João 7
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Ijihuni túnaꞌi Jesuho Karari ꞌurahonana kaivo Hu Jutia pavaꞌajihuni maijaho Juapo Hu ꞌanaꞌi savajihunaꞌe pavaꞌana.
1 Depois disso, Jesus viajou pela Galileia. Queria ficar longe da Judeia, onde os líderes judeus planejavam sua morte.
2 Iviamai Jua puni harai ara vejuri veijaho niroe turanana.
2 Logo, porém, chegou o tempo da celebração judaica chamada Festa das Cabanas,
3 ꞌEjumakame Huni vwehipo Hu ijá ꞌwava Ike kwaa kakaho areꞌikaꞌi roe Jutia vaꞌa. ꞌEjakamareje oni tisaiporu ꞌuꞌo raka kaꞌene Ara venujaho pu hena kahuna.
3 e os irmãos de Jesus lhe disseram: “Saia daqui e vá à Judeia, onde seus seguidores poderão ver os milagres que realiza.
4 Ea irara ea mapokaꞌe hena kahunaꞌe ura renujaho hu hema uneunecha pavenuna. ꞌEnakúne Ara iraka kaꞌene venujaho ea mapokakija najaha ꞌwavara.
4 Você não se tornará famoso escondendo-se dessa forma. Se você pode fazer coisas tão maravilhosas, mostre-se ao mundo!”.
5 Ijihuni maijaho Huni vwehija ꞌuꞌo nihoꞌo Hu panimaa rojajihunaꞌe avajara.
5 Pois nem mesmo seus irmãos criam nele.
6 ꞌEjume Jesu pu ijá ꞌiama Nuni vea maiꞌo paroiꞌina kaivo joni vea niroana.
6 Jesus respondeu: “Agora não é o momento certo de eu ir, mas vocês podem ir a qualquer hora.
7 Mweꞌa kakaho ja kimujaho pasemu kaivo Na semu. Ijihuni maijaho Na hine ꞌwaravujaho raka kaꞌene hura venujaho sisea ꞌwavukame avanu.
7 O mundo não pode odiá-los, mas a mim ele odeia, pois eu o acuso de fazer o mal.
8 Nuni vea maiꞌo paroiꞌini jihunaꞌe ijí ahaja iju kajaho Na iviamai pavuꞌejukúne jajasu vaꞌavara ꞌiamana.
8 Vão vocês. Eu ainda não irei a essa festa, pois meu tempo ainda não chegou”.
9 Hu ijá ꞌwaraꞌi kaivo Hu ijí Karari hinana.
9 Tendo dito isso, permaneceu na Galileia.
10 ꞌEnakaivo Huni vwehija ijí ahaja ija kaji vaꞌumakiviꞌi Hu ꞌuꞌo huhusu ijí hemi ꞌaji ꞌeꞌune vaꞌana.
10 Contudo, depois que seus irmãos partiram para a festa, ele também foi, mas em segredo, permanecendo distante dos olhos do público.
11 ꞌEꞌeme Jua Hu sora ijari vaja kajino samapene ojiꞌi ijá ꞌwava Hu ichihune? ꞌwavara.
11 Os líderes judeus tentavam encontrá-lo na festa e perguntavam se alguém o tinha visto.
12 Ea mapoka Hunijihunaꞌe rone natohwa suꞌarama apene ojara. ꞌEjumakiviꞌi ea ꞌahoꞌa ijá ꞌiava Hu ea maa maa ꞌiavara. ꞌEjume ea ꞌahoꞌa ijá ꞌwava Pana Hu ea mapokaꞌe aherame pisivie ani vaꞌu ꞌiavara.
12 Havia muita discussão a seu respeito entre as multidões. Alguns afirmavam: “Ele é um homem bom”, enquanto outros diziam: “Ele não passa de um impostor, que engana o povo”.
13 ꞌEnakaivo ea ꞌahoꞌa Jua juhamareja nihoꞌo samaumai Hu parona ꞌwavara.
13 Mas ninguém tinha coragem de falar sobre ele em público, por medo dos líderes judeus.
14 Ahaja niꞌina rira reꞌeme Jesu vaꞌe Temiporu vaji aneja vene najahana.
14 Então, na metade da festa, Jesus subiu ao templo e começou a ensinar.
15 Jua Hura ꞌwarama kaji pu henareja oja hianaꞌeme ijá ꞌwava Ike eakaho Hu sikurua pavenana kaivo Hu icháꞌina he paranane? ꞌwavara.
