Hebreus 4

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nú vaꞌe ꞌojuta hwehunijaho Godi nahama ꞌwaramanaꞌomo majama ijaꞌina namu. Ijihuni maijaho ja ea ꞌahopo ijí pavahuni jihunaꞌe tea junumuna.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Godira ꞌojuta hwehuni tinijaho amairiaramana. ꞌEnaꞌomo ijaho vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene iviamaa nú ꞌwarumukaho nikwisuꞌina kaji pu ꞌwaravara. ꞌEnakaivo ijí vuꞌa kajara pu niꞌajihuna pana. Ijihuni maijaho Godira raka kaꞌene ꞌwaramajaho pu panimaa rojara.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 ꞌEnavo nú ea kaꞌene nimai rojiꞌinijiru ijí Huni ꞌojuta hwena hijuri tinijaho vahuna kaivo ea kaꞌene panimai rojiꞌinijija Godi ikaꞌina ꞌwaramana.
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 Nú nihejura. Godoni ira vaji vea iropu noꞌo ijí rone ikaꞌina ꞌwaramana. Na kaukara vena vaꞌu vaꞌu vea iropu noꞌo ijaho ꞌojuta hwena hijuta ꞌiamana.
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 ꞌEne Godoni ira pina vaji ikaꞌina ꞌwaramana. Pu Nuni ꞌojuta hwena hijuri tinijaho pavaꞌe useꞌeja ꞌiamana.
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Ijihuni hahi Godoni ꞌojuta hwejuri tinijara namujaho emaapo ijí vahuni jihunaꞌe namu. ꞌEnakaivo ea kaꞌene marako vuꞌa maa maiuꞌinake hejajija pu tinia kajaho pavaꞌara. Ijihuni maijaho pu Godi panimaa rojara.
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ijihuni hahi ꞌojuta hwena hihuni tiniji vahunaꞌe Hu vea pina amairia ranamana. ꞌEnaꞌomo vea kajaho iviamaina. Godira vuꞌa kaꞌene nimarako pu ꞌwaramajaho Hu kúꞌo Teviti ꞌwaramarena ikaꞌina ꞌwaramana.
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Ike ꞌojuta hwena hihuni tinia maiuꞌinakaho Kenani Josuara aherama vaꞌe arumajaho parona ꞌwaravu. Ijí tinia kaji reꞌipisa Godiho ꞌojuta hwena hihuni tinia pina parona ꞌwaravaꞌa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Ijihunaꞌe vea pina namunaꞌomo Godoni ehija Sapati kaji ꞌojuta hwehuna.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 ꞌEnaꞌomo ea irara Godoni ꞌojuta hwejuri tinia kaji vaꞌajaho huni kaukara kaꞌene venajara paꞌarejume ꞌojuta hweꞌiro vaꞌana. Areri Godira Huni kaukara ve paramarena ꞌojuta hwena jaꞌinaꞌe hwenana.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Ijihuni hahi nú harura venareje ijí ꞌojuta hwena hihuna kaji vahuna. ꞌEnavo ea irahipo panimaa roꞌavajaho areri Isureri opo panimaa rojajaꞌinaꞌe veꞌava jihunaꞌe pu tinia kajaho pavahuna.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Godoni irijaho maiꞌo hijiꞌini harurijara ituꞌoꞌuna paranana. Huni enijaho soꞌwa kaꞌene ꞌena ronu ronujaho asitaha paranana. ꞌEnaꞌomo soꞌwa kajihuni enijara nuni ura ꞌee vwihijaho ꞌuhua aruma vaꞌe ꞌeꞌuhuna. ꞌEnareje núni oja icháꞌinijaho najuha parahuna.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Uneunecha mapoka kaꞌene venaji pakiꞌeje nahuna paꞌamaa. ꞌEne uneunecha mapokakija Huni nia ꞌahijaho samaumaa areri maisu namijujaꞌina. Ike Godikara raka kaꞌene nú vejujaho veje samaahiravakame nú ijihuni maijaho Hu ꞌwarahuna.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Ijihuni hahi Jesu kaꞌene Godoni Harihijaho núni Niꞌajúhiꞌina Mavarasaꞌina Niꞌimaꞌurijara akúpi ꞌahi vaꞌana. ꞌEnaꞌomo nú ijihunaꞌe Hu ija kisi ꞌuname nimaa rojiꞌi hina apena vahuna.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ike núni Niꞌajúhiꞌina Niꞌimaꞌurakara núni ajuasinijaho hena kamuna. Ijihuni maijaho venakúa kaꞌene nú vaꞌe aruvukaho Hu ꞌuꞌo ijaꞌina vaꞌe arumana vo Hu sisea kwinu pavenana.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 ꞌEnakúne núni Godi mavwihanúa aremu jihuni toronu rori pajuꞌikaꞌi Huni unaꞌi vaꞌajiva. ꞌEꞌavajihunaꞌe Huni numisaraa ꞌee mavwihaniiꞌinijaho nú pivusaꞌavajaho Hu niꞌajúha vajúhuna.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.