João 20
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Hura natohwi súꞌu súꞌo vea maiꞌo paahara saꞌeme Meri Matarini ijí mutita kaji vaiꞌi kamajaho muna kaꞌene vwicha kunavajaho tatiraha apene ruvaara kamana.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, enquanto ainda estava escuro, Maria Madalena foi ao túmulo e viu que a pedra da entrada tinha sido removida.
2 ꞌEnarena hu ninuma vaꞌe Saimani Pitaho ꞌee tisaiporu pina kaꞌene Jesura oja mahujiꞌi puni vaꞌe ijá ꞌiama Pu núni Natohwijaho mutita vaja niapene ani ranavaraꞌomo pu ichihi ranavajaho nú puruva renu ꞌiamana.
2 Correu e encontrou Simão Pedro e o outro discípulo, aquele a quem Jesus amava, e disse: “Tiraram do túmulo o corpo do Senhor, e não sabemos onde o colocaram!”.
3 ꞌEjume Pitaꞌo Huni tisaiporu pina kajiꞌo mutita kaji vaꞌiro vaꞌara.
3 Pedro e o outro discípulo foram ao túmulo.
4 Ea noꞌo ninukujahara kaivo tisaiporu pinijara Pita ninuma asima urana vaꞌe marako mutita rora kaji ꞌeꞌunana.
4 Os dois corriam, mas o outro discípulo foi mais rápido que Pedro e chegou primeiro ao túmulo.
5 Hu vaꞌe aruha amanena niriajaho ateha ijí navara kaivo hu vaja paaruma vaꞌana.
5 Abaixou-se, olhou para dentro e viu ali as faixas de linho, mas não entrou.
6 ꞌEꞌeme Saimani Pita ꞌuꞌo túnaꞌi va ꞌeꞌunarena ijí mutita vaji aruma vaꞌi kamajaho ateharu navara.
6 Então Simão Pedro chegou e entrou. Também viu ali as faixas de linho
7 ꞌEnakaivo ateha pina kaꞌene Jesuni húmata mwavajaho ateha ꞌahoꞌapo navajaho panamana kaivo hunano mwama vaꞌe namana.
7 e notou que o pano que cobria a cabeça de Jesus estava dobrado e colocado à parte.
8 ꞌEjume tisaiporu pina kaꞌene urana mutiti roaji ꞌuꞌo ijí aruma vaꞌe ateha kajaho kime nimaa ronana.
8 O discípulo que havia chegado primeiro ao túmulo também entrou, viu e creu.
9 ꞌEnakaivo pu Godoni vuꞌa kaꞌene Hu kwama ꞌurihunijaho pu maiꞌo majaa pahejara.
9 Pois até então não haviam compreendido as Escrituras segundo as quais era necessário que Jesus ressuscitasse dos mortos.
10 ꞌEnareja tisaiporu kajija ꞌuname puni ari vaꞌara.
10 Os discípulos voltaram para casa.
11 ꞌEꞌeme Meriho ijí mutita rori namine niraviꞌi aruha arihe mutita vaja kaji niriana.
11 Maria estava do lado de fora do túmulo. Chorando, abaixou-se, olhou para dentro
12 ꞌEjiꞌi kivume ꞌona ojiꞌina noꞌoheꞌi ateha sajasaꞌini same Jesu ranavari tinijino pina húmanaꞌi asuma hijume pina mumonaꞌi asuma hinana.
12 e viu dois anjos vestidos de branco, sentados à cabeceira e aos pés do lugar onde tinha estado o corpo de Jesus.
13 ꞌEjume pu hu ijá ꞌwava Napara karera a raka vene niramo? ꞌwavara. ꞌEjume hu ijá ꞌiama Erapo nuni Natohwa apena vaꞌe ani ranavukame na puruva reniuꞌe ijihunaꞌe avaju ꞌiamana.
