Lucas 17
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Jesura Huni tisaiporu ijá ꞌiama Siseijaho naꞌia mapoka namuna. ꞌEnakaivo ea kaꞌene ijí vejuꞌe ea sisea vejujaho túnaꞌi eha sisea niꞌimaꞌura apehuna.
1 Jesus disse a seus discípulos: “Sempre haverá o que leve as pessoas a cair em pecado, mas que aflição espera quem causa a tentação!
2 Ea kaꞌene vejuꞌe sesamakihi sisea vejujaho muna natohwa apene oroa ꞌahi vevahame soha vaji piꞌonave kwaꞌipisa areri rejaꞌa.
2 Seria melhor ser lançado no mar com uma pedra de moinho amarrada ao pescoço que fazer um destes pequeninos pecar.
3 ꞌEnakúne ojono hami hami ꞌajoꞌavara. ꞌEne joni ei pini sisea veꞌamajaho ꞌurarahe hu huni sisei temuꞌamajaho vwihane areꞌamana.
3 Portanto, tenham cuidado! “Se um irmão pecar, repreenda-o e, se ele se arrepender, perdoe-o.
4 ꞌEnareje hu vea nikwinuꞌina vaja kajino ꞌaha iropu noꞌo ja sisea vetiareje hu roe siseaka vena kajara temuve areꞌirono nahama ꞌwarava kaꞌavajaho vwihana areꞌavara ꞌiamana.
4 Mesmo que ele peque contra você sete vezes por dia e, a cada vez, se arrependa e peça perdão, perdoe-o”.
5 Apasorupo Natohwijaho ijá ꞌwava Núni nimaaroiji veje natohwaꞌe renama ꞌwavara.
5 Os apóstolos disseram ao Senhor: “Faça nossa fé crescer!”.
6 Natohwijara ijá ꞌiama Jara nimaa rojujaho kwava ꞌina saꞌinaꞌe reꞌipisa ja maraa ꞌwarave joni ira hene tanapi tajahene vaꞌe sohi vaji namijaꞌa.
6 O Senhor respondeu: “Se tivessem fé, ainda que tão pequena quanto um grão de mostarda, poderiam dizer a esta amoreira: ‘Arranque-se e plante-se no mar’, e ela lhes obedeceria.
7 Pwea joni pini juasiꞌi soa samoja ho sipiaꞌe ꞌajohoꞌiraꞌomo roꞌipisa ja ijaꞌina paꞌwavaꞌa Marako roe hine ꞌiruma ona ina paꞌwavaꞌa.
7 “Quando um servo chega do campo depois de arar ou cuidar das ovelhas, o senhor lhe diz: ‘Venha logo para a mesa comer conosco’?
8 ꞌEnakaivo ja ijá ꞌwavaꞌa Marako nuni ꞌiruma amairie ꞌaijua ꞌahi irechamihe na ꞌiruma ija kamaꞌe ijiꞌa túnaꞌi oni ꞌiruma iꞌamana ꞌwavaꞌa.
8 Não, ele diz: ‘Prepare minha refeição, apronte-se e sirva-me enquanto como e bebo. Você pode comer depois’.
9 ꞌEjakame huni natohwijaho maiꞌo pweaha kajaho patea mani ꞌwavaꞌa. Ijihuni maijaho ijaho huni kaukara ijihunaꞌe hu venuna ꞌiamana.
9 E acaso o senhor agradece ao servo por fazer o que lhe foi ordenado?
10 Ijaꞌinaꞌe ja Nara ꞌwarauti Nuni ira ꞌahijiru veꞌi kaivo ja ojono joni oji paꞌene veꞌavajaho nú pwea sisea ꞌwaha ꞌee nú núni kaukara ijihunaꞌe vejara ꞌwaha ꞌiamana.
10 Da mesma forma, quando vocês obedecem, devem dizer: ‘Somos servos inúteis; apenas cumprimos nosso dever’”.
11 Hu Jerusaremi vaꞌi ꞌahaume Sameria ropua navume Karari ropunaꞌi naꞌeme Hu riri vaꞌana.
11 Dirigindo-se a Jerusalém, Jesus chegou à fronteira entre a Galileia e Samaria.
12 ꞌEnarena Hu ara pini vaꞌe ꞌeꞌuꞌeme ea iropu ropu reporosia rukina piunimajaho pu karori namijara.
