João 8
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ
1 ꞌEjume Jesuho Arivi huriꞌi vaꞌana.
1 Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 ꞌEnaꞌomo súꞌo vea maiꞌo ahara sama kamino kúꞌo ꞌunama vaꞌe Temiporu vaji vaꞌeme ea mapoka nianaa roume Hu asuma hine najahana.
2 E, pela manhã cedo, ele voltou novamente ao templo, e todo o povo vinha até ele; e, assentando-se, os ensinava.
3 Sikuraipia ꞌee Parasiapo napara pina parua turavumakame aheme apene roe puni rira muꞌoi ranavume naminana.
3 E os escribas e fariseus trouxeram-lhe uma mulher pega em adultério, e, colocando-a no meio de todos,
4 Pu Hu ijá ꞌwava Najahiꞌine naparakaho parua turame ꞌoꞌeme nú piunavara.
4 disseram-lhe: Mestre, esta mulher foi apanhada em adultério, no próprio ato.
5 Mosisi oni tamana ijaꞌina ꞌwarumana. Napara ijaꞌinijija muni ꞌeke ꞌanie kwamasahuna ꞌúmana. Nú icháꞌina vehunaꞌe A vwihano? ꞌwavara.
5 Ora, Moisés nos ordena na lei que tais sejam apedrejadas; mas tu, o que dizes?
6 Pu Hu ꞌwarava jihuni maijaho pu vena kave Hu icháꞌina veja kaꞌavajaho ijihuni ꞌahi namijiꞌi Huaꞌe namaꞌi ꞌahiume avajara. ꞌEnakaivo Hu sarasaru hine mweꞌahi Huni iji asura venana.
6 Isso eles diziam, tentando-o, para poderem ter do que o acusar. Jesus, porém, inclinando-se, escrevia com seu dedo no chão, como se não os ouvisse.
7 ꞌEꞌeme pu ijá namine apoma pasonananavume Hu ahasirima ꞌurijiꞌi ijá ꞌiama Ja namijuri vajaki ea pini sisea nihoꞌo pavenuna vwiꞌamajara marakoꞌa muna apene hu ꞌanaꞌamana ꞌiamana.
7 Então, quando eles continuaram a perguntar-lhe, ele levantando-se, disse-lhes: Aquele que dentre vós está sem pecado seja o primeiro que lhe atire uma pedra.
8 ꞌEꞌikaꞌi Hu kúꞌo sarasaru hijiꞌi mweꞌa ꞌahi asura venana.
8 E, tornando a inclinar-se, escrevia no chão.
9 ꞌEꞌeme pu ijí henareja ea kwinu kwino emakiniji rene vaꞌe va ranaꞌikaꞌi Jesu Huhusu napara kaꞌene rira muꞌoi hu huꞌúmo namina kajiꞌi irechamia va ranavara.
9 E eles ouvindo isto, sendo condenados por sua própria consciência, saíram um a um, começando no mais velho, até o último; e Jesus foi deixado sozinho, e a mulher em pé no meio.
10 ꞌEjume Jesu ꞌurijiꞌi napara kajaho ijá ꞌwama Napare ea kaꞌene a namahujija ichihune? ꞌÚ ea pina pahine a namahane? ꞌwamana.
10 Tendo Jesus se levantado, e não vendo ninguém senão a mulher, ele disse-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Nenhum homem te condenou?
11 Hu ijá ꞌwama Natohwe ea pina pana ꞌwamana. ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama Na ꞌuꞌo a panamahunakúne vaꞌa. ꞌEnakaivo iviamaa rene kúꞌo sisea paveꞌamana ꞌwamana.
11 E ela disse: Nenhum homem, Senhor. E disse-lhe Jesus: Nem eu te condeno; vai-te, e não peques mais.
12 Jesu kúꞌo ijá ꞌiama Na mweꞌa kehuni hanajiꞌina. ꞌEnaꞌomo ea irara Na ꞌararihiꞌamajaho hu nututa nihoꞌo areri paohuna. ꞌEnakaivo hu ira kaꞌene majama hihunijaho apehuna ꞌiamana.
