João 18
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 Jesu ikaho ꞌwaravume paꞌarejume Hu ꞌurine vaꞌe Kitironi isoha ona karaꞌi juasiꞌaꞌomo Huni tisaiporue puꞌúmo ijí vaꞌara.
1 Tendo terminado de orar, Jesus saiu com os seus discípulos e atravessou o vale do Cedrom. Do outro lado havia um olival, onde entrou com eles.
2 Jutasi kaꞌene Hua nahamahunijaho hu ruha kajaho nihena kamuna. Ijihuni maijaho Jesu naꞌia mapoka Huni tisaiporu puꞌúmo ijí vaꞌura.
2 Ora, Judas, o traidor, conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes se reunira ali com os seus discípulos.
3 Pirisiti mamaꞌina ꞌee Parasi ijipo Jutasi Romu puni sorutia ꞌee hirisima vajahume aherame naheha ꞌee tosia ꞌee juha hajaa vene roara.
3 Então Judas foi para o olival, levando consigo um destacamento de soldados e alguns guardas enviados pelos chefes dos sacerdotes e fariseus, levando tochas, lanternas e armas.
4 ꞌEjumakame Jesu uneunecha mahoꞌo kaꞌene Hu reꞌiro vejajaho nihenana. ꞌEnarena Hu ro ꞌeꞌune vaꞌe pu ijá ꞌiama Ja irá savo? ꞌiamana.
4 Jesus, sabendo tudo o que lhe ia acontecer, saiu e lhes perguntou: "A quem vocês estão procurando? "
5 ꞌEjume pu eha vene Hu ijá ꞌwava Jesu kaꞌene Nasareti ora nú savu ꞌwavara. ꞌEjume Hu ijá ꞌiama Ijaho Nana ꞌiamana. ꞌEjume Jutasi kaꞌene Hu nahama ꞌwaramajaho pu puꞌúmo naminana.
5 "A Jesus de Nazaré", responderam eles. "Sou eu", disse Jesus. ( E Judas, o traidor, estava com eles. )
6 ꞌEjume Jesu ijá ꞌiama Ijaho Nana ꞌiavume pu henarame hiruꞌoꞌusaha kahakaro vaꞌikaꞌi mweꞌi arihara.
6 Quando Jesus disse: "Sou eu", eles recuaram e caíram por terra.
7 Jesu Hu kúꞌo aporama ijá ꞌiama Ja irá sama ojo? ꞌiamana. ꞌEjume pu ijá ꞌwava Jesu kaꞌene Nasareti orijina ꞌwavara.
7 Novamente lhes perguntou: "A quem procuram? " E eles disseram: "A Jesus de Nazaré".
8 Jesu eha vene ijá ꞌiama Na Huna ꞌiamana. ꞌEnajihunaꞌe ja Na sariꞌavajaho eakija irechamie vaꞌa ꞌiamana.
8 Respondeu Jesus: "Já lhes disse que sou eu. Se vocês estão me procurando, deixem ir embora estes homens".
9 Godoni iri nitama marako ꞌwaramajaho iviamaa roe nimaa renu ꞌwaꞌikaꞌi ijá ꞌwama Ara ea kaꞌene Na vajihajijahija pina ani ani pavaꞌara ꞌwamana.
9 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que ele dissera: "Não perdi nenhum dos que me deste".
10 Saimani Pita soꞌwa rukinaꞌomo Marakasiho pirisiti natohwijihuni pweaꞌomo soꞌwi ꞌanaume manaꞌinijaꞌi ataa ꞌuhuꞌusunahana.
10 Simão Pedro, que trazia uma espada, tirou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. ( O nome daquele servo era Malco. )
11 ꞌEjume Jesura Pita ijá ꞌwama Oni soꞌwa suta vaji ranama. ꞌÚ Na kapusia kaꞌene Amora mihajaho paiꞌejo? ꞌwamana.
11 Jesus, porém, ordenou a Pedro: "Guarde a espada! Acaso não haverei de beber o cálice que o Pai me deu? "
12 Romu puni sorutia ꞌee puni mamaꞌina ꞌee Jua puni hirisimapo Jesuho ꞌuname ija kamovara.
12 Assim, o destacamento de soldados com o seu comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus. Amarraram-no
13 Marakoꞌa pu Hu apena vaꞌe Anasi oni vaꞌara. Ijihuni maijaho Anasiho Kaiapasi oni jurijihunaꞌe. Juara kajihuni vajijaho Kaiapasira pirisiti niꞌina renana.
13 e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
14 Kaiapasiho ea kaꞌene Jua ea mapoka marakoꞌa ika ꞌwaramajina Ea kwinu ea mapoka punijihunaꞌe kwahuna. Ijaho nihoꞌo mamaa vena avahuna ꞌiamana.
14 Caifás era quem tinha dito aos judeus que seria bom que um homem morresse pelo povo.
15 Saimani Pita kaivo tisaiporu pinaꞌi Jesu ꞌararihae vaꞌara. Tisaiporu pina kajaho pirisiti natohwijaho hu nihena kaviꞌinaꞌomo hu Jesuꞌi ahuma vaꞌe pirisiti natohwijihuni sei vaꞌana.