15 Os judeus que estavam ali ficaram admirados ao ouvi-lo. “Como ele sabe tanto sem ter estudado?”, perguntavam.
16 ꞌEjume Jesu ijihuni hahi puni eha vene ijá ꞌiama Nara uneka kaꞌene najahujaho Nuna pana kaivo Godi kaꞌene Na ranamiume roujihuna.
16 Jesus lhes respondeu: “Minha mensagem não vem de mim mesmo; vem daquele que me enviou.
17 Ea irara Huni ura ijí veꞌi veꞌamajaho Na raka kaꞌene najahu jihuni maijaho hu hehuna. Ijí Nara najahu kajaho Godoni rena roanaꞌe reꞌamajaho ijá hehune ꞌee nuni vwihaꞌe ꞌwaraꞌujaho ijá hehuna.
17 Quem quiser fazer a vontade de Deus saberá se meu ensino vem dele ou se falo por mim mesmo.
18 Ea pina hu huni vwiharu ꞌwaramujaho hu ura ea natohwa reꞌi ꞌahauꞌe avanu. ꞌEnakaivo ea irara Godi kaꞌene Na ranamiume rouji taꞌarohujaho hu nihoꞌo nimaa ariramaaꞌe ꞌee sisea paꞌana.
18 Aquele que fala por si mesmo busca sua própria glória, mas quem procura honrar aquele que o enviou diz a verdade, e não mentiras.
19 ꞌÚ Mosisi tamana ja pavajihane? ꞌEjuꞌe ꞌú ja ea pina nihoꞌo tamana kajaho pavenune? ꞌEnakaivo ja irakijihunaꞌe Na ꞌaniꞌiro sarivo? ꞌiamana.
19 Moisés lhes deu a lei, mas nenhum de vocês obedece a ela. Então por que procuram me matar?”.
20 Eaka mapoka kajipo eha vene ijá ꞌwava ꞌAvena sisei A ajimanaꞌe kavu. Irara A ꞌanaꞌiro veno? ꞌwavara.
20 A multidão respondeu: “Você está possuído por demônio! Quem procura matá-lo?”.
21 ꞌEjume Jesu eha vene ijá ꞌiama Nara unenuꞌu pina natohwa vejume ja kavajihunaꞌe ja oja hwaꞌusahauna.
21 Jesus respondeu: “Eu fiz um milagre no sábado, e vocês ficaram admirados.
22 Mosisira ja joni harihija sisa ꞌuhuaꞌavarono ꞌwaramana. Ijaho Mosisi nihoꞌo pamihana kaivo emahu jopuna. ꞌEne Sapati veijaho ja ea sisa ꞌuhuahura.
22 No entanto, vocês também trabalham no sábado quando obedecem à lei da circuncisão que Moisés lhes deu, embora, na verdade, a circuncisão tenha começado com os patriarcas, muito antes da lei de Moisés.
23 Ja Sapati ea sisa ꞌuhuahujaho nijina ꞌwavuri jihuni maijaho Mosisi oni tamani jihunaꞌe avajura kaivo ijí ea kaji Sapati Na vejume sonanajaho ja rakijihunaꞌe ajinamo?
23 Pois, se o tempo certo de circuncidar seu filho cai no sábado, vocês realizam a cerimônia, a fim de não quebrar a lei de Moisés. Então por que ficam indignados comigo pelo fato de eu curar um homem no sábado?
24 Ja pamajikari namaꞌavara kaivo nimaa nimaijiru namaꞌavara ꞌiamana.
24 Não julguem de acordo com as aparências, mas julguem de maneira justa”.
25 ꞌEjume Jerusaremi ora ꞌahopo ijá ꞌwava ꞌÚ ikaho Ea kaꞌene ꞌanaꞌirono savujine ꞌwavare?
25 Alguns do povo, que moravam em Jerusalém, começaram a perguntar uns aos outros: “Não é este o homem a quem procuram matar?
26 Irakijihunaꞌe Hu samaumai namina ꞌwaramo? ꞌEjuꞌe ea pina unenuꞌu pina pavetio? ꞌÚ núni ea mamaꞌina ikaho nimaa Keriso pu nihena kavu raka?
26 Aqui está ele, porém, falando em público, e não lhe dizem coisa alguma. Será que nossos líderes acreditam que ele é o Cristo?
27 ꞌEnakaivo ea ikara kwaa kaꞌene rena roajaho nú nihejura. ꞌEnakaivo Kerisora roꞌamajaho Hu ichá rena roujaho ea ꞌahoꞌa nihoꞌo pahehuna ꞌwavara.
