Hebreus 8
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs NVT
1 Nara ꞌwaravu jihuni vuꞌa nimaa nimaijaho ikena. Núni Niꞌajúhiꞌina Natohwijaho akúpa ꞌahi Godi niꞌimaꞌuri jihuni toronua kaꞌene namujihuni toi ija manaꞌinijaꞌi asuma hinu.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 ꞌEnaꞌomo Hu Huni harai ara nimaa nimaijino Huni kaukara nimaa nimaa venuna. Ijí ara kajaho Natohwijara venana vo emaapo iji vehuna pana.
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 ꞌEnavo Juapuni sosi niꞌajihiꞌinapo Godi vajahu ꞌwaviꞌi swasa vejura kaivo núni Niꞌajúhiꞌina Natohwiji ꞌuꞌo swasa venana.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Hu iki mweꞌi hiꞌipisa Hu Niꞌajihiꞌina parejaꞌa. Ijihuni maijaho niꞌajihiꞌina mapoka Mosisi oni varapa tamani jihuni hahi swara vajihura.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Ike tinia kaꞌene pura kaukara vejajaho tinia nimaa nimaa kaꞌene akúpa ꞌahi namujihuni manura. ꞌEnajihunaꞌe Mosisira harai ara veꞌiro amairiaramajaho Godira ara kaji icháꞌina vehunijaho ꞌwaramana. Hu ikaꞌina ꞌwaramana. ꞌEnakúne ara kaji veꞌamajaho Nara manura kaꞌene huriꞌa ꞌahakino najahu kaꞌina veꞌamana ꞌwamana.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 ꞌEnajihunaꞌe núni Niꞌajúhiꞌina Natohwijara kaukara kaꞌene venajara Mosisi oni tamana huni kaukara vejiꞌinijija asitaha paranana. Ijihunaꞌe vuꞌa maiuꞌina kaꞌene nahama ꞌwarama jihuni vaji niꞌajúhuna renana. Vuꞌa maiuꞌina kaꞌene nahama ꞌwaramajija mamaaruna.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 ꞌEnavo vuꞌa kaꞌene maraku nahama ꞌwaravajara areri reꞌipisa vuꞌa pina kaꞌene túnaꞌi nahama ꞌwaravajaho paꞌana rejaꞌa.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 ꞌEnakaivo Godi Huhusumaro amurijihuni vaji areri parenajaho kamana. Ijihuni hahi Hu ikaꞌina ꞌwaramana. Ike heha! Natohwijara ijá ꞌwama Vea maiꞌo rounaꞌomo roꞌeje Isureri ora ꞌee Juta ora Na Nuni vuꞌa maiuꞌina pu nahama ꞌwarahuna.
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 Ijí vuꞌa maiuꞌina kajaho joni opija kaꞌene Ijipiti opuni kwai hiꞌeme Nara Nuni iji ꞌeka roe samai ꞌeꞌumarejo roiꞌi vuꞌa kaꞌene nahama ꞌwaravujihu vareꞌina pana ꞌwamana. Natohwijara ikaꞌina ꞌwaramana. Nara pu nahama ꞌwaravuji hami pavejumakame Na pu túchahiuta.
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 ꞌEnakaivo Nara Isureri ora kajihipuni ꞌunama maiuꞌina vehuna. Nara Nuni ꞌunamijino Huni vwiha vajijaho samahune ꞌee puni oja vajijaho samahuna. ꞌEjakame pu Nuni ea reje ꞌee Na puni Godiaꞌe rehuna.
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 ꞌEjakame pu ehwaha ꞌee kachihwaha Natohwiji hena kaviꞌina reꞌipisana paꞌwahuna. Ijihuni maijaho emaina sesamaa mahoꞌo pu Na hena kiviꞌina rehuna.
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Ijihunaꞌe Na puni sisea vwihania areme ꞌee runamie paꞌarehuna ꞌwamana.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Vea kaꞌene Godira ijá ꞌwama Ikaho vuꞌa maiuꞌinijina ꞌwamajino Hu vejume vuꞌa amurijaho maa paꞌana renana. Raka kaꞌene maa paꞌane ꞌee sahasa ꞌwaꞌavajaho ani ranave paꞌarehuna.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.