12 Ao entrar num povoado dali, dez leprosos, mantendo certa distância,
13 ꞌEne pu ira ajira ijá ꞌumeja Jesu kaꞌene Natohwijiꞌo nú numiruma ꞌumejara.
13 clamaram: “Jesus, Mestre, tenha misericórdia de nós!”.
14 ꞌEjume Hu kima ijá ꞌiama Ja vaꞌe pirisiti joni haha najaꞌavara ꞌiamana. ꞌEjume pu ꞌunamutoi vaꞌeme puni reporosia niꞌaha kwino paꞌarenaara.
14 Ele olhou para eles e disse: “Vão e apresentem-se aos sacerdotes”. E, enquanto eles iam, foram curados da lepra.
15 ꞌEꞌeme ea kwino huni hahaꞌe kamajaho huni reporosia paꞌarenana kamarena ꞌuname roiꞌi Godiho nihoꞌo ira ajiraꞌe taꞌarohana.
15 Um deles, ao ver-se curado, voltou a Jesus, louvando a Deus em alta voz.
16 ꞌEna hu roe Huni unaꞌi kajino ona apena arihe niname Jesuho teimani ꞌwamana. Ea kaꞌene ijá venajaho Sameria ora.
16 Lançou-se a seus pés, agradecendo-lhe pelo que havia feito. Esse homem era samaritano.
17 ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Ea ja iropu ropu maraniana kaivo ea iropu noꞌona noꞌo ijano ichihune?
17 Jesus perguntou: “Não curei dez homens? Onde estão os outros nove?
18 Iraka vene ike ea apiorakara huhuso ꞌunama roe Godiho taꞌaroꞌi roane? ꞌwamana.
18 Ninguém voltou para dar glórias a Deus, exceto este estrangeiro?”.
19 ꞌEnarena Hu hu ijá ꞌwama ꞌUrine vaꞌa! Ara nimaa ronujara venaume maranaana ꞌwamana.
19 E disse ao homem: “Levante-se e vá. Sua fé o curou”.
20 Parasia Hu apoma ijá ꞌwava Vea vecha Godoni arijaho roe aneja reꞌena ꞌwavara. ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Godoni arijaho aacha ani aniꞌina pareꞌeje rohuna. ꞌEjakame ja pakahuna.
20 Certo dia, os fariseus perguntaram a Jesus: “Quando virá o reino de Deus?”. Jesus respondeu: “O reino de Deus não é detectado por sinais visíveis.
21 Ea maiꞌo ijaꞌina paꞌiahuna. Heha! Ikena karona paꞌiahuna. Ijihuni maijaho Godoni arijaho ijí joni vajina ꞌiamana.
21 Não se poderá dizer: ‘Está aqui!’ ou ‘Está ali!’, pois o reino de Deus já está entre vocês”.
22 ꞌEnarena Hu Huni tisaiporu ijá ꞌiama Maiꞌo naꞌia pini Emaa Puni Hariha kahuna ura renahuna kaivo ja Hu ikaho pakahuna.
22 Então ele disse a seus discípulos: “Aproximam-se os dias em que desejarão ver o tempo do Filho do Homem, mas não o verão.
23 ꞌEjakame ea ꞌahopo ijá ꞌiahuna Karohunakúne kaha ꞌee ikehunakúne kaha ijá ꞌiava heꞌavajaho ja pausema vaꞌe kiꞌavara.
23 Dirão a vocês: ‘Vejam, lá está!’ ou ‘Aqui está ele!’, mas não os sigam.
24 Areri vei akúpi ꞌahi kamaꞌi piꞌima ro vaꞌe karoꞌi ꞌonu kajaꞌinaꞌe Ema Puni Harihijihuni veijaho ijaꞌina rehuna.
24 Porque, assim como o relâmpago lampeja e ilumina o céu de uma extremidade a outra, assim será no dia em que vier o Filho do Homem.
