Hebreus 9
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVI
1 ꞌEnakaivo vuꞌa amurijaho icháꞌina Godi oja mahuniji rona ꞌwaramana. ꞌEnaꞌomo mweꞌaki tini nimaa nimaa Godi oja mahunijaho namana.
1 Ora, a primeira aliança tinha regras para a adoração e também um tabernáculo terreno.
2 Harai ara kaꞌene vejajihuni vajijaho ruha noꞌona. Pinijaho naheha jauri tinijine ꞌee akuavuri harava useuri ꞌaiju ijina. ꞌEnaꞌomo ruha kajaho Ariramai jihuni Ruha ꞌwavura.
2 Foi levantado um tabernáculo; na parte da frente, chamada Lugar Santo, estavam o candelabro, a mesa e os pães da Presença.
3 Atehi tanuva jihuni túnaꞌi ruha pinijaho Ariramaa Nimaa Nimaijina ꞌwavura.
3 Por trás do segundo véu havia a parte chamada Santo dos Santos,
4 Ruha kehuni vajijaho koruti ꞌaijua kaꞌene inisenisi jauꞌe amua tuama ajimujine ꞌee pukesia kaꞌene Nahama ꞌwarama jihuni Aka ꞌwavujara namujina. Aka kajihuni pukesi nupiijaho koruti vene ꞌee Aka kajihuni vaji korutia kavapwa vajijaho puretia kaꞌene mana ꞌwavujipo navara. ꞌEne Eroni oni pijuhijaho ihu vene aꞌa nahene ꞌee muna kaꞌene varapa iropu ropu vejajipo Aka vaja kajaho navara.
4 onde se encontravam o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, totalmente revestida de ouro. Nessa arca estavam o vaso de ouro contendo o maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas da aliança.
5 Onaꞌojiꞌina mavarasaꞌina kaꞌene Serapini ꞌwavujipo Aka rori namijiꞌi puni tahi rauraha namijajaho numiramuni tinia. ꞌEnakaivo uneunecha mapoka kajihuni maijaho iviamaa nú areri paꞌwarahuna.
5 Acima da arca estavam os querubins da Glória, que com sua sombra cobriam a tampa da arca. A respeito dessas coisas não cabe agora falar detalhadamente.
6 Uneunecha mapokakija puni tiniji areri naꞌejuꞌe ijí tinia kajino niꞌajihiꞌinijija naꞌia mapoka va aruma usevura. Pu ijaꞌina vejujaho puni sosi kaukara vena avajura.
6 Estando tudo assim preparado, os sacerdotes entravam regularmente no Lugar Santo do tabernáculo, para exercer o seu ministério.
7 ꞌEnakaivo niꞌajihiꞌina natohwijara huhuri ijí Ariramaa Nimaa Nimaa tinia kajaho juara kwinu kwino vaꞌe arumuna. Hu vaꞌe arumujaho veku veko ꞌaa kaꞌene Godinaꞌi swasa vejakame huni sisei vahame ꞌee emaapo sisea kaꞌene vejuji vahahuniji ꞌekareꞌe vaꞌa arumuna.
7 No entanto, somente o sumo sacerdote entrava no Santo dos Santos, apenas uma vez por ano, e nunca sem apresentar o sangue do sacrifício, que ele oferecia por si mesmo e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 ꞌEnakaivo Godoni ꞌAveni ꞌwaramajaho ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaijaho emaapo vaꞌe aruhuna areri pana. ꞌEnavo ruha amurijara majama ijaꞌina naviꞌi naꞌipisa ea areri pavaꞌe aruvaꞌa.
8 Dessa forma, o Espírito Santo estava mostrando que ainda não havia sido manifestado o caminho para o Santo dos Santos enquanto ainda permanecia o primeiro tabernáculo.
9 Ike nara ꞌwaravukaho iviamaa raka kaꞌene renuji rona ꞌwaravu. ꞌEnavo emaapo swara kaꞌene swasa vehunaꞌe ꞌeka roujaho niꞌajihiꞌinapo ꞌeke swasa vejujaho ea kajihipuni sisea areri pasomahuꞌe paꞌarejura.
9 Isso é uma ilustração para os nossos dias, indicando que as ofertas e os sacrifícios oferecidos não podiam dar ao adorador uma consciência perfeitamente limpa.
10 ꞌUnama kaꞌene tamanijaho ijí tamaneru vejuri ꞌunamijina. Tamana kajaho icháꞌinaꞌe ꞌiruma ine icháꞌinaꞌe toa ine icháꞌinaꞌe ija some ꞌee icháꞌinaꞌe haha ꞌajohe vejujina. Pu hine ꞌunama tamana kaji vena apene vaiꞌi naꞌeje naꞌi pini vea aniꞌini nituꞌeje ijaho parahuna.
