Lucas 16

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hu Huni tisaiporu ijá ꞌiama Ea pina kukua ani rejiꞌini ea pina apene huni moniaꞌe ꞌajoꞌamarono ranamana kaivo hu heꞌeme ea ꞌahopo ijá ꞌwava Ea kaꞌene oni monia ꞌajohiꞌinijaho monia majikarino atoꞌarumu ꞌwavume henana.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 ꞌEnarena hu ꞌumejume roume ijá ꞌwama Vuꞌa kaꞌene ike ꞌwavuꞌe na hejukaho nimaae? Na a ranamaꞌiro vejukúne iviamaa vaꞌe nuni monia kaꞌene ichihichihi vaꞌajihuni ꞌunamijaho amairiu vaꞌo apena ro najiha kavuma ꞌwamana.
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Hu ijá rona Nuni natohwijaho naꞌe ranamiꞌi venunaꞌomo na vi ichá veꞌeju ronana. Na harura panaꞌomo na mweꞌa areri paꞌuhune ꞌee na vaꞌe eaꞌe jarirahuna junimu.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Na kaukara ranamiꞌeje nara iraka kaꞌene vehunijaho na nivwinimu. Na kaukara ranamiꞌavajaho napuhu nupo ꞌajorime puni sei aherima ajihuna.
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 ꞌEnarena hu ea kaꞌene huni natohwiji monia vajahunijija ꞌumenaume roajivara. ꞌEjume ea pina apoma ijá ꞌwama A ꞌweru icharo nuni natohwa vajahane? ꞌwamana.
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Hu ijá ꞌwama Na ꞌweru mapoka mapoka (100) ꞌekuta ꞌwamana. ꞌEne hu ijá ꞌwama Ara moni icharo vehuni heha ijaho ikenakúne asuma hine (50) vena ꞌwamana.
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Hu ea pina apoma ijá ꞌwama A nuni natohwijaho icharo vajahane? ꞌwamana. Hu ijá ꞌwama Na ꞌwitia pekia mapoka (100) ꞌekuta ꞌwamana. ꞌEjume ea kaꞌene ijí kaukara ꞌajohiꞌinijara napusaꞌi ꞌahauma ijá ꞌwama Ara moni icharo vehuni heha ijaho ikenakúne asuma hine (80) vena ꞌwamana.
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Ea kaꞌene kukua anesurijarahara ea kaꞌene kaukara ꞌajohuji kamarena ijá rona Nihoꞌo pisivie paraju kavu ronana. ꞌEnarena hami vwihaha. Areri ijaꞌinaꞌe ea kaꞌene mweꞌa ikino hijujaho ꞌunama ijaꞌinaꞌe ea pisimiura kaivo ea kaꞌene hanajiꞌini hijujija ijaꞌina pavejura ꞌiamana.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 ꞌEnarena Na ja ꞌwaravu. Monia puni ꞌunama ariri jihuniji napura veꞌirakúne ijara niꞌajihe sisea paveꞌavara. Ijihuni maijaho ꞌunama ijaꞌinaꞌe vene niꞌajihareje ara kaꞌene majama hihunijino vahuna.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Ea irara uneunecha maꞌuꞌumaa hami vene ihajinanamujaho hu uneunecha mamaꞌina ꞌuꞌo hami vene ihajinanamiuna. ꞌEnakaivo ea irara uneunecha maꞌuꞌuma ꞌeke arira pavenujaho hu mamaꞌina ꞌuꞌo arira pavenuna.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 Ijihuni hahi ja monia kaꞌene ꞌunama sisei jihunijaho arira paꞌajoꞌavajaho ea irara monia kaꞌene aririjaho ja vajiꞌena?
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ꞌEne ja uneunecha ea ꞌahopunijija hamia paꞌajoꞌavajaho irara vu jona rehunijaho vajiꞌena?
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Pwea pina maiꞌo mamaꞌina noꞌoheꞌi puni kaukara pavehuna. Hu ea pina oja maꞌikaꞌi pina sehuna. ꞌEe ea pina teamaꞌi kaivo pina sehuna. Ijihuni hahi ja Godi oja mahe ꞌee monia oja mahuna areria parehuna ꞌiamana.