25 ꞌEnakaivo Hu marakuꞌijaho haha natohwa hiame ꞌee ea kaꞌene iviamai hijujija Hu kame pataarohuna.
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra terrivelmente e seja rejeitado por esta geração.
26 Vea kaꞌene Emaa Puni Harihijihuni veijaho ea kaꞌene iki mweꞌi hiꞌavajaho areri ea kaꞌene Noara mweꞌi hiꞌeme hijajaꞌinaꞌe hihuna.
26 “Quando o Filho do Homem voltar, será como no tempo de Noé.
27 Noa oni veijino ea mapokakija hine ꞌirumaꞌe ine ꞌee toa sisea ine ꞌee napasinene ꞌee napara same areme apene vaꞌeme Noaho huni sisima vaji vaꞌeme sai hirame ea mapoka kajija ꞌaniume kwamasahara.
27 Naqueles dias, o povo seguia sua rotina de banquetes, festas e casamentos, até o dia em que Noé entrou na arca e veio o dilúvio, que destruiu a todos.
28 Vukúꞌo areri Rati oni veijino ea kaꞌene hijajaꞌinaꞌe hihuna. Ea mapoka kajija hine ꞌiruma ine ꞌee toa sisea ine uneunecha ꞌimene ꞌee ea ꞌahoꞌa ꞌimenae ꞌee soa same ꞌee ara vejiꞌi hijara.
28 “E o mundo será como no tempo de Ló. O povo se ocupava de seus afazeres diários, comendo e bebendo, comprando e vendendo, cultivando e construindo,
29 ꞌEꞌeme vea kaꞌene Ratira ara iha Satami arema vaꞌeme vena kahino akúpa ꞌahi rena roe ea mapoka kajija re paranana.
29 até o dia em que Ló deixou Sodoma. Então fogo e enxofre ardente caíram do céu e destruíram a todos.
30 Ijaꞌinaꞌe vea kaꞌene Emaa Puni Harihijara roꞌamani veijaho ijá rehuna.
30 Sim, tudo será como sempre foi até o dia em que o Filho do Homem for revelado.
31 Vea kajaho ea pina atahuri namiꞌamajaho hu kúꞌo paariha vaꞌe huni kukua ekahune ꞌee ea pina juasiꞌi oꞌamajaho hu paꞌunama ara vahuna.
31 Nesse dia, quem estiver na parte de cima da casa, não desça para pegar suas coisas. Quem estiver no campo, não volte para casa.
32 Rati oni napari venaji vwihaha.
32 Lembrem-se do que aconteceu à esposa de Ló!
33 ꞌEje ea irara huni hiiji ori niꞌajaraꞌamajaho huni hiijaho ranahuna. ꞌEne ea irara huni hiiji ori ranaꞌamajaho hu huni hia ꞌunanahuna.
33 Quem se apegar à própria vida a perderá; quem abrir mão de sua vida a salvará.
34 Na ja ꞌwaravu. Naꞌia kaji ea noꞌo ahuma noturaꞌomo ea pina apena vaꞌeje ea pina ranahuna.
34 Naquela noite, duas pessoas estarão dormindo na mesma cama; uma será levada, e a outra, deixada.
35 ꞌEne napara noꞌo hine ahuma kaukara veꞌiraꞌomo pina apena vaꞌeje pina ranahuna.
35 Duas mulheres estarão moendo cereal no moinho; uma será levada, e a outra, deixada.
36 Ea noꞌo juasiꞌi ꞌurahe oꞌiraꞌomo pina apene vaꞌeje pina ranahuna ꞌiamana.
36 Dois homens estarão trabalhando juntos num campo; um será levado, e o outro, deixado”.
37 ꞌEjume pu Hu eha vene ijá ꞌwava Natohwe vea vecha ijaho reꞌena ꞌwavara. ꞌEjume Hu ija ꞌiama Unenuꞌu pini kwama naꞌamajaho púrúha ijá ꞌemojura ꞌiamana.
37 “Senhor, onde isso acontecerá?”, perguntaram os discípulos. Jesus respondeu: “Onde estiver o cadáver, ali se ajuntarão os abutres”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.