Hebreus 9

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꞌEnakaivo vuꞌa amurijaho icháꞌina Godi oja mahuniji rona ꞌwaramana. ꞌEnaꞌomo mweꞌaki tini nimaa nimaa Godi oja mahunijaho namana.
1 Ora, verdadeiramente o primeiro pacto tinha também ordenanças de serviço divino, e um santuário terrestre.
2 Harai ara kaꞌene vejajihuni vajijaho ruha noꞌona. Pinijaho naheha jauri tinijine ꞌee akuavuri harava useuri ꞌaiju ijina. ꞌEnaꞌomo ruha kajaho Ariramai jihuni Ruha ꞌwavura.
2 Porque um tabernáculo foi preparado; o primeiro, no qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; esse é chamado de o santuário.
3 Atehi tanuva jihuni túnaꞌi ruha pinijaho Ariramaa Nimaa Nimaijina ꞌwavura.
3 E depois do segundo véu vinha o tabernáculo chamado Santo dos Santos;
4 Ruha kehuni vajijaho koruti ꞌaijua kaꞌene inisenisi jauꞌe amua tuama ajimujine ꞌee pukesia kaꞌene Nahama ꞌwarama jihuni Aka ꞌwavujara namujina. Aka kajihuni pukesi nupiijaho koruti vene ꞌee Aka kajihuni vaji korutia kavapwa vajijaho puretia kaꞌene mana ꞌwavujipo navara. ꞌEne Eroni oni pijuhijaho ihu vene aꞌa nahene ꞌee muna kaꞌene varapa iropu ropu vejajipo Aka vaja kajaho navara.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Aarão, que tinha florescido, e as tábuas do pacto.
5 Onaꞌojiꞌina mavarasaꞌina kaꞌene Serapini ꞌwavujipo Aka rori namijiꞌi puni tahi rauraha namijajaho numiramuni tinia. ꞌEnakaivo uneunecha mapoka kajihuni maijaho iviamaa nú areri paꞌwarahuna.
5 E sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; sobre tais coisas não podemos falar agora particularmente.
6 Uneunecha mapokakija puni tiniji areri naꞌejuꞌe ijí tinia kajino niꞌajihiꞌinijija naꞌia mapoka va aruma usevura. Pu ijaꞌina vejujaho puni sosi kaukara vena avajura.
6 Quando estavam estas coisas assim ordenadas, os sacerdotes entravam sempre no primeiro tabernáculo, realizando o serviço de Deus.
7 ꞌEnakaivo niꞌajihiꞌina natohwijara huhuri ijí Ariramaa Nimaa Nimaa tinia kajaho juara kwinu kwino vaꞌe arumuna. Hu vaꞌe arumujaho veku veko ꞌaa kaꞌene Godinaꞌi swasa vejakame huni sisei vahame ꞌee emaapo sisea kaꞌene vejuji vahahuniji ꞌekareꞌe vaꞌa arumuna.
7 Mas no segundo, apenas o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferecia por si mesmo e pelos erros do povo.
8 ꞌEnakaivo Godoni ꞌAveni ꞌwaramajaho ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaijaho emaapo vaꞌe aruhuna areri pana. ꞌEnavo ruha amurijara majama ijaꞌina naviꞌi naꞌipisa ea areri pavaꞌe aruvaꞌa.
8 Isto significando para o Espírito Santo que o caminho para o mais santo de todos ainda não se havia manifestado, enquanto o primeiro tabernáculo ainda estava de pé.
9 Ike nara ꞌwaravukaho iviamaa raka kaꞌene renuji rona ꞌwaravu. ꞌEnavo emaapo swara kaꞌene swasa vehunaꞌe ꞌeka roujaho niꞌajihiꞌinapo ꞌeke swasa vejujaho ea kajihipuni sisea areri pasomahuꞌe paꞌarejura.
9 Que foi uma figura para o tempo então presente, no qual eram oferecidos tanto dons como sacrifícios que não podiam aperfeiçoar o que realizava o serviço, em relação à consciência,
10 ꞌUnama kaꞌene tamanijaho ijí tamaneru vejuri ꞌunamijina. Tamana kajaho icháꞌinaꞌe ꞌiruma ine icháꞌinaꞌe toa ine icháꞌinaꞌe ija some ꞌee icháꞌinaꞌe haha ꞌajohe vejujina. Pu hine ꞌunama tamana kaji vena apene vaiꞌi naꞌeje naꞌi pini vea aniꞌini nituꞌeje ijaho parahuna.