13 Os anjos lhe perguntaram: “Mulher, por que você está chorando?”. Ela respondeu: “Porque levaram o meu Senhor, e não sei onde o colocaram”.
14 Hu ijá ꞌwaraꞌikaivo ura taꞌarohiꞌi kamajaho Jesuho ijá naminana kaivo Jesura naminu paronana.
14 Então, ao virar-se para sair, viu alguém em pé. Era Jesus, mas ela não o reconheceu.
15 ꞌEjumakamarena Jesura hu apoma ijá ꞌwama Napare A rakijihunaꞌe niramo? A irá samo? ꞌwamana. ꞌEjume hu vwihanajaho Hu juara anesura roꞌikaivo ijá ꞌwama Ara reha Hu apena vaꞌe ani ranamanaꞌe reꞌamajaho a ichá ranamajaho ꞌwarive na vaꞌe Hu apejuma ꞌwamana.
15 “Mulher, por que está chorando?”, perguntou ele. “A quem você procura?” Pensando que fosse o jardineiro, ela disse: “Se o senhor o levou embora, diga-me onde o colocou, e eu irei buscá-lo”.
16 ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama Meri ꞌwamana. ꞌEjume hu taꞌarohiꞌi Jua puni iri ijá ꞌwama Raponai ꞌwamana. Ijihuni maijaho Najuhiꞌine ꞌwamana.
16 “Maria!”, disse Jesus. Ela se voltou para ele e exclamou: “Rabôni!” (que, em aramaico, quer dizer “Mestre!”).
17 Jesu ijá ꞌwama A Na paꞌuniriꞌamana. Ijihuni maijaho Na maiꞌo Amo oni pavaiꞌinakúne a vaꞌe vwehu Nuna ꞌwaraꞌamana. Na Nuni Oma ꞌee joni Oma Nuni Godi ꞌee joni Godi ijihuni vaꞌu ꞌiꞌama ꞌwamana.
17 Jesus lhe disse: “Não se agarre a mim, pois ainda não subi ao Pai. Mas vá procurar meus irmãos e diga-lhes: ‘Eu vou subir para meu Pai e Pai de vocês, para meu Deus e Deus de vocês’”.
18 ꞌEjume Meri Matarini roe hura núni Natohwiji kamajaho Huni tisaiporua ꞌwaramana. ꞌEne Hura vuꞌaka ꞌwarama kaji ꞌuꞌo ꞌwaramana.
18 Maria Madalena encontrou os discípulos e lhes disse: “Vi o Senhor!”. Então contou o que Jesus havia falado.
19 Hura Natohwa nusirei tisaiporu mapoka ahuma sei vaji vwicha kume hijara. Ijihuni maijaho pu Jua juhamareja avajara. ꞌEꞌeme Jesuho roe pura ahuma hija kaji rira muꞌoi namiꞌi kaivo ijá ꞌiama Matauviꞌinijaho ja puꞌúmuna ꞌiamana.
19 Ao entardecer daquele primeiro dia da semana, os discípulos estavam reunidos com as portas trancadas, por medo dos líderes judeus. De repente, Jesus surgiu no meio deles e disse: “Paz seja com vocês!”.
20 Hu ijá ꞌwaramarena ijiꞌa Huni ija najahe ꞌee iana ꞌuꞌo najahana. ꞌEjume Huni tisaiporua Natohwiji kamareja teamanama parajara.
20 Enquanto falava, mostrou-lhes as feridas nas mãos e no lado. Eles se encheram de alegria quando viram o Senhor.
21 ꞌEjume Jesu kúꞌo ijá ꞌiama Matauviꞌinijaho ja puꞌúmuna. Amora Na ranamia jaꞌinaꞌe Na ꞌuꞌo ijaꞌinaꞌe ja irechamiu ꞌiamana.