15 Simão Pedro e outro discípulo estavam seguindo Jesus. Por ser conhecido do sumo sacerdote, este discípulo entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 ꞌEꞌeme Pitaho vwicha jiami namiꞌeme tisaiporu pina kajaho pirisiti niꞌinijaho hena kaviꞌina ꞌomo hu Pita ahema roꞌirono napara kaꞌene vwicha ꞌajohajaho ꞌwaraꞌikaꞌi ahema vaji roana.
16 mas Pedro teve que ficar esperando do lado de fora da porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, voltou, falou com a moça encarregada da porta e fez Pedro entrar.
17 ꞌEjume napara kaꞌene vwicha ꞌajohajara Pitaho ijá ꞌwama ꞌÚ a ea karehuni tisaiporu pina raka? ꞌwamana. ꞌEjume hu napara kajaho ijá ꞌwama Na pana ꞌwamana.
17 Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
18 ꞌEꞌeme pwea ꞌee hirisima ꞌahoꞌa atuatavume vena jae iruhe hijara. ꞌEꞌeme Pita ꞌuꞌo ijí pu puꞌúmo namine vena iruana.
18 Fazia frio; os servos e os guardas estavam ao redor de uma fogueira que haviam feito para se aquecerem. Pedro também estava em pé com eles, aquecendo-se.
19 Pirisiti niꞌinijara Jesuni pwehija rone Jesu apome ꞌee Hura raka kaꞌene najahuji rone apomana.
19 Enquanto isso, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e dos seus ensinamentos.
20 ꞌEjume Jesu hu eha vene ijá ꞌwama Na samaumai ea mapoka vuꞌa ꞌwaravuta. Sinakoku ꞌee Temiporu vaji Jua ahuma hiꞌejuꞌe Na najahura. Na nihoꞌo vuꞌa pina nesa paꞌwaravuta.
20 Respondeu-lhe Jesus: "Eu falei abertamente ao mundo; sempre ensinei nas sinagogas e no templo, onde todos os judeus se reúnem. Nada disse em segredo.
21 ꞌEnakaivo rakijihunaꞌe a Na aporimo? Ea kaꞌene Na ꞌwaraꞌejuꞌe hejujihijaꞌe aporame hena. Na raka kaꞌene ꞌwaravujaho pu nihejura ꞌwamana.
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram. Certamente eles sabem o que eu disse".
22 Hu ijá ꞌwaraꞌeme hirisima kwino Jesuni rori naminanaꞌomo ijara Hu tahijahiꞌi ijá ꞌwama ꞌÚ ꞌunama ijaꞌina pirisiti niꞌinijaho ꞌwaraꞌeja? ꞌwamana.
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas que estava perto bateu-lhe no rosto. "Isso é jeito de responder ao sumo sacerdote? ", perguntou ele.
23 ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama Na vuꞌa sisea ꞌwaravuta reꞌamajaho a iviꞌa kúꞌo ꞌwariva hejuma. ꞌEnakaivo Na vuꞌa maa ꞌwaravuta reꞌamajaho a ichá vene ꞌanio? ꞌwamana.
23 Respondeu Jesus: "Se eu disse algo de mal, denuncie o mal. Mas se falei a verdade, por que me bateu? "
24 ꞌEjume Anasira Hu kamoma ranavume Kaiapasi pirisitia niꞌini jihuni vaꞌana.
24 Então, Anás enviou Jesus, de mãos amarradas, a Caifás, o sumo sacerdote.
25 Saimani Pitaho vena irua namiꞌeme pu ijá ꞌwava ꞌÚ a Huni tisaiporu pina raka? ꞌwavara. ꞌEjume hu hema ijá ꞌwama Na nihoꞌo pana ꞌiamana.
25 Enquanto Simão Pedro estava se aquecendo, perguntaram-lhe: "Você não é um dos discípulos dele? " Ele negou, dizendo: "Não sou".
26 Pirisiti niꞌini jihuni pwea kaꞌene Pitara ꞌanaume ataa ꞌuhuꞌusunaha jihuni ea pini ijá ꞌwama ꞌÚ a Hu huꞌúmo juasiꞌi kavute? ꞌwamana.
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente do homem cuja orelha Pedro decepara, insistiu: "Eu não o vi com ele no olival? "
27 ꞌEjume Pita kúꞌo heꞌeme niꞌaha kwino ꞌuꞌora ꞌumenana.
27 Mais uma vez Pedro negou, e no mesmo instante um galo cantou.
28 Súꞌu vea kaꞌene uka ꞌumenajino pu Jesuho apene Kaiapasi oni sei vaꞌe ꞌotua vejuri sei vaꞌara. Jua pu ꞌotua vejuri sea vaja pavaꞌara kaivo maꞌahi namijara. Ijihuni maijaho pu puni tamana ruarahareje Pasovaꞌe paihuni jihunaꞌe ꞌotua vejuri sea pava aruvara.
28 Em seguida, de Caifás os judeus levaram Jesus para o Pretório. Já estava amanhecendo e, para evitar contaminação cerimonial, os judeus não entraram no Pretório; pois queriam participar da Páscoa.