12 Então, Jesus tornou a falar-lhes, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 ꞌEjume Parasijipo ijá ꞌwava A orono ronareꞌe ꞌwarumajaho nihoꞌo nimaa pana ꞌwavara.
13 Disseram-lhe, pois, os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; o teu testemunho não é verdadeiro.
14 Jesu eha vene ijá ꞌiama Pana Na onuno ronareꞌe ꞌwaravujaho nimaa nimai. Ijihuni maijaho Nara ichihi rena roujaho Na nihene ꞌee Nara ichihi vahunijaho niheju kaivo ja nihoꞌo Nara ichihi rena roujaho pahejiꞌine ꞌee Nara ichihi vahunijaho ja pahejiꞌina.
14 Jesus respondeu, e disse-lhes: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro; porque eu sei de onde vim, e para onde eu vou; mas vós não podeis dizer de onde vim, nem para onde eu vou.
15 Ja haha huni ꞌunamiji namahura kaivo Na ea pina panamahu.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a nenhum homem julgo.
16 ꞌEnakaivo Na ea namaꞌujaho Nara namahujija nimai. Ijihuni maijaho Nanasu pana kaivo Nuni Oma kaꞌene Na ranamiume roujiꞌi Nú rene namahura.
16 E, mesmo que eu julgue, o meu juízo é verdadeiro; porque não sou eu só, mas eu e o Pai que me enviou.
17 Joni tamana heha ꞌahi asura ikaꞌina vejara. Ea noꞌo kavaraꞌe reꞌamajaho nimaa ꞌwavura.
17 Isto também está escrito na vossa lei, que o testemunho de dois homens é verdadeiro.
18 Na onuno hena kavuji rone ꞌwarame ꞌee Amo kaꞌene Na ranamiume roujara hena kimunaꞌe ꞌwaravu ꞌiamana.
18 Sou eu que dou testemunho de mim mesmo, e o Pai que me enviou dá testemunho de mim.
19 ꞌEjume pu Hu ijá ꞌwava Omuna ichihune? ꞌwavara. ꞌEjume Jesu eha vene ijá ꞌiama Ja Na pahene pakivu jihunaꞌe Nuni Oma ꞌuꞌo pahene pakavura. Ja Na hena kiꞌipisa ja Nuni Oma ꞌuꞌo hena kavaꞌa ꞌiamana.
19 Então, lhe disseram: Onde está teu Pai? Jesus respondeu: Vós não me conheceis a mim, nem a meu Pai; se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai.
20 Temiporu vaji ruha kaꞌene katua irechavujino ira ikijahija najahajaho ea haha ꞌaha ija paranavara. Ijihuni maijaho Huni vea maiꞌo paapenana.
20 Essas palavras proferiu Jesus na tesouraria, enquanto ensinava no templo; e nenhum homem lhe pôs as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 ꞌEnarena Hu kúꞌo pu ijá ꞌiama Na vahuna. ꞌEꞌeje ja Na sarihuna kaivo ja joni sisei jihunaꞌe kwamasahuna. Ja Nara kwaa kaꞌene vaꞌujaho pavuhuna ꞌiamana.
21 Então, Jesus disse-lhes novamente: Eu vou pelo meu caminho, e buscar-me-eis, e morrereis no vosso pecado; para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 ꞌEjume Juapo ijá ꞌwava Hura ijá ꞌúmujaho Nara kwaa kaꞌene vaꞌujaho ja pavuhuna ꞌúmujaho ꞌú Hu oriꞌini ꞌanaꞌarahunaꞌe ꞌwarumo? ꞌwavara.
22 Então, disseram os judeus: Será que ele vai matar-se a si mesmo? Porque ele diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir.
