Lucas 16
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ACF
1 Hu Huni tisaiporu ijá ꞌiama Ea pina kukua ani rejiꞌini ea pina apene huni moniaꞌe ꞌajoꞌamarono ranamana kaivo hu heꞌeme ea ꞌahopo ijá ꞌwava Ea kaꞌene oni monia ꞌajohiꞌinijaho monia majikarino atoꞌarumu ꞌwavume henana.
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 ꞌEnarena hu ꞌumejume roume ijá ꞌwama Vuꞌa kaꞌene ike ꞌwavuꞌe na hejukaho nimaae? Na a ranamaꞌiro vejukúne iviamaa vaꞌe nuni monia kaꞌene ichihichihi vaꞌajihuni ꞌunamijaho amairiu vaꞌo apena ro najiha kavuma ꞌwamana.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isto que ouço de ti? Dá contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 Hu ijá rona Nuni natohwijaho naꞌe ranamiꞌi venunaꞌomo na vi ichá veꞌeju ronana. Na harura panaꞌomo na mweꞌa areri paꞌuhune ꞌee na vaꞌe eaꞌe jarirahuna junimu.
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar, não posso; de mendigar, tenho vergonha.
4 Na kaukara ranamiꞌeje nara iraka kaꞌene vehunijaho na nivwinimu. Na kaukara ranamiꞌavajaho napuhu nupo ꞌajorime puni sei aherima ajihuna.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 ꞌEnarena hu ea kaꞌene huni natohwiji monia vajahunijija ꞌumenaume roajivara. ꞌEjume ea pina apoma ijá ꞌwama A ꞌweru icharo nuni natohwa vajahane? ꞌwamana.
5 E, chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
6 Hu ijá ꞌwama Na ꞌweru mapoka mapoka (100) ꞌekuta ꞌwamana. ꞌEne hu ijá ꞌwama Ara moni icharo vehuni heha ijaho ikenakúne asuma hine (50) vena ꞌwamana.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e assentando-te já, escreve cinqüenta.
7 Hu ea pina apoma ijá ꞌwama A nuni natohwijaho icharo vajahane? ꞌwamana. Hu ijá ꞌwama Na ꞌwitia pekia mapoka (100) ꞌekuta ꞌwamana. ꞌEjume ea kaꞌene ijí kaukara ꞌajohiꞌinijara napusaꞌi ꞌahauma ijá ꞌwama Ara moni icharo vehuni heha ijaho ikenakúne asuma hine (80) vena ꞌwamana.
7 Disse depois a outro: E tu, quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua obrigação, e escreve oitenta.
8 Ea kaꞌene kukua anesurijarahara ea kaꞌene kaukara ꞌajohuji kamarena ijá rona Nihoꞌo pisivie paraju kavu ronana. ꞌEnarena hami vwihaha. Areri ijaꞌinaꞌe ea kaꞌene mweꞌa ikino hijujaho ꞌunama ijaꞌinaꞌe ea pisimiura kaivo ea kaꞌene hanajiꞌini hijujija ijaꞌina pavejura ꞌiamana.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 ꞌEnarena Na ja ꞌwaravu. Monia puni ꞌunama ariri jihuniji napura veꞌirakúne ijara niꞌajihe sisea paveꞌavara. Ijihuni maijaho ꞌunama ijaꞌinaꞌe vene niꞌajihareje ara kaꞌene majama hihunijino vahuna.
9 E eu vos digo: Granjeai amigos com as riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 Ea irara uneunecha maꞌuꞌumaa hami vene ihajinanamujaho hu uneunecha mamaꞌina ꞌuꞌo hami vene ihajinanamiuna. ꞌEnakaivo ea irara uneunecha maꞌuꞌuma ꞌeke arira pavenujaho hu mamaꞌina ꞌuꞌo arira pavenuna.
10 Quem é fiel no mínimo, também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo, também é injusto no muito.
11 Ijihuni hahi ja monia kaꞌene ꞌunama sisei jihunijaho arira paꞌajoꞌavajaho ea irara monia kaꞌene aririjaho ja vajiꞌena?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 ꞌEne ja uneunecha ea ꞌahopunijija hamia paꞌajoꞌavajaho irara vu jona rehunijaho vajiꞌena?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 Pwea pina maiꞌo mamaꞌina noꞌoheꞌi puni kaukara pavehuna. Hu ea pina oja maꞌikaꞌi pina sehuna. ꞌEe ea pina teamaꞌi kaivo pina sehuna. Ijihuni hahi ja Godi oja mahe ꞌee monia oja mahuna areria parehuna ꞌiamana.
