisina.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 ꞌEnakaivo mahi nitirua huni titi vaji aruma vahuna samaa kaivo ea kukua uneunecha rukimaꞌurijara Godoni ari vahunijaho kikisimaꞌura ꞌiamana.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 Ea ꞌahoꞌa ijí henareja ijá ꞌwava Ea irahipo majama hihuna apeꞌeja ꞌwavara.
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 ꞌEnakaivo Hu ijá ꞌiama Emapo ijaꞌina vehuna nihoꞌo areria pana kaivo Godira Huhuso ijá kajaho vehuna ꞌiamana.
27 Jesus respondeu:
28 ꞌEjume Pitara ijá ꞌwama Hena! Nú núni ara areꞌi kaivo A ꞌararihae oju ꞌwamana.
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea pina maiꞌo huni ara napara vwehwaha emahwaha ꞌee sesahwaha Godoni arijihunaꞌe irechamiajara
29 Jesus respondeu:
30 hu nihoꞌo iviamaa iki ꞌaha mapoka ꞌekareje túnaꞌi majama hihuna apehuna ꞌiamana.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 ꞌEnarena Hu ea iropu ropu noꞌo aherame ani vaꞌarame ijá ꞌiama Heha! Nú Jerusaremi vaꞌiro vejuraꞌomo poropeti nitama Ema Puni Harihiji uneunecha kaꞌene rehunaka vejajaho nimaaꞌe rehuna.
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 ꞌEne pu Hu apene Jenitaru mihe pu apene sipana asutie ꞌee siseꞌi ꞌahae ꞌee chera pisotihuna.
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 ꞌEe hisi vene hijahe ꞌee pu Hu ꞌanae kwahuna kaivo vea noꞌopisu mweꞌi vaji namareje ijiꞌa kúꞌo ꞌurihuna ꞌiamana.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 ꞌEne pu nihoꞌo maꞌuako pina pahejara. Ijihuni maijaho iraka kaꞌene ꞌwaramajaho ijihuni maa vaji navumakame pu pahejara.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Hu Jeriko rori roꞌeme ea pina nia supaviꞌina ꞌunamutoi asuma hine ea jariraviꞌi hinana.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 Hu hejume ea mapokaꞌe ruvaꞌume henarame aporame ijá ꞌiama Ikaho irakaꞌe vejo? ꞌiamana.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 ꞌEjume pu ijá ꞌwava Jesu kaꞌene Nasareti orijara roa ruvaꞌu ꞌwavara.
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 ꞌEjume hu ijá ꞌumena Jesu kaꞌene Teviti oni Harihakere numirima ꞌumenana.
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 Ea kaꞌene urasahe vaꞌajipo ꞌurarahe iranoꞌa areꞌamarono ꞌwaravara. ꞌEnakaivo hu ira ajiraꞌe ijá ꞌumena Teviti oni Harihe numirima ꞌumenana.
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 ꞌEjume Jesuho areme namiꞌikaꞌi ꞌwaravume pu ahema apene Huni roꞌavarono ꞌwaramana. Hu Jesuni rori roꞌeme Hu apoma ijá ꞌwama
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 Na irakaꞌe a vetaꞌurono a ura renao? ꞌwamana. ꞌEjume hu ijá ꞌwama Natohwe na ura kúꞌo nia niriꞌi ꞌahiu ꞌwamana.
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Ara nimaa ronujara vejuꞌe maranaukúne nia niria ꞌwamana.
42 Então Jesus disse:
43 Hu niꞌaha kwinu nia nirie Jesu ꞌararihae ojiꞌi Godiho teimani ꞌwamana. ꞌEjume ea mapoka kajija ijí kamareja Godiho taꞌarohara.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.