Hebreus 9

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ꞌEnakaivo vuꞌa amurijaho icháꞌina Godi oja mahuniji rona ꞌwaramana. ꞌEnaꞌomo mweꞌaki tini nimaa nimaa Godi oja mahunijaho namana.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 Harai ara kaꞌene vejajihuni vajijaho ruha noꞌona. Pinijaho naheha jauri tinijine ꞌee akuavuri harava useuri ꞌaiju ijina. ꞌEnaꞌomo ruha kajaho Ariramai jihuni Ruha ꞌwavura.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 Atehi tanuva jihuni túnaꞌi ruha pinijaho Ariramaa Nimaa Nimaijina ꞌwavura.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 Ruha kehuni vajijaho koruti ꞌaijua kaꞌene inisenisi jauꞌe amua tuama ajimujine ꞌee pukesia kaꞌene Nahama ꞌwarama jihuni Aka ꞌwavujara namujina. Aka kajihuni pukesi nupiijaho koruti vene ꞌee Aka kajihuni vaji korutia kavapwa vajijaho puretia kaꞌene mana ꞌwavujipo navara. ꞌEne Eroni oni pijuhijaho ihu vene aꞌa nahene ꞌee muna kaꞌene varapa iropu ropu vejajipo Aka vaja kajaho navara.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 Onaꞌojiꞌina mavarasaꞌina kaꞌene Serapini ꞌwavujipo Aka rori namijiꞌi puni tahi rauraha namijajaho numiramuni tinia. ꞌEnakaivo uneunecha mapoka kajihuni maijaho iviamaa nú areri paꞌwarahuna.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 Uneunecha mapokakija puni tiniji areri naꞌejuꞌe ijí tinia kajino niꞌajihiꞌinijija naꞌia mapoka va aruma usevura. Pu ijaꞌina vejujaho puni sosi kaukara vena avajura.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 ꞌEnakaivo niꞌajihiꞌina natohwijara huhuri ijí Ariramaa Nimaa Nimaa tinia kajaho juara kwinu kwino vaꞌe arumuna. Hu vaꞌe arumujaho veku veko ꞌaa kaꞌene Godinaꞌi swasa vejakame huni sisei vahame ꞌee emaapo sisea kaꞌene vejuji vahahuniji ꞌekareꞌe vaꞌa arumuna.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 ꞌEnakaivo Godoni ꞌAveni ꞌwaramajaho ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaijaho emaapo vaꞌe aruhuna areri pana. ꞌEnavo ruha amurijara majama ijaꞌina naviꞌi naꞌipisa ea areri pavaꞌe aruvaꞌa.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 Ike nara ꞌwaravukaho iviamaa raka kaꞌene renuji rona ꞌwaravu. ꞌEnavo emaapo swara kaꞌene swasa vehunaꞌe ꞌeka roujaho niꞌajihiꞌinapo ꞌeke swasa vejujaho ea kajihipuni sisea areri pasomahuꞌe paꞌarejura.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 ꞌUnama kaꞌene tamanijaho ijí tamaneru vejuri ꞌunamijina. Tamana kajaho icháꞌinaꞌe ꞌiruma ine icháꞌinaꞌe toa ine icháꞌinaꞌe ija some ꞌee icháꞌinaꞌe haha ꞌajohe vejujina. Pu hine ꞌunama tamana kaji vena apene vaiꞌi naꞌeje naꞌi pini vea aniꞌini nituꞌeje ijaho parahuna.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 ꞌEnakaivo ꞌunama maa mavarasaꞌina maiuꞌinaka Godira múhajaho Kerisoho Niꞌajihiꞌina Natohwa renana. ꞌEne harai ara nimaa nimaa mavarasaꞌina kaꞌene kahi akúpa ꞌahi namujaho emaa ija pavene ꞌee mweꞌa kehuna pana vo Hu ijí vaꞌe arumana.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 Ijí ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaijino Hu ꞌaa apena vaꞌe arumana. ꞌEnavo ꞌaa kajaho kotia ꞌee purumakau ijihipuni ꞌaa pana vo Huni ꞌaa kajino ea mahoꞌo majama maranihunijaho ijí niꞌaha kwisu apena vaꞌe arumana.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 Tamana ꞌunamijaho kotia ꞌee purumakau puni ꞌaa ꞌee purumakau ꞌuꞌua kaꞌene veni jaujihipuni túa ijiꞌi ahuma ꞌekareꞌe emaa puni sisea vahaꞌavarono haha ꞌahi otiura.