Lucas 13

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Vea kajino ea ꞌahoꞌa ijino hijaraꞌomo pu Jesuho ijá ꞌwava Karari ora ꞌahoꞌa hine Godoni swasaꞌe veꞌeme Pairatira ꞌanie puni ꞌaa swasa kaꞌene pura vejajihuni toi ahumana ꞌwavara.
1 Ora, naquele mesmo tempo estavam presentes alguns que lhe falavam dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios deles.
2 ꞌEjume Hu eha vene ijá ꞌiama Ja vwihajujaho Karari ora ikihi puni siseijara vu Karari ꞌahoꞌa puni sisea asitaha raka?
2 Respondeu-lhes Jesus: Pensais vós que esses foram maiores pecadores do que todos os galileus, por terem padecido tais coisas?
3 ꞌEnakaivo Na ja ijá ꞌiavo Pana! Ja joni sisea pavwihane taꞌarohe nahama ꞌwaraꞌavajaho ja ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe kwamasahuna.
3 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
4 ꞌEnakaivo ja vwihajujaho ea ꞌahoꞌa (18) kaꞌene Sairoami ari ꞌaume ꞌaniume kwamasaha jihipuni siseijara ea kaꞌene Jerusaremi hijujihipuni siseijaho asitahane? ꞌiamana.
4 Ou pensais que aqueles dezoito, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 ꞌEnakaivo Na ja ijá ꞌiavo Pana! Ja joni sisea pavwihane taꞌarohe nahama ꞌwaraꞌavajaho ja ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe kwamasahuna ꞌiamana.
5 Não, eu vos digo; antes, se não vos arrependerdes, todos de igual modo perecereis.
6 ꞌEnarena Hu haakaho ꞌwaramarena ijá ꞌiama Ea pina tavoꞌa huni juasiꞌi ꞌonavume naminunaꞌomo hu vaꞌe maa ꞌeka amena iꞌi ꞌahauꞌe vaꞌujaho mai parenuna.
6 E passou a narrar esta parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha; e indo procurar fruto nela, e não o achou.
7 ꞌEnaꞌomo hu huni juaraꞌe ꞌajohiꞌiniji ijá ꞌwama Na juara noꞌopisu ꞌina ꞌekaꞌirono saravuta kaivo pina paapejuta. Ijihuni hahi mweꞌaꞌe nisamukúne vwina piꞌonama ꞌwamana.
7 Disse então ao viticultor: Eis que há três anos venho procurar fruto nesta figueira, e não o acho; corta-a; para que ocupa ela ainda a terra inutilmente?
8 ꞌEnakaivo ea kaꞌene juara kaji ꞌajohiꞌinijara ijá ꞌwama Natohwe! Makaꞌeje juara kwinu namijakame Nara ꞌúsia aneja kajino irechavakame maraꞌamana.
8 Respondeu-lhe ele: Senhor, deixa-a este ano ainda, até que eu cave em derredor, e lhe deite estrume;
9 ꞌEjakame juara pinijino tavoꞌakara maa reꞌamajaho mavarasaꞌinaꞌe rehuna kaivo maa pareꞌamajaho vwiꞌeju ꞌwamana ꞌiamana.
9 e se no futuro der fruto, bem; mas, se não, cortá-la-ás.
10 Naꞌia pina Jua puni Sapatia veijino Jesu Jua puni Sinakoku vaji hine najahana.
10 Jesus estava ensinando numa das sinagogas no sábado.
11 ꞌEꞌeme napara pina juara mapoka (18) ꞌavena sisei vejume huni túpa nivunama navukame arini namina ohuna areria pana.
11 E estava ali uma mulher que tinha um espírito de enfermidade havia já dezoito anos; e andava encurvada, e não podia de modo algum endireitar-se.
12 ꞌEjume vea kaꞌene Jesura kamarena ꞌumejume roume ijá ꞌwama Napara karere oni atama iviamaa maranau ꞌwamana.
12 Vendo-a Jesus, chamou-a, e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 ꞌEnarena Huni ija haha ꞌahi ranavume niꞌaha kwino huni túpa ariraꞌe rejume Godi taꞌarohana.