10 que consistia apenas em comidas e bebidas, e diversas abluções, e ordenanças carnais, impostas sobre eles até ao tempo da reforma.
11 ꞌEnakaivo ꞌunama maa mavarasaꞌina maiuꞌinaka Godira múhajaho Kerisoho Niꞌajihiꞌina Natohwa renana. ꞌEne harai ara nimaa nimaa mavarasaꞌina kaꞌene kahi akúpa ꞌahi namujaho emaa ija pavene ꞌee mweꞌa kehuna pana vo Hu ijí vaꞌe arumana.
11 Mas Cristo, ao vir como sumo sacerdote das coisas boas que haviam de vir, por meio de um tabernáculo maior e mais perfeito, não feito por mãos, isto é, não desta construção,
12 Ijí ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaijino Hu ꞌaa apena vaꞌe arumana. ꞌEnavo ꞌaa kajaho kotia ꞌee purumakau ijihipuni ꞌaa pana vo Huni ꞌaa kajino ea mahoꞌo majama maranihunijaho ijí niꞌaha kwisu apena vaꞌe arumana.
12 nem pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, tendo obtido eterna redenção para nós.
13 Tamana ꞌunamijaho kotia ꞌee purumakau puni ꞌaa ꞌee purumakau ꞌuꞌua kaꞌene veni jaujihipuni túa ijiꞌi ahuma ꞌekareꞌe emaa puni sisea vahaꞌavarono haha ꞌahi otiura.
13 Porque se o sangue de bodes e de touros, e as cinzas de uma novilha espargidos sobre os impuros santificam trazendo a purificação da carne,
14 ꞌEnakaivo ikaho nihoꞌo vwihaha! Nihoꞌo niꞌimaꞌurijaho ikena. Nú kwamasahuni ꞌunama kaꞌene vejujaho Keriso oni ꞌaijara núni oja sovuma paranana. ꞌEnajihuni hahi Godi kaꞌene majama hijiꞌinijaho nú oja mahe ꞌee taꞌarohu. Ijihuni maijaho Kerisora majama hinuni ꞌAvena vajijino oriꞌini sisea paꞌajara núnijihunaꞌe Godinaꞌi swasa kaꞌene ariramaijaho venana.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Ijihuni hahi Hu vuꞌa maiuꞌina kaji ꞌajohareꞌe Godiho ꞌee emaa puni rira muꞌoi hinu. ꞌEnaꞌomo ea kaꞌene iji pijihajija areri majama hihuna kaꞌene Godira nahama ꞌwaramajaho apehuna. ꞌEnavo Kerisora kwamajino ea kaꞌene vuꞌa tamana vajijino sisea vejajija sovume paꞌarena jihunaꞌe pu eha paapehuna.
15 E por isso ele é o mediador do novo testamento, para que por meio da morte, para redenção das transgressões cometidas debaixo do primeiro testamento, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Ea pina kwaꞌi ꞌahae ea ꞌahoꞌa iji pijihareje huni kukua ꞌekaꞌavarono ꞌwaramajaho vea kaꞌene hu kwaꞌamajaho eaka hu ija pijiha kajipuhipo ijí kukuaka hu nahama ꞌwarama kajija pu ꞌekahuna.
16 Porque onde há testamento, necessário é que venha a morte do testador.
17 ꞌEnakaivo ea kajarahara pakwaꞌikaivo maiꞌo hiꞌamajaho ea ꞌahoꞌa paꞌekahuna kaivo hu kwaꞌamajiꞌa pu huni kukua kajaho ꞌekahuna.
17 Porque um testamento só tem efeito após a morte dos homens, do contrário não tem força alguma, enquanto o testador vive.