13 Nenhum servo pode servir dois senhores; porque, ou há de odiar um e amar o outro, ou se há de chegar a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 ꞌEjume Parasia ijí henareja Hu apene ꞌijahara. Ijihuni maijaho pu moniaꞌe oja mihuni jihunaꞌe avajara.
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas estas coisas, e zombavam dele.
15 ꞌEjume Hu pu ijá ꞌiama Ja emaapo kiꞌejuꞌe hami ꞌurahe oju kaivo Godira joni oja vaja nihe parajiꞌina. Ijihuni maijaho iraka kaꞌene emaapo vwihajuꞌe mamaꞌina rejujaho Godira kimujaho ijijahija nihoꞌo sisemaa.
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações, porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
16 Nitama rene varapa tamana ꞌee poropetiapo ꞌwaramape rouvaꞌo roe Jonira hinaji ꞌeꞌujara. Vea kaji rene Godoni arijihuni vuꞌijaho najahukame ea mapokakaho ijí ꞌunama kajino vaꞌaruꞌiro piijaravu.
16 A lei e os profetas duraram até João; desde então é anunciado o reino de Deus, e todo o homem emprega força para entrar nele.
17 Mweꞌa ꞌee akúpakaho paꞌarehuna kaivo Godoni ira nihoꞌo papaꞌarehuna.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
18 ꞌEnajihunaꞌe parua kaꞌene huni napara kaji ranamajara veje hu parua pina veꞌamajaho pu sisea vehuna. ꞌEe ea irara napara kaꞌene ranaviꞌiniji ꞌwaꞌamajaho hu ꞌuꞌo sisea vehuna.
18 Qualquer que deixa sua mulher, e casa com outra, adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido, adultera também.
19 Nitama ea pina ateha nihoꞌo mavarasaꞌini same ꞌee uneunecha mapoka ani reꞌejuꞌe ara mavarasaꞌini ꞌiruma mamai ijiꞌi hinuna.
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 — ausente —
20 Havia também um certo mendigo, chamado Lázaro, que jazia cheio de chagas à porta daquele;
21 — ausente —
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 ꞌEnuvaꞌo ea kaꞌene ꞌiruma paꞌajaho kwavume Godoni ꞌona ojiꞌinapo apene vaꞌe Eparahami oni rori ranaꞌeme ea kaꞌene ꞌiruma ani rejiꞌinija ꞌuꞌo kwavume kwananavara.
22 E aconteceu que o mendigo morreu, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico, e foi sepultado.
23 Hu vena kaꞌene pautarutusaviꞌinijino rejiꞌi aꞌama kavume Eparahami oni rori Rasarasiho hinana.
23 E no inferno, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão, e Lázaro no seu seio.
24 ꞌEjume hu ijá ꞌumena Nuni oma Eparahami na numirime Rasarasi ranave roe ija toi apúsame nuni mitara ꞌahi ranave ohoa kaꞌene renujaho paha renama. Ijihuni maijaho na nihoꞌo niꞌimaꞌura hianiꞌejuꞌe vena rirakino hijukúne ꞌumenana.
24 E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e manda a Lázaro, que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 ꞌEnakaivo Eparahamira ijá ꞌwama Harihe a mweꞌi hinajaho vwihaꞌamana. A mariꞌuviꞌi hinana. ꞌEne uneunecha mamaa ꞌekana kaivo Rasarasiho siseaꞌe piunama jihunaꞌe hu iviamaa mamaa piuname teamaꞌejuꞌe a haha niꞌimaꞌura hianamu.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro somente males; e agora este é consolado e tu atormentado.
26 ꞌEne nú areri ea kaꞌene ikaꞌahuni hijukija karaꞌahuna pavuꞌe ꞌee karahuni hijujija ikaꞌahuna parohuna. Ijihuni maijaho raraha natohwa ronu ronu rejaraꞌomo ijí apúsama karaꞌi ajihuna nihoꞌo areria pana ꞌwamana.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá passar para cá.
27 — ausente —
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 — ausente —
28 Pois tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 Eparahamira ijá ꞌwama Popuana Mosisiho ꞌee poropeti ꞌwaraviꞌinijija hijukúne ijipo ꞌwarave heja ꞌwamana.
29 Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
30 ꞌEjume hu ijá ꞌwama Pana. Nuni oma Eparahami ijaho maiꞌo areri pareniꞌena kaivo ei pini kwamani ꞌurina vaꞌe ꞌwaraꞌipisa pu areri puni sisea taꞌarohaꞌa ꞌwamana.
30 E disse ele: Não, pai Abraão; mas, se algum dentre os mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 Pu areri Mosisiho ꞌee poropeti panimaa rojujiꞌhunaꞌe ei pini kwamani ꞌurina vaꞌe ꞌwaramajaho pu panimaa rohuna ꞌwamana.
31 Porém, Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.