13 e impôs-lhe as mãos e imediatamente ela se endireitou, e glorificava a Deus.
14 ꞌEjumakame ea natohwa kaꞌene Sinakoku ꞌajohiꞌinijaho Jesura ea vejume Jua puni Sapatia veijino marajumakame ajimana. ꞌEjume Hu ea kajihi ijá ꞌiama Ja naꞌia iropu kwinu vajijino kaukaraa vehunakúne ijino roajivakame veje maraniaꞌa kaivo Jua puni Sapati veijaho paro veꞌavara ꞌiamana.
14 Então o chefe da sinagoga, indignado porque Jesus curara no sábado, tomando a palavra disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, neles para serdes curados, e não no dia de sábado.
15 ꞌEjume Natohwijara eha vene ijá ꞌwama Ea iraꞌasinakera ja ea kwinu kwino Sapati veijino joni toniki ꞌee purumakau toa huꞌipisa ja Sapatia veaꞌomo parasame ahema apene vaꞌe toa maha ijaꞌa raka?
15 Respondeu-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, no sábado não desprende da manjedoura cada um de vós o seu boi, ou jumento, para o levar a beber?
16 ꞌEnaꞌomo iviamaa ike Eparahami oni ꞌapajakaho Setani rosavuꞌe juara mapoka (18) paꞌarenajaho hu areri Sapati veakaho paveje maraꞌena? ꞌwamana.
16 E não devia ser solta desta prisão, no dia de sábado, esta que é filha de Abraão, a qual há dezoito anos Satanás tinha presa?
17 ꞌEnakaꞌi Hura eha kaꞌene ꞌwaramajara vejume ea kaꞌene Huni nakijija junamana kaivo ea mapokaꞌe Hura uneunecha kaꞌene venajihi kimareja teamanavume mariꞌuvara.
17 E dizendo ele essas coisas, todos os seus adversário ficavam envergonhados; e todo o povo se alegrava por todas as coisas gloriosas que eram feitas por ele.
18 ꞌEnajihunaꞌe Hu ijá ꞌiama Godoni arijaho icháine? ꞌÚ Na Godoni arijaho irakijino mina vejiꞌi ꞌwarahune?
18 Ele, pois, dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 Godoni arijaho areri kwava ꞌina saꞌina. ꞌEnaꞌomo emai apena vaꞌe huni juasiꞌi ꞌonamana. ꞌEnaꞌomo riamareꞌe nihoꞌo icha natohwaꞌe rejuꞌe ukapo roe ijihuni anuama ꞌahijino nesa vene hijura ꞌiamana.
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou e lançou na sua horta; cresceu, e fez-se árvore, e em seus ramos se aninharam as aves do céu.
20 Hu kúꞌo ijá ꞌiama Na Godoni arijaho irakijino mina vejiꞌi ꞌwarahune?
20 E disse outra vez: A que compararei o reino de Deus?
21 Ijaho areri napari isitia kaꞌene harava ꞌeke puretia venareꞌe ꞌonahukame hwena ajivujaꞌina ꞌiamana.
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar toda ela levedada.
22 Hu ara mamaꞌina ꞌee maꞌuꞌumaa ijino najahiꞌi Jerusaremi vaꞌi ꞌahaume vaꞌana.
22 Assim percorria Jesus as cidades e as aldeias, ensinando, e caminhando para Jerusalém.
23 ꞌEꞌeme ea ꞌahopo ijá ꞌwava Natohwe ea makwinu kwino majama hihuna apehuna raka ꞌwavara. ꞌEjume Hu ijá ꞌiama
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que se salvam? Ao que ele lhes respondeu:
24 Na nimai ja ꞌwaravukúne hami hami vena kamareje vwicha kaꞌene nihoꞌo maꞌuatituijaho vaꞌe aruꞌavara. Ea mapokaꞌe aruꞌi ꞌahie vehuna kaivo maiꞌo areri parenahuna.
24 Porfiai por entrar pela porta estreita; porque eu vos digo que muitos procurarão entrar, e não poderão.
25 ꞌEjume sea anesurijara ꞌurine vwicha kunaꞌeje ja maꞌahi namine vwicha ꞌanaꞌanae ijá ꞌwahune Natohwiji vwicha tirasamúha ꞌwave anesurijara ijá ꞌiahune Na ja suja. Ja ichihi rene roajivajaho na pahena pakivurakúne ꞌiahuna.