27 Mas como pode ser este homem? Sabemos de onde ele vem. Quando o Cristo vier, ninguém saberá de onde ele é”.
28 ꞌEjume Jesu ajira Temiporu vaji najahe ꞌumejiꞌi ijá ꞌiama Ja Na nihena kime ꞌee Nara rena roujaho ja niheju. ꞌEnakaivo Na Nunaꞌe ꞌwaraꞌi ꞌahie rohuna pana kaivo Godi kaꞌene Na ranamiume roujaho nimaa nimai ja Hu pahene pakavura.
28 Enquanto ensinava no templo, Jesus disse em alta voz: “Sim, vocês me conhecem e sabem de onde eu venho. Mas não estou aqui por minha própria conta. Aquele que me enviou é verdadeiro, e vocês não o conhecem.
29 Na Hu hena kavura. Ijihuni maijaho Hura Na ranamiume Na Huni rena routa ꞌiamana.
29 Mas eu o conheço, porque venho dele, e ele me enviou a vocês”.
30 Pu ꞌunama kaꞌene Hu ape ꞌanahuniji savara kaivo ea pina huni ija Huni haha ꞌaha paranava jihuni maijaho Huni vea maiꞌo paroa jihunaꞌe avajara.
30 Então tentaram prendê-lo, mas ninguém pôs as mãos nele, porque ainda não havia chegado sua hora.
31 ꞌEjumakame ea mapoka Hu nimaa rojara. ꞌEne pu ijá ꞌwava Vea kaꞌene Kerisora roꞌamajaho Hu uneunecha mapoka Eakara venujaho asima kahaꞌaja veꞌena raka? ꞌwavara.
31 Muitos entre as multidões no templo creram nele e diziam: “Afinal, alguém espera que o Cristo faça mais sinais do que este homem tem feito?”.
32 Parasi ijipo hijiꞌi heꞌeme ea mapoka hine Hu rona ꞌwavara. ꞌEjumakame Parasi ꞌee pirisiti mamaꞌinijipo sorutia irechamiume Hu apeꞌiro vaꞌara.
32 Quando os fariseus ouviram que as multidões sussurravam essas coisas, eles e os principais sacerdotes enviaram guardas do templo para prendê-lo.
33 ꞌEjume Jesu ijá ꞌiama Na ja puꞌúmo maꞌuako hinareje Na kúꞌo Godi kaꞌene Na ranamiume roujihuni vahuna.
33 Jesus, porém, lhes disse: “Estarei com vocês só um pouco mais. Então voltarei para aquele que me enviou.
34 Ja Na sariꞌavajaho pakihuna. ꞌEne Nara hiꞌujaho ja pavuꞌajihuna ꞌiamana.
34 Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão. E não poderão ir para onde eu vou”.
35 ꞌEjumakame Juapo ijí ꞌwama apenojiꞌi ijá ꞌwava Hu ichihi vaꞌakame nú pakahuna ꞌúmo? ꞌÚ Hu vaꞌe Jua kaꞌene Kuriki puni vaji hijujihipuni vaꞌareje Kurikia najaꞌena? ꞌwavara.
35 Os judeus se perguntavam: “Para onde ele pretende ir? Será que planeja partir e ir aos judeus em outras terras? Talvez até ensine aos gregos!
36 Pu ijá ꞌwava Vuꞌa kaꞌene Hu ijá ꞌwarumajaho ja Na sarihuna kaivo pakihuna ꞌee kwaa kaꞌene Na vaꞌujaho ja pavuhuna ꞌúmujihuni maijaho irake? ꞌwavara.
36 O que ele quer dizer quando fala: ‘Vocês procurarão por mim, mas não me encontrarão’ e ‘Não poderão ir para onde eu vou’?”.
37 Ahaja ijari vea niꞌina kaꞌene túchamaijaho paꞌareꞌiro veꞌeme Jesu namiꞌikaꞌi ajira ꞌumena ijá ꞌiama Ea irara toa huaꞌamajaho hu Nuni roe Na mahe iꞌamana.
37 No último dia, o mais importante da festa, Jesus se levantou e disse em alta voz: “Quem tem sede, venha a mim e beba!
38 Godoni iri nitama ijá ꞌwarumana. Ea irara Na nimaa ronujaho huni oja vaji toa kaꞌene majama hihunijaho hirame arihuna ꞌiamana.
38 Pois as Escrituras declaram: ‘Rios de água viva brotarão do interior de quem crer em mim’”.
39 Ijaho Hu Godoni ꞌAvenijiꞌi rone ꞌwarama avanana. Ea irahipo Hu nimaa nimaa roꞌavajipo pu Godoni ꞌAvena kajaho apehuna. ꞌAvena kajaho maiꞌo paroiꞌina. Ijihuni maijaho Jesu maiꞌo pavaiꞌini jihunaꞌe paroana.