23 Hu pu ijá ꞌiama Ja mweꞌa harake ora kaivo Na ichutohuna. ꞌEne ja mweꞌa kehuna kaivo Na mweꞌa kehuna pana.
23 E ele dizia-lhes: Vós sois de baixo, eu sou de cima; vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Ijihunaꞌe Na ijá ꞌiavujaho ja joni sisei jihunaꞌe kwamasahuna. Ja Na panimaa roꞌavajaho Na ea Ijinaꞌomo ja joni sisei jihunaꞌe kwamasahuna ꞌiamana.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis em vossos pecados; porque se não crerdes que Eu Sou Ele, morrereis em vossos pecados.
25 ꞌEjume pu ijá ꞌwava A irarane? ꞌwavara. ꞌEjume Jesu ijá ꞌiama ꞌÚ Na kami aneji rene iraka ꞌwarame apene route?
25 Disseram-lhe, então: Quem és tu? E Jesus lhes disse: Isso mesmo que já desde o princípio vos disse.
26 Na uneunecha mapoka ja ꞌwarame namahuna kaivo Godi kaꞌene Na ranamiume roujaho nimaa nimaaꞌomo Na raka kaꞌene Huni hejujiru mweꞌaki ꞌwaravu ꞌiamana.
26 Eu tenho muitas coisas que dizer e julgar sobre vós; mas aquele que me enviou é verdadeiro, e o que dele ouvi, isso eu falo ao mundo.
27 Hu Omaha rona ꞌwaramajaho pu pahejara.
27 Eles não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 ꞌEjume Jesura ijá ꞌiama Vea kaꞌene ja Emaa Puni Harihiji ꞌunama apena ahasiriꞌavajino ja Na Ea iraho hena kihuna. Nara unenuꞌu pina Nuni vwihai vehuna pana kaivo Amora najihajiru Na veju.
28 Disse-lhes, então, Jesus: Quando tiverdes levantado o Filho do homem, então sabereis que Eu Sou Ele, e que nada faço de mim mesmo; mas como o meu Pai me ensinou, falo estas coisas.
29 Godi kaꞌene Na ranamiume roujaho Nú huꞌúmo hinuna. Hu nihoꞌo Na paranamie ani vaꞌu. Ijihuni maijaho uneunecha kaꞌene Nara naꞌia mapoka vejujara Hu teamamuna ꞌiamana.
29 E aquele que me enviou está comigo; o Pai não me tem deixado sozinho, porque eu faço sempre as coisas que lhe agradam.
30 Hu uneunecha kaji ꞌwaravumakame ea mapoka roe nimaa rojara.
30 Falando ele essas coisas, muitos creram nele.
31 ꞌEjume Jesura Jua kaꞌene Hu nimaa rojajija ijá ꞌiama Nuni Ira kaꞌene joni oja vaji namuji ja venapene vaꞌavajaho ja nimaa nimaa Nuni tisaiporua.
31 Então, dizia Jesus aos judeus que nele creram: Se vós permanecerdes na minha palavra, verdadeiramente sois meus discípulos,
32 Ijihuni hahi ja nimaa nimaiji heꞌavajaho nimaa nimaa kajara veje ja sisea huni harura hara pahihuna ꞌiamana.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 ꞌEjume pu eha vene Hu ijá ꞌwava Nú Eparahami oni amuhijaꞌomo nú ea ꞌahopuni pwea parejara. ꞌEnaꞌe a ichá vene ja sisea huni harura hara pahiha ꞌúmo? ꞌwavara.
33 Eles responderam-lhe: Nós somos a semente de Abraão, e nunca fomos escravos de nenhum homem; como dizes tu: Sereis feito livres?
34 ꞌEjume Jesu eha vene pu ijá ꞌiama Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea kaꞌene sisea vejujaho sisea kajihuni pwea rejura.
34 Respondeu-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Todo aquele que comete pecado é servo do pecado.
35 ꞌEnakaivo pwea ea kachiꞌina puꞌúmo majama pahinuna kaivo hariha ijara sea vaja majama hinuna.
35 E o servo não permanece para sempre na casa; mas o Filho permanece para sempre.
36 ꞌEnaꞌomo Harihijara veje ja sisea huni harura hara pahiꞌavajaho ja nimaa nimaa sisea huni harura hara pahiju.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Na nihejujaho ja Eparahami oni amuhija. ꞌEnakaivo Nuni ira joni oja vaji panamu jihunaꞌe ja ura Na ꞌaniꞌiro ꞌahiuꞌe sarivu.
