Lucas 18
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 ꞌEnarena Hu ike haakaho ꞌwaramana. Ijihuni maijaho Hu ura renajaho pu majamano hine siporua pasenaꞌeje ꞌoꞌavarono ꞌwaramana.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 Ara natohwa pini ea ꞌotua hejiꞌina pina Godiho pajuhame ꞌee ea ꞌahopuni hura pavejiꞌi hinuna.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 ꞌEnaꞌomo amuna pina ꞌuꞌo ijí ara kajino hinunaꞌomo hu naꞌia mapokaꞌe vaꞌe ꞌotua veꞌi ꞌahauꞌe pasonananamuna. Napara kajara hu ijá ꞌwamune Ea pini na hine sisei ꞌahiukúne niꞌajiha ꞌwamuna.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 ꞌEnakaꞌi nitama rene hu hine napara kajaho pataarohana kaivo naꞌia kwino hu ijá rona Na Godiho pajuhame ꞌee ea ꞌahopuni hura pavejura.
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 ꞌEnakaivo amunakaho majama roe ꞌwarimu jihunaꞌe hura ura renuji na vehuna. Ijihuni maijaho hura pasonanavakame na siseranihuni jihunaꞌe na niꞌajahuna ronana.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 ꞌEnarena Natohwijara ijá ꞌiama Ea kaꞌene ꞌotua hejiꞌina siseijara iraka kaꞌene ꞌwaramaji heha!
6 Então o Senhor disse:
7 ꞌÚ Godiho Huni ehija kaꞌene Hura iji pijihajipo iraka kaꞌene veiriꞌa naꞌia ijikano siheria paveꞌi kaivo jariviꞌi navujaho Hu arimaa pamihuna raka? ꞌÚ Hu hine tetamu vaꞌuꞌe ijiꞌa vajihuna raka?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 Na nimai ja ꞌwaravu. Iraka kaꞌene arira maijino Hu pu marako vajihuna. ꞌEnakaivo vea kaꞌene Emaa Puni Harihijara roꞌamajaho ea vi icharo iki mweꞌi nimaa rojiꞌina hihuna ꞌiamana.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 ꞌEnarena Hu haa ike ꞌuꞌo ea kaꞌene pu pusumano arira maa roꞌikaꞌi ea ꞌahoꞌa senavujihi ꞌwaramana.
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Naꞌia pini ea noꞌo kahi Temiporu vaji siporuaꞌe ꞌoꞌi ꞌahiume vaꞌara. Ea pina Parasia ꞌee ea pinijaho takisiaꞌe apejiꞌina.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Ea kaꞌene Parasi ijaho huhusu namijiꞌi siporua ikaꞌinaꞌe ꞌonana. Godi teimani ꞌwavujaho na ea ꞌahoꞌa kaꞌene pu pusumano vwihane ꞌee iraꞌata apene ꞌee napara hurichavu jaꞌina pana. Na A teimani ꞌwavu. Ijihuni maijaho na ea kaꞌene takisiaꞌe apejiꞌina kaꞌene kame naminu kaji vareꞌina pana.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Na hura kwino vaji ꞌaha noꞌo ꞌaura areme ꞌee uneunecha kaꞌene na ꞌekujaho ꞌahoꞌa taisia vejiꞌi hijura ꞌuáme ꞌonana.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 ꞌEnakaivo ea kaꞌene takisia apejiꞌinijaho karori namine huni niura akúpa ꞌaha paniriꞌi kaivo túra ꞌahi ꞌanaiꞌi ijá ꞌwama Godi na ea siseakúne numirima ꞌwamana.
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 ꞌEnajihunaꞌe Na ja nimaa ꞌwaravu. Ea kajaho arira rena huni sei vaꞌana kaivo pinijaho pana. ꞌEnaꞌomo ea irara oriꞌini huni pinana ahasiriꞌamajaho Godira vetie hu ajuarana ohuna. ꞌEnakaivo ea irara oriꞌini ajuaraꞌamajaho Hu vetie huni pinana ꞌurihuna ꞌiamana.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 ꞌEnakaivo ea ꞌahoꞌapo kasimaa aherame ꞌeka roume Hu Huni ija puni húmata ꞌahi irechamiꞌamarono roajivara kaivo Huni tisaiporuepo eaka mapoka kajija ꞌurarahara.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 ꞌEnakaivo Jesura ijá ꞌiama Kasima kajija makiꞌeje Nuni roajiva kaivo ja patanuꞌuriha. Ijihuni maijaho Godoni arijaho kasimaa ikipo vejujaꞌinaꞌe vejujihipuni ara.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea irara sesamapo Godoni ara apeju jaꞌinaꞌe paapeꞌamajaho Godoni ara pavahuna ꞌiamana.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Jua puni ea natohwi Hu apoma ijá ꞌwama Najuhiꞌina mavarasaꞌine na unenuꞌu pina maa icháꞌinaꞌe venareje majama hihunijaho apeꞌejo? ꞌwamana.
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Irakijihunaꞌe a Na mamaa ꞌwimo? Godira nikwinuꞌwi Huhuri mamaana.