10 Eram apenas prescrições que tratavam de comida e bebida e de várias cerimônias de purificação com água; essas ordenanças exteriores foram impostas até o tempo da nova ordem.
11 ꞌEnakaivo ꞌunama maa mavarasaꞌina maiuꞌinaka Godira múhajaho Kerisoho Niꞌajihiꞌina Natohwa renana. ꞌEne harai ara nimaa nimaa mavarasaꞌina kaꞌene kahi akúpa ꞌahi namujaho emaa ija pavene ꞌee mweꞌa kehuna pana vo Hu ijí vaꞌe arumana.
11 Quando Cristo veio como sumo sacerdote dos benefícios agora presentes, ele adentrou o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito pelo homem, isto é, não pertencente a esta criação.
12 Ijí ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaijino Hu ꞌaa apena vaꞌe arumana. ꞌEnavo ꞌaa kajaho kotia ꞌee purumakau ijihipuni ꞌaa pana vo Huni ꞌaa kajino ea mahoꞌo majama maranihunijaho ijí niꞌaha kwisu apena vaꞌe arumana.
12 Não por meio de sangue de bodes e novilhos, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santo dos Santos, uma vez por todas, e obteve eterna redenção.
13 Tamana ꞌunamijaho kotia ꞌee purumakau puni ꞌaa ꞌee purumakau ꞌuꞌua kaꞌene veni jaujihipuni túa ijiꞌi ahuma ꞌekareꞌe emaa puni sisea vahaꞌavarono haha ꞌahi otiura.
13 Ora, se o sangue de bodes e touros e as cinzas de uma novilha espalhadas sobre os que estão cerimonialmente impuros os santificam de forma que se tornam exteriormente puros,
14 ꞌEnakaivo ikaho nihoꞌo vwihaha! Nihoꞌo niꞌimaꞌurijaho ikena. Nú kwamasahuni ꞌunama kaꞌene vejujaho Keriso oni ꞌaijara núni oja sovuma paranana. ꞌEnajihuni hahi Godi kaꞌene majama hijiꞌinijaho nú oja mahe ꞌee taꞌarohu. Ijihuni maijaho Kerisora majama hinuni ꞌAvena vajijino oriꞌini sisea paꞌajara núnijihunaꞌe Godinaꞌi swasa kaꞌene ariramaijaho venana.
14 quanto mais, então, o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu de forma imaculada a Deus, purificará a nossa consciência de atos que levam à morte, de modo que sirvamos ao Deus vivo!
15 Ijihuni hahi Hu vuꞌa maiuꞌina kaji ꞌajohareꞌe Godiho ꞌee emaa puni rira muꞌoi hinu. ꞌEnaꞌomo ea kaꞌene iji pijihajija areri majama hihuna kaꞌene Godira nahama ꞌwaramajaho apehuna. ꞌEnavo Kerisora kwamajino ea kaꞌene vuꞌa tamana vajijino sisea vejajija sovume paꞌarena jihunaꞌe pu eha paapehuna.
15 Por essa razão, Cristo é o mediador de uma nova aliança para que os que são chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que ele morreu como resgate pelas transgressões cometidas sob a primeira aliança.
16 Ea pina kwaꞌi ꞌahae ea ꞌahoꞌa iji pijihareje huni kukua ꞌekaꞌavarono ꞌwaramajaho vea kaꞌene hu kwaꞌamajaho eaka hu ija pijiha kajipuhipo ijí kukuaka hu nahama ꞌwarama kajija pu ꞌekahuna.
16 No caso de um testamento, é necessário que comprove a morte daquele que o fez;
17 ꞌEnakaivo ea kajarahara pakwaꞌikaivo maiꞌo hiꞌamajaho ea ꞌahoꞌa paꞌekahuna kaivo hu kwaꞌamajiꞌa pu huni kukua kajaho ꞌekahuna.
17 pois um testamento só é validado no caso de morte, uma vez que nunca vigora enquanto está vivo aquele que o fez.
18 Ijihuni hahi vuꞌa tamanijaho ꞌaa paariꞌamajaho unenu pina pareꞌena.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi sancionada sem sangue.