21 Mais uma vez, ele disse: “Paz seja com vocês! Assim como o Pai me enviou, eu os envio”.
22 Hu ijá ꞌwaramarena Hu iruhoa vetie ijá ꞌiama Godoni ꞌAvena apeha ꞌiamana.
22 Então soprou sobre eles e disse: “Recebam o Espírito Santo.
23 Ja ea ꞌahopuni sisea vwihanie areꞌavajaho puni sisea vwihana arevume paranana. ꞌEnakaivo ja ea ꞌahopuni sisea pavwihanie areꞌavajaho puni sisea maiꞌo paparanana.
23 Se vocês perdoarem os pecados de alguém, eles estarão perdoados. Se não perdoarem, eles não estarão perdoados”.
24 ꞌEnakaivo Tomasi kaꞌene Titimasiho ea iropu ropu noꞌo ijihi puni ea pinaꞌomo vea kaꞌene Jesura roajaho hu ijaho pahinana.
24 Um dos Doze, Tomé, apelidado de Gêmeo, não estava com os outros quando Jesus surgiu no meio deles.
25 ꞌEnaꞌomo tisaiporu ꞌahopo hu ijá ꞌwava Nú Natohwijaho nikavara ꞌwavara kaivo hu pu ijá ꞌiama Na nuni nii Huni ija kaꞌene nerui ꞌaniajija kime ꞌee nuni ija ranave nerui vaꞌani ꞌunamiji vaꞌe ꞌee nuni ija Huni iana hari ranaꞌujiana vo na panimaa roju ꞌiamana.
25 Eles lhe disseram: “Vimos o Senhor!”. Ele, porém, respondeu: “Não acreditarei se não vir as marcas dos pregos em suas mãos e não puser meus dedos nelas e minha mão na marca em seu lado”.
26 Naꞌia iropune noꞌupisu paꞌareꞌeme Huni tisaiporua vwicha kume vaji Tomasiꞌi puꞌúmo hiꞌeme Jesuho kúꞌo roe puni rira muꞌoi namijiꞌi ijá ꞌiama Matauviꞌinijaho ja puꞌúmuna ꞌiamana.
26 Oito dias depois, os discípulos estavam juntos novamente e, dessa vez, Tomé estava com eles. As portas estavam trancadas, mas, de repente, como antes, Jesus surgiu no meio deles. “Paz seja com vocês!”, disse ele.
27 ꞌEnarena Hu Tomasi ijá ꞌwama Oni ija miha. ꞌEne Nuni ija kiama. Oni ija miha. ꞌEnareje iana hari isama. Panimaa ronujaho areꞌikaꞌi nimaa rona ꞌwamana.
27 Então, disse a Tomé: “Ponha seu dedo aqui, e veja minhas mãos. Ponha sua mão na marca em meu lado. Não seja incrédulo. Creia!”.
28 ꞌEjume Tomasi eha vene ijá ꞌwama Nuni Natohwe ꞌee nuni Godi ꞌwamana.
28 “Meu Senhor e meu Deus!”, disse Tomé.
29 ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama A Na kimajihunaꞌe nimaa ronu kaivo ea kaꞌene Na pakiꞌeja vo nimaa rojajaho Na merajihuna ꞌwamana.
29 Então Jesus lhe disse: “Você crê porque me viu. Felizes são aqueles que creem sem ver”.
30 Jesu aacha ꞌahoꞌa ea areri pavejura Huni tisaiporu puni unaꞌi vejume kavara kaivo ike puka vajakaho pavejara.
30 Os discípulos viram Jesus fazer muitos outros sinais além dos que se encontram registrados neste livro.
31 ꞌEnakaivo vuꞌa ike vejajihuni maijaho Jesuho Kerisone ꞌee Hu Godoni Harihijina ꞌomo ijí nimaa roꞌavajaho Huni iha ꞌahi majama hihuna apehuna.
31 Estes, porém, estão registrados para que vocês creiam que Jesus é o Cristo, o Filho de Deus, e para que, crendo nele, tenham vida pelo poder do seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.