João 18

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jesu ikaho ꞌwaravume paꞌarejume Hu ꞌurine vaꞌe Kitironi isoha ona karaꞌi juasiꞌaꞌomo Huni tisaiporue puꞌúmo ijí vaꞌara.
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 Jutasi kaꞌene Hua nahamahunijaho hu ruha kajaho nihena kamuna. Ijihuni maijaho Jesu naꞌia mapoka Huni tisaiporu puꞌúmo ijí vaꞌura.
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 Pirisiti mamaꞌina ꞌee Parasi ijipo Jutasi Romu puni sorutia ꞌee hirisima vajahume aherame naheha ꞌee tosia ꞌee juha hajaa vene roara.
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 ꞌEjumakame Jesu uneunecha mahoꞌo kaꞌene Hu reꞌiro vejajaho nihenana. ꞌEnarena Hu ro ꞌeꞌune vaꞌe pu ijá ꞌiama Ja irá savo? ꞌiamana.
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 ꞌEjume pu eha vene Hu ijá ꞌwava Jesu kaꞌene Nasareti ora nú savu ꞌwavara. ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ijaho Nana ꞌiamana. ꞌEjume Jutasi kaꞌene Hu nahama ꞌwaramajaho pu puꞌúmo naminana.
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 ꞌEjume Jesu ijá ꞌiama Ijaho Nana ꞌiavume pu henarame hiruꞌoꞌusaha kahakaro vaꞌikaꞌi mweꞌi arihara.
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 Jesu Hu kúꞌo aporama ijá ꞌiama Ja irá sama ojo? ꞌiamana. ꞌEjume pu ijá ꞌwava Jesu kaꞌene Nasareti orijina ꞌwavara.
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 Jesu eha vene ijá ꞌiama Na Huna ꞌiamana. ꞌEnajihunaꞌe ja Na sariꞌavajaho eakija irechamie vaꞌa ꞌiamana.
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 Godoni iri nitama marako ꞌwaramajaho iviamaa roe nimaa renu ꞌwaꞌikaꞌi ijá ꞌwama Ara ea kaꞌene Na vajihajijahija pina ani ani pavaꞌara ꞌwamana.
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 Saimani Pita soꞌwa rukinaꞌomo Marakasiho pirisiti natohwijihuni pweaꞌomo soꞌwi ꞌanaume manaꞌinijaꞌi ataa ꞌuhuꞌusunahana.
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 ꞌEjume Jesura Pita ijá ꞌwama Oni soꞌwa suta vaji ranama. ꞌÚ Na kapusia kaꞌene Amora mihajaho paiꞌejo? ꞌwamana.
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 Romu puni sorutia ꞌee puni mamaꞌina ꞌee Jua puni hirisimapo Jesuho ꞌuname ija kamovara.
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 Marakoꞌa pu Hu apena vaꞌe Anasi oni vaꞌara. Ijihuni maijaho Anasiho Kaiapasi oni jurijihunaꞌe. Juara kajihuni vajijaho Kaiapasira pirisiti niꞌina renana.
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 Kaiapasiho ea kaꞌene Jua ea mapoka marakoꞌa ika ꞌwaramajina Ea kwinu ea mapoka punijihunaꞌe kwahuna. Ijaho nihoꞌo mamaa vena avahuna ꞌiamana.
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 Saimani Pita kaivo tisaiporu pinaꞌi Jesu ꞌararihae vaꞌara. Tisaiporu pina kajaho pirisiti natohwijaho hu nihena kaviꞌinaꞌomo hu Jesuꞌi ahuma vaꞌe pirisiti natohwijihuni sei vaꞌana.
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 ꞌEꞌeme Pitaho vwicha jiami namiꞌeme tisaiporu pina kajaho pirisiti niꞌinijaho hena kaviꞌina ꞌomo hu Pita ahema roꞌirono napara kaꞌene vwicha ꞌajohajaho ꞌwaraꞌikaꞌi ahema vaji roana.
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 ꞌEjume napara kaꞌene vwicha ꞌajohajara Pitaho ijá ꞌwama ꞌÚ a ea karehuni tisaiporu pina raka? ꞌwamana. ꞌEjume hu napara kajaho ijá ꞌwama Na pana ꞌwamana.
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 ꞌEꞌeme pwea ꞌee hirisima ꞌahoꞌa atuatavume vena jae iruhe hijara. ꞌEꞌeme Pita ꞌuꞌo ijí pu puꞌúmo namine vena iruana.
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 Pirisiti niꞌinijara Jesuni pwehija rone Jesu apome ꞌee Hura raka kaꞌene najahuji rone apomana.
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 ꞌEjume Jesu hu eha vene ijá ꞌwama Na samaumai ea mapoka vuꞌa ꞌwaravuta. Sinakoku ꞌee Temiporu vaji Jua ahuma hiꞌejuꞌe Na najahura. Na nihoꞌo vuꞌa pina nesa paꞌwaravuta.
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 ꞌEnakaivo rakijihunaꞌe a Na aporimo? Ea kaꞌene Na ꞌwaraꞌejuꞌe hejujihijaꞌe aporame hena. Na raka kaꞌene ꞌwaravujaho pu nihejura ꞌwamana.