18 Ijihuni hahi vuꞌa tamanijaho ꞌaa paariꞌamajaho unenu pina pareꞌena.
18 Pelo que nem o primeiro testamento foi dedicado sem sangue.
19 Godira tamana kaꞌene Mosisi mahaji hu marakoꞌa ea mapoka taha ꞌwaramana. Vea kaji hu purumakau ꞌee kotia ꞌanie ꞌaa vejume tevua vaji arihume ꞌee toa ꞌuꞌo ijí usesame sipi sapasa amapuꞌura ijí apúsame ꞌee icha kaꞌene hisapi ꞌwavujihuni tuamijino taurime ijí apúsaviꞌi ꞌena ꞌurine tamana huni puka ꞌahijino ijitie ꞌee ꞌena ꞌurine ea mapoka kajija ijitiana.
19 Pois quando Moisés anunciou cada preceito a todo o povo segundo a lei, ele tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto ao próprio livro como a todo o povo,
20 Ijitiꞌi ijá ꞌiama Ike ꞌaakaho Godira vuꞌa kaꞌene ja mihajara nimaa reꞌamarono avaju ꞌiamana.
20 dizendo: Este é o sangue do testamento que Deus tem ordenado para vós.
21 Hu venajaꞌinaꞌe ꞌaa kajino harai arijaho ꞌena ijitie uneunecha mapoka kaꞌene vaji navajija ꞌena ijitiana.
21 Além disso, ele aspergiu com sangue tanto o tabernáculo como todos os vasos do ministério.
22 Ijihuni hahi nú ijá ꞌwahuna. Mosisi oni varapa tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe uneunecha mapokakija ꞌaa kaji ijitia vaji chiha paꞌarehuna. ꞌEnaꞌomo ꞌaa paariꞌamajaho sisea vwihania arehuna paꞌana reꞌena.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 ꞌEnajihunaꞌe mweꞌa kehuni harai ara ꞌee ijihuni vaji uneunecha kaꞌene navujija akúpa huni kukuaꞌe matesaramareja vena usearaꞌomo hanuha puni ꞌaijara reje chiha paꞌarehuna. ꞌEnaꞌomo akúpa huni kukua nimaa nimaijihuni swasijara mweꞌa kehuni swasijaho asimana.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as coisas celestiais em si seriam purificadas com sacrifícios superiores a estes.
24 Ijihuni hahi Kerisora Arira Maijihuni Ruha kaꞌene matesaramareja ijí vejari ruhijaho pavaꞌana kaivo Hu ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaiji akúpa ꞌahi núnijihunaꞌe Godoni unaꞌi vaꞌana.
24 Porque Cristo não entrou em um santuário feito por mãos, que são figuras do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora aparecer na presença de Deus por nós.
25 Sosi niꞌajihiꞌina natohwijara juara kwinu kwinu paꞌareꞌejuꞌe hanuha ꞌai ꞌeka vaꞌe Ariramai jihuni Ruhi vajahu jaꞌina pana vo Kerisora akúpa ꞌahi vaꞌajaho Huni ꞌaijino ꞌaha kwinu mahume paranana.
25 Nem também para se oferecer com frequência, como o sumo sacerdote entrava no santo lugar de ano em ano com sangue alheio.
26 ꞌEnakaivo ꞌaha kwinu ꞌaa kaꞌene mahajara areri parehuna reꞌipisa mweꞌakara aneja renaji rene Hu hura hara kwaviꞌi navaꞌa.
26 Pois então necessário seria ele ter sofrido com frequência desde a fundação do mundo; mas agora, no fim do mundo, uma vez, se manifestou para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Emaa kwinu kwino kwamasahuni vea iji pijahuꞌe namunaꞌomo kwamasahareje ꞌotua vehuna.
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o julgamento.
28 Ijihuni hahi Kerisoho ea mahoꞌo kehipuni sisei jihunaꞌe ꞌaha kwinu kwamana. ꞌEnaꞌomo Hu kúꞌo roꞌamajaho sisehuna pakwaꞌi roꞌena vo ea kaꞌene Hu ꞌajaha ura rena paraꞌejuꞌe hijujipo maraniꞌavarono rohuna.
28 Assim também Cristo ofereceu-se uma só vez para levar os pecados de muitos, e para aqueles que o buscam ele aparecerá pela segunda vez sem pecado, para a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.