29 ꞌEjume Pairatira vaꞌe pu ijá ꞌiama Eakaho irakaꞌe ja namahareja apene roare? ꞌiamana.
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: "Que acusação vocês têm contra este homem? "
30 Pu eha vene hu ijá ꞌwava Ea ikaho Hu sisea pavejiꞌina reꞌipisa nú ijaꞌina paapena roa mahaꞌa ꞌwavara.
30 Responderam eles: "Se ele não fosse criminoso, não o teríamos entregado a ti".
31 ꞌEjume Pairati ijá ꞌiama Ja joni tamani jihuni ꞌunamijino Hu ꞌotua vetiꞌavara ꞌiamana. ꞌEjume Jua kajipo ijá ꞌwava Varapi jihunaꞌe nú ea paꞌanie kwamasahuna ꞌwavara.
31 Pilatos disse: "Levem-no e julguem-no conforme a lei de vocês". "Mas nós não temos o direito de executar ninguém", protestaram os judeus.
32 ꞌEnajihunaꞌe Jesura icháꞌinaꞌe kwahuna kaꞌene nimarako ꞌwaramajara roe nimaaꞌe renana.
32 Isso aconteceu para que se cumprissem as palavras que Jesus tinha dito, indicando a espécie de morte que ele estava para sofrer.
33 ꞌEjume Pairati kúꞌo ꞌunama vaꞌe ꞌotua vejuri ari vaꞌe Jesu ꞌumena ijá ꞌwama ꞌÚ A Jua puni Kinie? ꞌwamana.
33 Pilatos então voltou para o Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: "Você é o rei dos judeus? "
34 ꞌEjume Jesu eha vene ijá ꞌwama ꞌÚ a ikaho oni vwihai vwihana ꞌwarimu ꞌuho ea ꞌahopo Na rone ꞌwaravaraꞌe ꞌwarimo? ꞌwamana.
34 Perguntou-lhe Jesus: "Essa pergunta é tua, ou outros te falaram a meu respeito? "
35 Pairati eha vene ijá ꞌwama ꞌÚ na Jue? Oni ehija ꞌee pirisitia mamaꞌinijipo A apene roe na mihara. Ijaho A raka vejumakame pu A apena roe na mihare? ꞌwamana.
35 Respondeu Pilatos: "Acaso sou judeu? Foram o seu povo e os chefes dos sacerdotes que entregaram você a mim. Que é que você fez? "
36 ꞌEjume Jesu eha vene ijá ꞌwama Nuni ara kwaa ikaho mweꞌa pana. Nuni ara kwaa iki mweꞌi reꞌipisa Nuni pwehija pu areri ajira vejaꞌa. ꞌEjakamareje pu Juakija Na nihoꞌo paapeniaꞌa. ꞌEnakaivo Nuni ara kwaa ikaho panamu ꞌwamana.
36 Disse Jesus: "O meu Reino não é deste mundo. Se fosse, os meus servos lutariam para impedir que os judeus me prendessem. Mas agora o meu Reino não é daqui".
37 ꞌEjume Pairati Hu ijá ꞌwama ꞌÚ A Kinie? ꞌwavume Jesu ijá ꞌwama A Na Kinia ꞌwimujaho Na ijí rehunaꞌe naheniara. ꞌEe ijihunaꞌe Na iki mweꞌi routa. Na iki roujihuni maijaho ea mapoka kaꞌene iki mweꞌi hijujihijaꞌe raka kaꞌene nimaa nimaiji ꞌwaraꞌiro routa. Ea kaꞌene nimaijihunijija Nuni ira hejura ꞌwamana.
37 "Então, você é rei! ", disse Pilatos. Jesus respondeu: "Tu dizes que sou rei. De fato, por esta razão nasci e para isto vim ao mundo: para testemunhar da verdade. Todos os que são da verdade me ouvem".
38 ꞌEjume Pairati Hu ijá ꞌwama Nimaa nimaijaho irake? ꞌwaꞌikaꞌi hu ꞌuroti vaꞌe Jua kúꞌo ijá ꞌiama Na Ea ikehuni vaja sisea pina pakavu.
38 "Que é a verdade? ", perguntou Pilatos. Ele disse isso e saiu novamente para onde estavam os judeus e disse: "Não acho nele motivo algum de acusação.
39 ꞌEnakaivo joni tamana ja Pasova vea rejuꞌukiviꞌi na ea kaꞌene tipura hijujaho pina ranavuꞌe vaꞌura. ꞌEnaꞌomo na Eake Jua puni Kinia ranahuna ja ura renao? ꞌiamana.
39 Contudo, segundo o costume de vocês, devo libertar um prisioneiro por ocasião da Páscoa. Querem que eu solte ‘o rei dos judeus’? "
40 ꞌEjume pu ira ajira ijá ꞌumeja Ea kajaho pana vo Parapasi ranama ꞌumejara. ꞌEnavo Parapasiho hu nesa apejiꞌinijina.
40 Eles, em resposta, gritaram: "Não, ele não! Queremos Barrabás! " Ora, Barrabás era um bandido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.