Hebreus 9
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 ꞌEnakaivo vuꞌa amurijaho icháꞌina Godi oja mahuniji rona ꞌwaramana. ꞌEnaꞌomo mweꞌaki tini nimaa nimaa Godi oja mahunijaho namana.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Harai ara kaꞌene vejajihuni vajijaho ruha noꞌona. Pinijaho naheha jauri tinijine ꞌee akuavuri harava useuri ꞌaiju ijina. ꞌEnaꞌomo ruha kajaho Ariramai jihuni Ruha ꞌwavura.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Atehi tanuva jihuni túnaꞌi ruha pinijaho Ariramaa Nimaa Nimaijina ꞌwavura.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Ruha kehuni vajijaho koruti ꞌaijua kaꞌene inisenisi jauꞌe amua tuama ajimujine ꞌee pukesia kaꞌene Nahama ꞌwarama jihuni Aka ꞌwavujara namujina. Aka kajihuni pukesi nupiijaho koruti vene ꞌee Aka kajihuni vaji korutia kavapwa vajijaho puretia kaꞌene mana ꞌwavujipo navara. ꞌEne Eroni oni pijuhijaho ihu vene aꞌa nahene ꞌee muna kaꞌene varapa iropu ropu vejajipo Aka vaja kajaho navara.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Onaꞌojiꞌina mavarasaꞌina kaꞌene Serapini ꞌwavujipo Aka rori namijiꞌi puni tahi rauraha namijajaho numiramuni tinia. ꞌEnakaivo uneunecha mapoka kajihuni maijaho iviamaa nú areri paꞌwarahuna.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Uneunecha mapokakija puni tiniji areri naꞌejuꞌe ijí tinia kajino niꞌajihiꞌinijija naꞌia mapoka va aruma usevura. Pu ijaꞌina vejujaho puni sosi kaukara vena avajura.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 ꞌEnakaivo niꞌajihiꞌina natohwijara huhuri ijí Ariramaa Nimaa Nimaa tinia kajaho juara kwinu kwino vaꞌe arumuna. Hu vaꞌe arumujaho veku veko ꞌaa kaꞌene Godinaꞌi swasa vejakame huni sisei vahame ꞌee emaapo sisea kaꞌene vejuji vahahuniji ꞌekareꞌe vaꞌa arumuna.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 ꞌEnakaivo Godoni ꞌAveni ꞌwaramajaho ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaijaho emaapo vaꞌe aruhuna areri pana. ꞌEnavo ruha amurijara majama ijaꞌina naviꞌi naꞌipisa ea areri pavaꞌe aruvaꞌa.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Ike nara ꞌwaravukaho iviamaa raka kaꞌene renuji rona ꞌwaravu. ꞌEnavo emaapo swara kaꞌene swasa vehunaꞌe ꞌeka roujaho niꞌajihiꞌinapo ꞌeke swasa vejujaho ea kajihipuni sisea areri pasomahuꞌe paꞌarejura.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 ꞌUnama kaꞌene tamanijaho ijí tamaneru vejuri ꞌunamijina. Tamana kajaho icháꞌinaꞌe ꞌiruma ine icháꞌinaꞌe toa ine icháꞌinaꞌe ija some ꞌee icháꞌinaꞌe haha ꞌajohe vejujina. Pu hine ꞌunama tamana kaji vena apene vaiꞌi naꞌeje naꞌi pini vea aniꞌini nituꞌeje ijaho parahuna.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 ꞌEnakaivo ꞌunama maa mavarasaꞌina maiuꞌinaka Godira múhajaho Kerisoho Niꞌajihiꞌina Natohwa renana. ꞌEne harai ara nimaa nimaa mavarasaꞌina kaꞌene kahi akúpa ꞌahi namujaho emaa ija pavene ꞌee mweꞌa kehuna pana vo Hu ijí vaꞌe arumana.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Ijí ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaijino Hu ꞌaa apena vaꞌe arumana. ꞌEnavo ꞌaa kajaho kotia ꞌee purumakau ijihipuni ꞌaa pana vo Huni ꞌaa kajino ea mahoꞌo majama maranihunijaho ijí niꞌaha kwisu apena vaꞌe arumana.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Tamana ꞌunamijaho kotia ꞌee purumakau puni ꞌaa ꞌee purumakau ꞌuꞌua kaꞌene veni jaujihipuni túa ijiꞌi ahuma ꞌekareꞌe emaa puni sisea vahaꞌavarono haha ꞌahi otiura.