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e cerrado a porta, e vós começardes, de fora, a bater à porta, dizendo: Senhor, abre-nos; e ele vos responder: Não sei donde vós sois;
26 ꞌEjakame ja ijá ꞌwahune Nú oni unaꞌi ꞌiruma ine ꞌee toa ijura. ꞌEe a roe nuni ari maꞌahi vuꞌa najuhuna ꞌwahuna.
26 então começareis a dizer: Comemos e bebemos na tua presença, e tu ensinaste nas nossas ruas;
27 ꞌEjakame Hu kúꞌo ijá ꞌiahune Ja ichí rene roꞌajaho Na suja. ꞌEnakúne ike sisea vejiꞌinikije usema vaꞌajiha.
27 e ele vos responderá: Não sei donde sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais a iniqüidade.
28 Ja ruha kaꞌene niramarume upaja jaꞌiꞌujiꞌi nahunijino hijiꞌi Eparahami ho Aisiki ho Jekapi ho ꞌee poropeti kiꞌeje Godoni ari ꞌuraha oja kihuna kaivo jajasu atoꞌarumaꞌe usehuna.
28 Ali haverá choro e ranger de dentes quando virdes Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no reino de Deus, e vós lançados fora.
29 Ea kaꞌene vea ajimujaꞌi hijura vea ꞌonujaꞌi hijura kamaꞌi hijura ꞌee kahaꞌi hijujipo roe Godoni ari ꞌiruma ine hihuna.
29 Muitos virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e reclinar-se-ão à mesa no reino de Deus.
30 Heha! Ea kaꞌene iviamaa túchamai rejujija urasahuna ꞌee ea kaꞌene urasahujija túchamai rehuna ꞌiamana.
30 Pois há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 Vea nikwinuꞌina kajino Parasia ꞌahoꞌa Jesuni roe ijá ꞌwava A iviamaa ikaho areꞌi kaivo kwai pini vaꞌamana. Ijihuni maijaho Herotiho A ꞌanaꞌi ꞌahaukúna ꞌwavara.
31 Naquela mesma hora chegaram alguns fariseus que lhe disseram: Sai, e retira-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Vaꞌe ꞌua nea kajaho ijá ꞌwaraha. Na ꞌavena sisea siome atoꞌarumaꞌe ꞌee atama ani aniꞌinaꞌe iviasi ea vejuꞌe maranie ꞌee niara ꞌuꞌo venareje nitui Nuni kaukaraa paꞌarehuna.
32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demônios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado.
33 ꞌEnakaivo iviasi aneja vene vaꞌiraꞌomo niari ꞌunamutoi vaꞌiri nitui va ꞌeꞌuhuna. Ijihuni maijaho poropetia kajaho samaumaa paꞌanaahuna kaivo Jerusaremi vaji ꞌanae kwahuna.
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém.
34 Oo Jerusaremi ore Jerusaremi ore jara poropeti kaꞌene irechamiume joni vuꞌajija ꞌaniume kwamasahare ꞌee ea ꞌahoꞌaka irechamiuꞌe joni vaꞌajaho muni ꞌaniume kwamasahara. Naꞌiaka mapoka kikano Na ura joni sesamaa aherame rira kwino irechaꞌi ꞌahiuna. Areri ꞌuꞌorapo ꞌuꞌuhwahaꞌe huni taha vaji irechavuꞌe ahuma hijujaꞌinaꞌe veꞌiro vejujaho ja nihoꞌo ura parenaura.
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
35 Heha! Joni ara kajaho josu pareꞌeje ranave savasa rehuna. Na ja ꞌwaravu. Ja Na nihoꞌo pakimu vaꞌuꞌe ijiꞌa ja ikaꞌina ꞌwahuna. Natohwijihuni iha ꞌahi ea kaꞌene roujaho merajaho ꞌwahuna ꞌiamana.
35 Eis aí, abandonada vos é a vossa casa. E eu vos digo que não me vereis até que venha o tempo em que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.