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 ꞌEjume Parasia ijí henareja Hu apene ꞌijahara. Ijihuni maijaho pu moniaꞌe oja mihuni jihunaꞌe avajara.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama Ja emaapo kiꞌejuꞌe hami ꞌurahe oju kaivo Godira joni oja vaja nihe parajiꞌina. Ijihuni maijaho iraka kaꞌene emaapo vwihajuꞌe mamaꞌina rejujaho Godira kimujaho ijijahija nihoꞌo sisemaa.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Nitama rene varapa tamana ꞌee poropetiapo ꞌwaramape rouvaꞌo roe Jonira hinaji ꞌeꞌujara. Vea kaji rene Godoni arijihuni vuꞌijaho najahukame ea mapokakaho ijí ꞌunama kajino vaꞌaruꞌiro piijaravu.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Mweꞌa ꞌee akúpakaho paꞌarehuna kaivo Godoni ira nihoꞌo papaꞌarehuna.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 ꞌEnajihunaꞌe parua kaꞌene huni napara kaji ranamajara veje hu parua pina veꞌamajaho pu sisea vehuna. ꞌEe ea irara napara kaꞌene ranaviꞌiniji ꞌwaꞌamajaho hu ꞌuꞌo sisea vehuna.
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 Nitama ea pina ateha nihoꞌo mavarasaꞌini same ꞌee uneunecha mapoka ani reꞌejuꞌe ara mavarasaꞌini ꞌiruma mamai ijiꞌi hinuna.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 — ausente —
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 — ausente —
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 ꞌEnuvaꞌo ea kaꞌene ꞌiruma paꞌajaho kwavume Godoni ꞌona ojiꞌinapo apene vaꞌe Eparahami oni rori ranaꞌeme ea kaꞌene ꞌiruma ani rejiꞌinija ꞌuꞌo kwavume kwananavara.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Hu vena kaꞌene pautarutusaviꞌinijino rejiꞌi aꞌama kavume Eparahami oni rori Rasarasiho hinana.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 ꞌEjume hu ijá ꞌumena Nuni oma Eparahami na numirime Rasarasi ranave roe ija toi apúsame nuni mitara ꞌahi ranave ohoa kaꞌene renujaho paha renama. Ijihuni maijaho na nihoꞌo niꞌimaꞌura hianiꞌejuꞌe vena rirakino hijukúne ꞌumenana.
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 ꞌEnakaivo Eparahamira ijá ꞌwama Harihe a mweꞌi hinajaho vwihaꞌamana. A mariꞌuviꞌi hinana. ꞌEne uneunecha mamaa ꞌekana kaivo Rasarasiho siseaꞌe piunama jihunaꞌe hu iviamaa mamaa piuname teamaꞌejuꞌe a haha niꞌimaꞌura hianamu.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 ꞌEne nú areri ea kaꞌene ikaꞌahuni hijukija karaꞌahuna pavuꞌe ꞌee karahuni hijujija ikaꞌahuna parohuna. Ijihuni maijaho raraha natohwa ronu ronu rejaraꞌomo ijí apúsama karaꞌi ajihuna nihoꞌo areria pana ꞌwamana.
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 — ausente —
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 — ausente —
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Eparahamira ijá ꞌwama Popuana Mosisiho ꞌee poropeti ꞌwaraviꞌinijija hijukúne ijipo ꞌwarave heja ꞌwamana.
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 ꞌEjume hu ijá ꞌwama Pana. Nuni oma Eparahami ijaho maiꞌo areri pareniꞌena kaivo ei pini kwamani ꞌurina vaꞌe ꞌwaraꞌipisa pu areri puni sisea taꞌarohaꞌa ꞌwamana.
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Pu areri Mosisiho ꞌee poropeti panimaa rojujiꞌhunaꞌe ei pini kwamani ꞌurina vaꞌe ꞌwaramajaho pu panimaa rohuna ꞌwamana.
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.