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 ꞌEnakaivo ikaho nihoꞌo vwihaha! Nihoꞌo niꞌimaꞌurijaho ikena. Nú kwamasahuni ꞌunama kaꞌene vejujaho Keriso oni ꞌaijara núni oja sovuma paranana. ꞌEnajihuni hahi Godi kaꞌene majama hijiꞌinijaho nú oja mahe ꞌee taꞌarohu. Ijihuni maijaho Kerisora majama hinuni ꞌAvena vajijino oriꞌini sisea paꞌajara núnijihunaꞌe Godinaꞌi swasa kaꞌene ariramaijaho venana.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 Ijihuni hahi Hu vuꞌa maiuꞌina kaji ꞌajohareꞌe Godiho ꞌee emaa puni rira muꞌoi hinu. ꞌEnaꞌomo ea kaꞌene iji pijihajija areri majama hihuna kaꞌene Godira nahama ꞌwaramajaho apehuna. ꞌEnavo Kerisora kwamajino ea kaꞌene vuꞌa tamana vajijino sisea vejajija sovume paꞌarena jihunaꞌe pu eha paapehuna.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 Ea pina kwaꞌi ꞌahae ea ꞌahoꞌa iji pijihareje huni kukua ꞌekaꞌavarono ꞌwaramajaho vea kaꞌene hu kwaꞌamajaho eaka hu ija pijiha kajipuhipo ijí kukuaka hu nahama ꞌwarama kajija pu ꞌekahuna.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 ꞌEnakaivo ea kajarahara pakwaꞌikaivo maiꞌo hiꞌamajaho ea ꞌahoꞌa paꞌekahuna kaivo hu kwaꞌamajiꞌa pu huni kukua kajaho ꞌekahuna.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 Ijihuni hahi vuꞌa tamanijaho ꞌaa paariꞌamajaho unenu pina pareꞌena.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Godira tamana kaꞌene Mosisi mahaji hu marakoꞌa ea mapoka taha ꞌwaramana. Vea kaji hu purumakau ꞌee kotia ꞌanie ꞌaa vejume tevua vaji arihume ꞌee toa ꞌuꞌo ijí usesame sipi sapasa amapuꞌura ijí apúsame ꞌee icha kaꞌene hisapi ꞌwavujihuni tuamijino taurime ijí apúsaviꞌi ꞌena ꞌurine tamana huni puka ꞌahijino ijitie ꞌee ꞌena ꞌurine ea mapoka kajija ijitiana.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 Ijitiꞌi ijá ꞌiama Ike ꞌaakaho Godira vuꞌa kaꞌene ja mihajara nimaa reꞌamarono avaju ꞌiamana.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 Hu venajaꞌinaꞌe ꞌaa kajino harai arijaho ꞌena ijitie uneunecha mapoka kaꞌene vaji navajija ꞌena ijitiana.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Ijihuni hahi nú ijá ꞌwahuna. Mosisi oni varapa tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe uneunecha mapokakija ꞌaa kaji ijitia vaji chiha paꞌarehuna. ꞌEnaꞌomo ꞌaa paariꞌamajaho sisea vwihania arehuna paꞌana reꞌena.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ꞌEnajihunaꞌe mweꞌa kehuni harai ara ꞌee ijihuni vaji uneunecha kaꞌene navujija akúpa huni kukuaꞌe matesaramareja vena usearaꞌomo hanuha puni ꞌaijara reje chiha paꞌarehuna. ꞌEnaꞌomo akúpa huni kukua nimaa nimaijihuni swasijara mweꞌa kehuni swasijaho asimana.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Ijihuni hahi Kerisora Arira Maijihuni Ruha kaꞌene matesaramareja ijí vejari ruhijaho pavaꞌana kaivo Hu ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaiji akúpa ꞌahi núnijihunaꞌe Godoni unaꞌi vaꞌana.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Sosi niꞌajihiꞌina natohwijara juara kwinu kwinu paꞌareꞌejuꞌe hanuha ꞌai ꞌeka vaꞌe Ariramai jihuni Ruhi vajahu jaꞌina pana vo Kerisora akúpa ꞌahi vaꞌajaho Huni ꞌaijino ꞌaha kwinu mahume paranana.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 ꞌEnakaivo ꞌaha kwinu ꞌaa kaꞌene mahajara areri parehuna reꞌipisa mweꞌakara aneja renaji rene Hu hura hara kwaviꞌi navaꞌa.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 Emaa kwinu kwino kwamasahuni vea iji pijahuꞌe namunaꞌomo kwamasahareje ꞌotua vehuna.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 Ijihuni hahi Kerisoho ea mahoꞌo kehipuni sisei jihunaꞌe ꞌaha kwinu kwamana. ꞌEnaꞌomo Hu kúꞌo roꞌamajaho sisehuna pakwaꞌi roꞌena vo ea kaꞌene Hu ꞌajaha ura rena paraꞌejuꞌe hijujipo maraniꞌavarono rohuna.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.