João 13
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA
1 Pasova vea maiꞌo paapeꞌeme Jesu henajaho Huni vea kaꞌene kúꞌo Omahoni vaꞌikaꞌi mweꞌake arehunijaho niroe apenana. ꞌEnaꞌomo Hu Huni ea Humaa kaꞌene mweꞌi hijuji oja miha apene vaꞌu vaꞌo vaꞌe ꞌurí ꞌeꞌunana.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Pu hine ꞌiruma iꞌeme ꞌavena siseijara Jutasi Isikariatiho Saimani oni harihi jihuni oja vaji Hu nahama ꞌwarahuni vwiha niranamana.
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 Amoho uneunecha mapoka Huni ija ꞌahi irechame ꞌee Hu Godi oni rena roanaꞌomo Hu kúꞌo ꞌunama Godi oni vahunijaho nihena kamana.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 ꞌIruma i parane ꞌurine Huni ateha jaheꞌikaꞌi taverui ꞌahi iramana.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 ꞌEnarena Hu toa tevua vaji usearena Huni tisaiporu puni mumora somahiꞌi taverua kaꞌene Hura ꞌahi iramajino sirua ꞌumahana.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 ꞌEnarena Hu Saimani Pita oni roume Pitara ijá ꞌwama ꞌÚ Natohwe A nuni mumora somiꞌena? ꞌwamana.
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 ꞌEjume Jesu eha vene ijá ꞌwama Nara veju kehuni maijaho a iviamaa pahenu. ꞌEnaꞌomo a túnaꞌi hena kahuna ꞌwamana.
7 Jesus respondeu:
8 Pita ijá ꞌwama A nihoꞌo nuni mumora pasomihuna ꞌwamana. ꞌEjume Jesura eha vene hu ijá ꞌwama Na oni mumora pasomaꞌujaho a Nuni pwina pana ꞌwamana.
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 ꞌEjume Saimani Pitara ijá ꞌwama Natohwe nuni mumoraru pana kaivo nuni ija ꞌuꞌo somihe ꞌee húmata somiꞌamana ꞌwamana.
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 ꞌEjume Jesu hu ijá ꞌwama Ea kaꞌene toa nirúhiꞌinijija kúꞌo toa parúhura kaivo mumoraru sovura. ꞌEnakaivo ja chiha paꞌana kaivo ja ea mahoꞌo ijaꞌina pana.
10 Jesus respondeu:
11 Ea kaꞌene Hu nahamahunijaho Hu nihenana. Ijihunaꞌe Hu ijá ꞌiama Joni vaja kaji ea kwinuꞌwi chiha rukina ꞌiamana.
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Hu puni mumora somahume paꞌarejume Hu Huni ateha apúsame vaꞌe ꞌaiju ꞌahi kúꞌo asuma hijiꞌi Hu ijá ꞌiama ꞌÚ Nara raka kaꞌene vetiujaho ja nihena kavo?
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Jara Na natohwa ꞌwime ꞌee Najuhiꞌina ꞌwivujaho ja nimaa ꞌwaravu Na ijaꞌina.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Na joni Najahiꞌine ꞌee Natohwa. ꞌEnaꞌomo Na ja mumora somahuta. ꞌEnakúne ja ꞌuꞌo napuhu jopuni mumora somaꞌavara.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Jara ijaꞌina veꞌavarono Na ja najaha avajuta. ꞌEnakúne ja ꞌuꞌo Nara vejujaꞌina veꞌavara.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Na nimaa nimai ja ꞌwaravujaho pwea huni Natohwijiꞌi areri pana. ꞌEnaꞌomo ea kaꞌene ranavuꞌe roujaho ea kaꞌene huaꞌe ranavume roajaho paasimuna.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Ja uneka kehi hena kime veꞌavajaho ja teamanahuna.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 Na ja eaka mapokakaho parona ꞌwaravu kaivo Nara iji pijihujaho Na nihena kivu. ꞌEnakaivo Godoni ira vaji ikaꞌina kaꞌene ꞌwaramajara roe nimaa renu.
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ike Na iviamaa ꞌwaravukaho maiꞌo parejiꞌina. ꞌEnakúne ijara reja kaꞌavajaho Na Hurana ronareje nimaa roꞌavara.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ea irara ea kaꞌene Nara irechamiuji ꞌekaꞌamajaho hu areri Na apenihu ꞌee ea irara Naaꞌe apeniꞌamajaho hu Godi kaꞌene Na ranamiume rouji apenu ꞌiamana.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Jesu ijí ꞌwaramajino Hu oja turaꞌi ꞌahaume Hu ijá ꞌiama Na nimaa nimai ja ꞌwaravu. Ja ei pini Na nahamihuna ꞌiamana.