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 Hu ijá ꞌwaraꞌeme hirisima kwino Jesuni rori naminanaꞌomo ijara Hu tahijahiꞌi ijá ꞌwama ꞌÚ ꞌunama ijaꞌina pirisiti niꞌinijaho ꞌwaraꞌeja? ꞌwamana.
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama Na vuꞌa sisea ꞌwaravuta reꞌamajaho a iviꞌa kúꞌo ꞌwariva hejuma. ꞌEnakaivo Na vuꞌa maa ꞌwaravuta reꞌamajaho a ichá vene ꞌanio? ꞌwamana.
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 ꞌEjume Anasira Hu kamoma ranavume Kaiapasi pirisitia niꞌini jihuni vaꞌana.
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 Saimani Pitaho vena irua namiꞌeme pu ijá ꞌwava ꞌÚ a Huni tisaiporu pina raka? ꞌwavara. ꞌEjume hu hema ijá ꞌwama Na nihoꞌo pana ꞌiamana.
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 Pirisiti niꞌini jihuni pwea kaꞌene Pitara ꞌanaume ataa ꞌuhuꞌusunaha jihuni ea pini ijá ꞌwama ꞌÚ a Hu huꞌúmo juasiꞌi kavute? ꞌwamana.
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 ꞌEjume Pita kúꞌo heꞌeme niꞌaha kwino ꞌuꞌora ꞌumenana.
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 Súꞌu vea kaꞌene uka ꞌumenajino pu Jesuho apene Kaiapasi oni sei vaꞌe ꞌotua vejuri sei vaꞌara. Jua pu ꞌotua vejuri sea vaja pavaꞌara kaivo maꞌahi namijara. Ijihuni maijaho pu puni tamana ruarahareje Pasovaꞌe paihuni jihunaꞌe ꞌotua vejuri sea pava aruvara.
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 ꞌEjume Pairatira vaꞌe pu ijá ꞌiama Eakaho irakaꞌe ja namahareja apene roare? ꞌiamana.
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 Pu eha vene hu ijá ꞌwava Ea ikaho Hu sisea pavejiꞌina reꞌipisa nú ijaꞌina paapena roa mahaꞌa ꞌwavara.
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 ꞌEjume Pairati ijá ꞌiama Ja joni tamani jihuni ꞌunamijino Hu ꞌotua vetiꞌavara ꞌiamana. ꞌEjume Jua kajipo ijá ꞌwava Varapi jihunaꞌe nú ea paꞌanie kwamasahuna ꞌwavara.
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 ꞌEnajihunaꞌe Jesura icháꞌinaꞌe kwahuna kaꞌene nimarako ꞌwaramajara roe nimaaꞌe renana.
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 ꞌEjume Pairati kúꞌo ꞌunama vaꞌe ꞌotua vejuri ari vaꞌe Jesu ꞌumena ijá ꞌwama ꞌÚ A Jua puni Kinie? ꞌwamana.
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 ꞌEjume Jesu eha vene ijá ꞌwama ꞌÚ a ikaho oni vwihai vwihana ꞌwarimu ꞌuho ea ꞌahopo Na rone ꞌwaravaraꞌe ꞌwarimo? ꞌwamana.
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 Pairati eha vene ijá ꞌwama ꞌÚ na Jue? Oni ehija ꞌee pirisitia mamaꞌinijipo A apene roe na mihara. Ijaho A raka vejumakame pu A apena roe na mihare? ꞌwamana.
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 ꞌEjume Jesu eha vene ijá ꞌwama Nuni ara kwaa ikaho mweꞌa pana. Nuni ara kwaa iki mweꞌi reꞌipisa Nuni pwehija pu areri ajira vejaꞌa. ꞌEjakamareje pu Juakija Na nihoꞌo paapeniaꞌa. ꞌEnakaivo Nuni ara kwaa ikaho panamu ꞌwamana.
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 ꞌEjume Pairati Hu ijá ꞌwama ꞌÚ A Kinie? ꞌwavume Jesu ijá ꞌwama A Na Kinia ꞌwimujaho Na ijí rehunaꞌe naheniara. ꞌEe ijihunaꞌe Na iki mweꞌi routa. Na iki roujihuni maijaho ea mapoka kaꞌene iki mweꞌi hijujihijaꞌe raka kaꞌene nimaa nimaiji ꞌwaraꞌiro routa. Ea kaꞌene nimaijihunijija Nuni ira hejura ꞌwamana.
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 ꞌEjume Pairati Hu ijá ꞌwama Nimaa nimaijaho irake? ꞌwaꞌikaꞌi hu ꞌuroti vaꞌe Jua kúꞌo ijá ꞌiama Na Ea ikehuni vaja sisea pina pakavu.
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 ꞌEnakaivo joni tamana ja Pasova vea rejuꞌukiviꞌi na ea kaꞌene tipura hijujaho pina ranavuꞌe vaꞌura. ꞌEnaꞌomo na Eake Jua puni Kinia ranahuna ja ura renao? ꞌiamana.
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 ꞌEjume pu ira ajira ijá ꞌumeja Ea kajaho pana vo Parapasi ranama ꞌumejara. ꞌEnavo Parapasiho hu nesa apejiꞌinijina.
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.