39 Quando ele falou de “água viva”, estava se referindo ao Espírito que seria dado mais tarde a todos que nele cressem. Naquela ocasião o Espírito ainda não tinha sido dado, pois Jesus ainda não havia sido glorificado.
40 Ea mapoka kajihipuni vaja kaji ea ꞌahopo heꞌeme ijí ꞌwaravuma henareja pu ijá ꞌwava Nimaa Ea ikaho Poropeti ꞌwavara.
40 Quando as multidões o ouviram dizer isso, alguns declararam: “Certamente este homem é o profeta por quem esperávamos”.
41 ꞌEjume ea ꞌahoꞌa ijá ꞌwava Hu Kerisona ꞌwavara. ꞌEjume ꞌahoꞌa ijá ꞌwava Keriso icháꞌinaꞌe Hu Karari rena roꞌena? ꞌwavara.
41 Outros afirmaram: “Ele é o Cristo”. E ainda outros disseram: “Não é possível! O Cristo virá da Galileia?
42 ꞌEjume ei pini ijá ꞌiama ꞌÚ nitama Godoni Irijara ikaꞌinaꞌe paꞌwaramane? ꞌÚ Kerisoho Teviti oni amujaꞌomo Petirihemi Teviti oni arijino nahehune? ꞌiamana.
42 As Escrituras afirmam claramente que o Cristo nascerá da linhagem real de Davi, em Belém, o povoado onde o rei Davi nasceu”.
43 ꞌEjume ea mapoka Huni hahijihunaꞌe ahaama hijara.
43 Assim, a multidão estava dividida a respeito de Jesus.
44 Pu ea ꞌahoꞌapo ura Huaꞌe ape ꞌanaꞌi ꞌahiara kaivo ea pina Hu ija paꞌunavara.
44 Alguns queriam que ele fosse preso, mas ninguém pôs as mãos nele.
45 ꞌEjume hirisima pu kúꞌo ꞌuname Parasi ꞌee pirisiti mamaꞌini jihipuni vaꞌume pu ijá ꞌiava Ja rakijihunaꞌe Hu paapena roare? ꞌiavara.
45 Quando os guardas do templo voltaram sem ter prendido Jesus, os principais sacerdotes e fariseus perguntaram: “Por que vocês não o trouxeram?”.
46 Hirisimapo eha vene ijá ꞌiava Ea pina ike Ea ikara ꞌwarumu kaꞌina paꞌwarumuna ꞌiavara.
46 “Nunca ouvimos alguém falar como ele!”, responderam.
47 Ijí Parasi kajipo eha vene ijá ꞌiava Hu ja ꞌuꞌo papisimiane?
47 “Vocês também foram enganados?”, zombaram os fariseus.
48 ꞌÚ ea mamaꞌina ꞌahoꞌa ꞌee Parasi ꞌahoꞌa Hu nimaa rojure?
48 “Por acaso um de nós que seja, entre os líderes ou fariseus, crê nele?
49 ꞌEnakaivo ike ea kijahija Mosisi oni tamana pahena pavejuraꞌomo ijihuni hahi pu eha sisea apehuna ꞌiamana.
49 As multidões ignorantes o seguem, mas elas não têm conhecimento da lei. São amaldiçoadas!”
50 Nikotimasiho ea pina kaꞌene naꞌi vaꞌe Jesuho kamajina. ꞌEnaꞌomo hura pu ijá ꞌiama
50 Então Nicodemos, o líder que antes havia se encontrado com Jesus, perguntou:
51 Núni tamana ea unekaka hu venujaho maraku huni ira hene hu raka kaꞌene venujaho kamareꞌe ijiꞌa túnaꞌi ꞌotua vetiura ꞌaho ichá vejure ꞌiamana.
51 “A lei permite condenar um homem antes mesmo de haver uma audiência?”.
52 ꞌEjume pu eha vene hu ijá ꞌwava A ꞌuꞌo Karari ore? Ijinakúne vaꞌe Godoni ira vaji rasama taha kaꞌamana. Poropetia pina Karari paꞌurihuna ꞌwarumana ꞌwavara.
52 “Você também é da Galileia?”, responderam eles. “Procure e veja por si mesmo: nenhum profeta vem da Galileia!”
53 ꞌEjume ea mapoka kajija ꞌuname puni ari vaꞌara.
53 Então todos foram para casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.