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 ꞌEjume Huni tisaiporua aneja vene kakaraviꞌi ijá ꞌwava Hu irá rone ꞌwarumo? ꞌwavara.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Huni tisaiporua kwinu Jesura oja mahiꞌinaꞌomo hu Huni haha ꞌahi mena hinana.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 ꞌEꞌeme Saimani Pita ea kaji iji ꞌwarame ijá ꞌwama Hu ea irá rona ꞌwarumukúne a maapoma hena ꞌwamana.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 ꞌEjumakame ea kaꞌene Jesuni ꞌahi mina hina kajara irana vaꞌe Jesu apoma ijá ꞌwama Natohwe ijaho ea irarane? ꞌwamana.
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 ꞌEjume Jesu eha vene ijá ꞌiama Ea kaꞌene Nara puretia tuamareje apúsame mahunijina. Hu puretia kajaho tuame apúsame apene Jutasi Isikariati Saimani oni hariha mahana.
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Hu puretia ape iꞌeme Setani hu ajimana. ꞌEjume ijihunaꞌe Jesura ijá ꞌwama A raka veꞌi ꞌahaꞌamajaho mamako vena ꞌwamana.
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Ea kaꞌene ꞌiruma ijuri ꞌaijua rori asuma hijajija Hu rakijihunaꞌe hu ꞌwaramajaho pu puruva retiana.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Pu ea ꞌahopo vwihajajaho Jutasira moni panika ꞌajohu jihunaꞌe pura ahaja iꞌi vejajihunaꞌe ꞌiruma ꞌimeꞌamarono ꞌwaramu rojara. ꞌEe ea kaꞌene uneunecha paꞌajihi vajihunaꞌe ꞌimeꞌamarono ꞌwaramu rojara.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 ꞌEꞌeme hu puretia kajaho ape inarena naꞌimaa naꞌeme niꞌaha kwinu samai va ꞌeꞌunana.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Hu maꞌahi va ꞌeꞌuꞌeme Jesu ijá ꞌiama Iviamai Emaa Puni Harihijihuni pinana ꞌuriꞌeje Godoni pinana Huni vaji ꞌurinu.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Godoni pinana Huni vaji ꞌuriꞌamajaho Godira Jesuni pinana ꞌuꞌo veje Huni vaji ꞌurihuna. ꞌEje niꞌaha kwino Jesura Godi oni pinana ꞌunama ꞌurihuna.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Sesahu Nune Na ja puꞌúmo maꞌuako hinareje vaꞌe ja Na pakima sarihuna. Nara Jua ꞌwaravu jaꞌina Na ja ꞌuꞌo ꞌwaravu. Nara vaꞌukaho ja pavuhuna.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Na tamana maiuꞌina ꞌuꞌo ja mihu. Oja maꞌaraꞌavara! Nara ja oja mihujaꞌinaꞌe ja ꞌuꞌo oja maꞌaraꞌavara.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 ꞌEjakamareje ea mapoka hena kiꞌavajaho ja Nuni tisaiporua ꞌwahuna. Ja ojono oja maꞌarava jihunaꞌe ea mapoka hene kiꞌavajaho ja Nuni tisaiporua ꞌwahuna ꞌiamana.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Saimani Pitara Hu ijá ꞌwama Natohwe A ichihi vaꞌo? ꞌwamana. ꞌEjume Jesura eha vene ijá ꞌwama Na vaꞌu kajaho a iviamaa pavuhuna kaivo túnaꞌi a ijí vuhuna ꞌwamana.
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 ꞌEjume Pitara ijá ꞌwama Natohwe rakijihunaꞌe na iviamaa Ona pavuhune? Na nihoꞌo Onijihunaꞌe kwahuna ꞌwamana.
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 ꞌEjume Jesu ijá ꞌwama ꞌÚ a nimaa Nunijihunaꞌe kwaꞌena? Na nimaa nimaa a ꞌwaravu a ꞌaha noꞌopisu Na pakimuna ꞌiꞌeje ijí túnaꞌi ꞌuꞌora ꞌumehuna ꞌwamana.
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.