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 ꞌEnakaivo ikaho nihoꞌo vwihaha! Nihoꞌo niꞌimaꞌurijaho ikena. Nú kwamasahuni ꞌunama kaꞌene vejujaho Keriso oni ꞌaijara núni oja sovuma paranana. ꞌEnajihuni hahi Godi kaꞌene majama hijiꞌinijaho nú oja mahe ꞌee taꞌarohu. Ijihuni maijaho Kerisora majama hinuni ꞌAvena vajijino oriꞌini sisea paꞌajara núnijihunaꞌe Godinaꞌi swasa kaꞌene ariramaijaho venana.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Ijihuni hahi Hu vuꞌa maiuꞌina kaji ꞌajohareꞌe Godiho ꞌee emaa puni rira muꞌoi hinu. ꞌEnaꞌomo ea kaꞌene iji pijihajija areri majama hihuna kaꞌene Godira nahama ꞌwaramajaho apehuna. ꞌEnavo Kerisora kwamajino ea kaꞌene vuꞌa tamana vajijino sisea vejajija sovume paꞌarena jihunaꞌe pu eha paapehuna.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Ea pina kwaꞌi ꞌahae ea ꞌahoꞌa iji pijihareje huni kukua ꞌekaꞌavarono ꞌwaramajaho vea kaꞌene hu kwaꞌamajaho eaka hu ija pijiha kajipuhipo ijí kukuaka hu nahama ꞌwarama kajija pu ꞌekahuna.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 ꞌEnakaivo ea kajarahara pakwaꞌikaivo maiꞌo hiꞌamajaho ea ꞌahoꞌa paꞌekahuna kaivo hu kwaꞌamajiꞌa pu huni kukua kajaho ꞌekahuna.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Ijihuni hahi vuꞌa tamanijaho ꞌaa paariꞌamajaho unenu pina pareꞌena.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Godira tamana kaꞌene Mosisi mahaji hu marakoꞌa ea mapoka taha ꞌwaramana. Vea kaji hu purumakau ꞌee kotia ꞌanie ꞌaa vejume tevua vaji arihume ꞌee toa ꞌuꞌo ijí usesame sipi sapasa amapuꞌura ijí apúsame ꞌee icha kaꞌene hisapi ꞌwavujihuni tuamijino taurime ijí apúsaviꞌi ꞌena ꞌurine tamana huni puka ꞌahijino ijitie ꞌee ꞌena ꞌurine ea mapoka kajija ijitiana.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Ijitiꞌi ijá ꞌiama Ike ꞌaakaho Godira vuꞌa kaꞌene ja mihajara nimaa reꞌamarono avaju ꞌiamana.
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Hu venajaꞌinaꞌe ꞌaa kajino harai arijaho ꞌena ijitie uneunecha mapoka kaꞌene vaji navajija ꞌena ijitiana.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Ijihuni hahi nú ijá ꞌwahuna. Mosisi oni varapa tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe uneunecha mapokakija ꞌaa kaji ijitia vaji chiha paꞌarehuna. ꞌEnaꞌomo ꞌaa paariꞌamajaho sisea vwihania arehuna paꞌana reꞌena.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 ꞌEnajihunaꞌe mweꞌa kehuni harai ara ꞌee ijihuni vaji uneunecha kaꞌene navujija akúpa huni kukuaꞌe matesaramareja vena usearaꞌomo hanuha puni ꞌaijara reje chiha paꞌarehuna. ꞌEnaꞌomo akúpa huni kukua nimaa nimaijihuni swasijara mweꞌa kehuni swasijaho asimana.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Ijihuni hahi Kerisora Arira Maijihuni Ruha kaꞌene matesaramareja ijí vejari ruhijaho pavaꞌana kaivo Hu ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaiji akúpa ꞌahi núnijihunaꞌe Godoni unaꞌi vaꞌana.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Sosi niꞌajihiꞌina natohwijara juara kwinu kwinu paꞌareꞌejuꞌe hanuha ꞌai ꞌeka vaꞌe Ariramai jihuni Ruhi vajahu jaꞌina pana vo Kerisora akúpa ꞌahi vaꞌajaho Huni ꞌaijino ꞌaha kwinu mahume paranana.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 ꞌEnakaivo ꞌaha kwinu ꞌaa kaꞌene mahajara areri parehuna reꞌipisa mweꞌakara aneja renaji rene Hu hura hara kwaviꞌi navaꞌa.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Emaa kwinu kwino kwamasahuni vea iji pijahuꞌe namunaꞌomo kwamasahareje ꞌotua vehuna.
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 Ijihuni hahi Kerisoho ea mahoꞌo kehipuni sisei jihunaꞌe ꞌaha kwinu kwamana. ꞌEnaꞌomo Hu kúꞌo roꞌamajaho sisehuna pakwaꞌi roꞌena vo ea kaꞌene Hu ꞌajaha ura rena paraꞌejuꞌe hijujipo maraniꞌavarono rohuna.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.