19 Godira tamana kaꞌene Mosisi mahaji hu marakoꞌa ea mapoka taha ꞌwaramana. Vea kaji hu purumakau ꞌee kotia ꞌanie ꞌaa vejume tevua vaji arihume ꞌee toa ꞌuꞌo ijí usesame sipi sapasa amapuꞌura ijí apúsame ꞌee icha kaꞌene hisapi ꞌwavujihuni tuamijino taurime ijí apúsaviꞌi ꞌena ꞌurine tamana huni puka ꞌahijino ijitie ꞌee ꞌena ꞌurine ea mapoka kajija ijitiana.
19 Quando Moisés terminou de proclamar todos os mandamentos da Lei a todo o povo, levou sangue de novilhos e de bodes, juntamente com água, lã vermelha e ramos de hissopo, e aspergiu o próprio livro e todo o povo, dizendo:
20 Ijitiꞌi ijá ꞌiama Ike ꞌaakaho Godira vuꞌa kaꞌene ja mihajara nimaa reꞌamarono avaju ꞌiamana.
20 "Este é o sangue da aliança que Deus ordenou que vocês obedeçam".
21 Hu venajaꞌinaꞌe ꞌaa kajino harai arijaho ꞌena ijitie uneunecha mapoka kaꞌene vaji navajija ꞌena ijitiana.
21 Da mesma forma, aspergiu com o sangue o tabernáculo e todos os utensílios das suas cerimônias.
22 Ijihuni hahi nú ijá ꞌwahuna. Mosisi oni varapa tamanijara ꞌwarama jaꞌinaꞌe uneunecha mapokakija ꞌaa kaji ijitia vaji chiha paꞌarehuna. ꞌEnaꞌomo ꞌaa paariꞌamajaho sisea vwihania arehuna paꞌana reꞌena.
22 De fato, segundo a Lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue, e sem derramamento de sangue não há perdão.
23 ꞌEnajihunaꞌe mweꞌa kehuni harai ara ꞌee ijihuni vaji uneunecha kaꞌene navujija akúpa huni kukuaꞌe matesaramareja vena usearaꞌomo hanuha puni ꞌaijara reje chiha paꞌarehuna. ꞌEnaꞌomo akúpa huni kukua nimaa nimaijihuni swasijara mweꞌa kehuni swasijaho asimana.
23 Portanto, era necessário que as cópias das coisas que estão nos céus fossem purificadas com esses sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios superiores.
24 Ijihuni hahi Kerisora Arira Maijihuni Ruha kaꞌene matesaramareja ijí vejari ruhijaho pavaꞌana kaivo Hu ruha kaꞌene Ariramaa Nimaa Nimaiji akúpa ꞌahi núnijihunaꞌe Godoni unaꞌi vaꞌana.
24 Pois Cristo não entrou em santuário feito por homens, uma simples representação do verdadeiro; ele entrou no próprio céu, para agora se apresentar diante de Deus em nosso favor;
25 Sosi niꞌajihiꞌina natohwijara juara kwinu kwinu paꞌareꞌejuꞌe hanuha ꞌai ꞌeka vaꞌe Ariramai jihuni Ruhi vajahu jaꞌina pana vo Kerisora akúpa ꞌahi vaꞌajaho Huni ꞌaijino ꞌaha kwinu mahume paranana.
25 não, porém, para se oferecer repetidas vezes à semelhança do sumo sacerdote que entra no Santo dos Santos todos os anos, com sangue alheio.
26 ꞌEnakaivo ꞌaha kwinu ꞌaa kaꞌene mahajara areri parehuna reꞌipisa mweꞌakara aneja renaji rene Hu hura hara kwaviꞌi navaꞌa.
26 Se assim fosse, Cristo precisaria sofrer muitas vezes, desde o começo do mundo. Mas agora ele apareceu uma vez por todas no fim dos tempos, para aniquilar o pecado mediante o sacrifício de si mesmo.
27 Emaa kwinu kwino kwamasahuni vea iji pijahuꞌe namunaꞌomo kwamasahareje ꞌotua vehuna.
27 Da mesma forma, como o homem está destinado a morrer uma só vez e depois disso enfrentar o juízo,
28 Ijihuni hahi Kerisoho ea mahoꞌo kehipuni sisei jihunaꞌe ꞌaha kwinu kwamana. ꞌEnaꞌomo Hu kúꞌo roꞌamajaho sisehuna pakwaꞌi roꞌena vo ea kaꞌene Hu ꞌajaha ura rena paraꞌejuꞌe hijujipo maraniꞌavarono rohuna.
28 assim também Cristo foi oferecido em sacrifício uma única vez, para tirar os pecados de muitos; e aparecerá segunda vez, não para tirar o pecado, mas para trazer salvação aos que o aguardam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.