37 Eu sei que sois semente de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não encontra lugar em vós.
38 Na raka kaꞌene Amo oni unaꞌi kivuji ꞌwaravu kaivo ja ꞌuꞌo joni omijara vejume ja kivaji veju ꞌiamana.
38 Eu falo do que eu vi com meu Pai; e vós fazeis o que vistes com vosso pai.
39 ꞌEjume pu Hu ijá ꞌwava Eparahamiho núni oma ꞌwavara. ꞌEjume Jesu ijá ꞌiama Ja Eparahami oni amuhija reꞌipisa ja Eparahamira venujiru vejaꞌa.
39 Eles responderam e disseram-lhe: Nosso pai é Abraão. Jesus disse-lhes: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Na ea kaꞌene Godinaꞌi nimaiji hena ꞌwaravujina. ꞌEnaꞌomo ja Na ꞌaniꞌirono sarivu. Eparahami ijaꞌina pavejaꞌa.
40 Procurais agora matar-me, a mim, o, homem que vos tem dito a verdade, que tenho ouvido de Deus; isso Abraão não fez.
41 Ja joni omijara raka kaꞌene venuji veju ꞌiamana. ꞌEjume pu Hu ijá ꞌwava Nú Oma paꞌana pana kaivo núni Oma Godina ꞌwavara.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe, então: Nós não nascemos da fornicação, nós temos um Pai, Deus.
42 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Godiho joni Oma reꞌipisa ja Na oja mihaꞌa. Na Godoni rena routa. Ijihuni maijaho Na Nuni oja paꞌene routa kaivo Godira ranamiume routa.
42 Disse-lhes, pois, Jesus: Se Deus fosse o vosso Pai, vós me amaríeis; pois eu procedo e vim de Deus, não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Ja rakijihunaꞌe Nara raka kaꞌene ꞌwaravujaho pahejare? Ijihuni maijaho ja Nuni ira pahejura.
43 Por que não entendeis a minha linguagem? Por não poderdes ouvir a minha palavra.
44 Ja oma jona kaꞌene Setani oni harihija. Ijihuni hahi ja ura oma jona kajara venujaꞌina veꞌiro ꞌahiu. Nitama anejijino rene hu ea ꞌaniuna. ꞌEnakaivo hu ꞌunama nimaa nimaijaho nihoꞌo pahihuna. Ijihuni maijaho nimaa nimaijaho huni oja vaja panamuna. ꞌEjuꞌukame huni vaja iraꞌati rarena jihunaꞌe hu iraꞌataru ꞌwaramuna. Ijihuni maijaho hu iraꞌasine ꞌee iraꞌasine puni oma.
44 Vós sois de vosso pai, o diabo, e quereis satisfazer os desejos de vosso pai. Ele foi homicida desde o princípio, e não permaneceu na verdade, porque não há verdade nele. Quando ele fala mentira, fala do que lhe é próprio; porque é um mentiroso, e pai dela.
45 Na nimaa nimaa ꞌwaravuꞌukame ijihunaꞌe ja Na panimaa roju.
45 E porque eu vos digo a verdade, não acreditais em mim.
46 Ja ea irara iviamaa Nuni sisea ꞌwariꞌena? Na nimaiji ꞌwaravu kaivo ja irakijihunaꞌe Na panimaa rojo?
46 Quem dentre vós me convence de pecado? E se eu vos digo a verdade, por que não credes em mim?
47 Godoni eijija pu Godoni iraru hejura. Ja Godoni ira paheju jihuni maijaho ja Godoni ea pana ꞌiamana.
47 Quem é de Deus escuta as palavras de Deus; por isso, vós não as escutais, porque não sois de Deus.
48 ꞌEjume Juapo eha vene Hu ijá ꞌwava Nú A Sameria ora ꞌwame ꞌee ꞌavena sisea A ajimaiꞌina ꞌwavujaho nimaaꞌe ꞌwavure? ꞌwavara.