19 Jesus respondeu:
20 A Godoni tamana nihenuna. A napara paturaꞌamane ꞌee ea paꞌanaa kwaꞌamane ꞌee nesa paapeꞌamane ꞌee a ea pina sisea panamaꞌamana. ꞌEne omuna ꞌee ohuna ijihipuni ira hena veꞌamana ꞌwamana.
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 ꞌEjume hu ijá ꞌwama Na nitama sesamuꞌuru rene tamana kajaho hami venapena routa ꞌwamana.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 ꞌEnakaivo Jesu ijí henarena Hu ijá ꞌwama A unenuꞌu pina kwinu maiꞌo areri paꞌana. A vaꞌe oni uneunecha mapoka ꞌeke ꞌimenarejaꞌe monia ona ꞌeka ea uneunecha paꞌaji vajiꞌamajiꞌa oni uneunecha mamaa akúpa ꞌaha nahuna. ꞌEꞌeje ijiꞌa roe Na ꞌararihiꞌamana ꞌwamana.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Ea kajaho ijí henarena temumana. Ijihuni maijaho hu nihoꞌo kukua mapoka rukini jihunaꞌe avanana.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 ꞌEꞌeme Jesura ea kajaho kaviꞌi ijá ꞌiama Ea kaꞌene uneunecha mapoka rukinijipo Godoni ꞌunami vahunijaho nihoꞌo kisina.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 ꞌEnakaivo mahi nitirua huni titi vaji aruma vahuna samaa kaivo ea kukua uneunecha rukimaꞌurijara Godoni ari vahunijaho kikisimaꞌura ꞌiamana.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ea ꞌahoꞌa ijí henareja ijá ꞌwava Ea irahipo majama hihuna apeꞌeja ꞌwavara.
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 ꞌEnakaivo Hu ijá ꞌiama Emapo ijaꞌina vehuna nihoꞌo areria pana kaivo Godira Huhuso ijá kajaho vehuna ꞌiamana.
27 Mas Jesus respondeu:
28 ꞌEjume Pitara ijá ꞌwama Hena! Nú núni ara areꞌi kaivo A ꞌararihae oju ꞌwamana.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea pina maiꞌo huni ara napara vwehwaha emahwaha ꞌee sesahwaha Godoni arijihunaꞌe irechamiajara
29 Jesus lhes respondeu:
30 hu nihoꞌo iviamaa iki ꞌaha mapoka ꞌekareje túnaꞌi majama hihuna apehuna ꞌiamana.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 ꞌEnarena Hu ea iropu ropu noꞌo aherame ani vaꞌarame ijá ꞌiama Heha! Nú Jerusaremi vaꞌiro vejuraꞌomo poropeti nitama Ema Puni Harihiji uneunecha kaꞌene rehunaka vejajaho nimaaꞌe rehuna.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 ꞌEne pu Hu apene Jenitaru mihe pu apene sipana asutie ꞌee siseꞌi ꞌahae ꞌee chera pisotihuna.
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 ꞌEe hisi vene hijahe ꞌee pu Hu ꞌanae kwahuna kaivo vea noꞌopisu mweꞌi vaji namareje ijiꞌa kúꞌo ꞌurihuna ꞌiamana.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 ꞌEne pu nihoꞌo maꞌuako pina pahejara. Ijihuni maijaho iraka kaꞌene ꞌwaramajaho ijihuni maa vaji navumakame pu pahejara.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Hu Jeriko rori roꞌeme ea pina nia supaviꞌina ꞌunamutoi asuma hine ea jariraviꞌi hinana.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Hu hejume ea mapokaꞌe ruvaꞌume henarame aporame ijá ꞌiama Ikaho irakaꞌe vejo? ꞌiamana.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 ꞌEjume pu ijá ꞌwava Jesu kaꞌene Nasareti orijara roa ruvaꞌu ꞌwavara.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 ꞌEjume hu ijá ꞌumena Jesu kaꞌene Teviti oni Harihakere numirima ꞌumenana.
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Ea kaꞌene urasahe vaꞌajipo ꞌurarahe iranoꞌa areꞌamarono ꞌwaravara. ꞌEnakaivo hu ira ajiraꞌe ijá ꞌumena Teviti oni Harihe numirima ꞌumenana.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 ꞌEjume Jesuho areme namiꞌikaꞌi ꞌwaravume pu ahema apene Huni roꞌavarono ꞌwaramana. Hu Jesuni rori roꞌeme Hu apoma ijá ꞌwama
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 Na irakaꞌe a vetaꞌurono a ura renao? ꞌwamana. ꞌEjume hu ijá ꞌwama Natohwe na ura kúꞌo nia niriꞌi ꞌahiu ꞌwamana.
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 ꞌEjume Jesura ijá ꞌwama Ara nimaa ronujara vejuꞌe maranaukúne nia niria ꞌwamana.
42 Jesus lhe disse:
43 Hu niꞌaha kwinu nia nirie Jesu ꞌararihae ojiꞌi Godiho teimani ꞌwamana. ꞌEjume ea mapoka kajija ijí kamareja Godiho taꞌarohara.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.