48 Então responderam os judeus e disseram-lhe: Não dizemos nós bem que és samaritano, e que tens demônio?
49 Jesu eha vene ijá ꞌiama Na ꞌavena sisea paꞌajimiꞌina kaivo Nara Amoni iha taꞌarohu kaivo ja vejuꞌe Na junimu.
49 Jesus respondeu: Eu não tenho demônio, mas eu honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Na Nuni iha onuno pataꞌarosaravura kaivo Godira Nuni iha taꞌarohe ꞌee mina vena kimuna.
50 Eu não busco a minha glória; há um que a busque e julgue.
51 Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea irara Nuni ira ike ija kisi ꞌuname huni vaji ranaꞌamajaho hu kwahuna pakahuna ꞌiamana.
51 Na verdade, na verdade eu vos digo: Se um homem guardar a minha palavra, nunca verá a morte.
52 ꞌEjume Juapo ijá ꞌwava Nú nihejujaho A ꞌavena sisei ajimana. Eparahami kwavume ꞌee poropetia ꞌuꞌo kwamasahara kaivo A ijá ꞌúmo Ea irara Nuni ira hene venujaho nihoꞌo pakwaꞌena ꞌúmu.
52 Então, disseram-lhe os judeus: Agora nós sabemos que tu tens demônio. Morreu Abraão, e os profetas; e tu dizes: Se algum homem guardar a minha palavra, ele nunca provará a morte.
53 ꞌÚ A Eparahami kaꞌene natohwijaho ꞌee poropetia kaꞌene kwamasahajija asitahane? A ea rana rone avano? ꞌwavara.
53 És tu maior do que o nosso pai Abraão, que morreu? E os profetas, que morreram, quem pretendes ser tu?
54 Jesura pu eha vene ijá ꞌiama Na Onuno Nuni pinana ꞌuname ahasiriꞌipisa Nuni pinana maa paꞌanaꞌe rejaꞌa kaivo Nuni Omijara Nuni pinana ꞌunama ahasirimu. ꞌEjuꞌe ja ijá ꞌwavo Hu núni Godia ꞌwavu.
54 Jesus respondeu: Se eu me honro a mim mesmo, a minha honra nada é; quem me honra é meu Pai, o qual dizeis que é vosso Deus.
55 Ja maiꞌo Hu pahejiꞌina kaivo Na Hu hejiꞌina. Nara ijá ꞌwaraꞌipisa Na Hu pahejura ꞌiꞌipisa jara iraꞌata vejujaꞌina vejuꞌu. ꞌEnakaivo Na Hu nihene ꞌee Huni Irijaho vejura.
55 E vós não o conheceis, mas eu conheço-o; e se eu disser que não o conheço, eu serei mentiroso como vós; mas eu conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Joni oma Eparahamiho Nuni veiji kahuni jihunaꞌe nihoꞌo teamama parananaꞌomo hu kamarena teamamana ꞌiamana.
56 Vosso pai Abraão regozijou-se de ver o meu dia; e viu-o, e alegrou-se.
57 ꞌEjume Juapo Hu ijá ꞌwava A maiꞌo Oni juara mapoka (50) papaꞌarena kaivo ꞌú A Eparahamiho nikamane? ꞌwavara.
57 Disseram-lhe então os judeus: Tu ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 ꞌEjume Jesu ijá ꞌiama Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Eparahamiho maiꞌo panahejiꞌini Na ni ijí hijuta ꞌiavume
58 Disse-lhes Jesus: Na verdade, na verdade eu vos digo: Antes que Abraão existisse, eu sou.
59 pura muni ꞌeka ꞌanaꞌiro vejara kaivo Jesu Temiporu vaja kajino taname nesi pakaꞌeme puni vaja kajino va ꞌeꞌune vaꞌana.
59 Então eles pegaram pedras para lhe atirarem; mas Jesus ocultou-se, e saiu do templo, indo pelo meio deles, e assim partiu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.