Hebreus 4
Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs ARIB
1 Nú vaꞌe ꞌojuta hwehunijaho Godi nahama ꞌwaramanaꞌomo majama ijaꞌina namu. Ijihuni maijaho ja ea ꞌahopo ijí pavahuni jihunaꞌe tea junumuna.
1 Portanto, tendo-nos sido deixada a promessa de entrarmos no seu descanso, temamos não haja algum de vós que pareça ter falhado.
2 Godira ꞌojuta hwehuni tinijaho amairiaramana. ꞌEnaꞌomo ijaho vuꞌa maa maiuꞌina kaꞌene iviamaa nú ꞌwarumukaho nikwisuꞌina kaji pu ꞌwaravara. ꞌEnakaivo ijí vuꞌa kajara pu niꞌajihuna pana. Ijihuni maijaho Godira raka kaꞌene ꞌwaramajaho pu panimaa rojara.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas novas, assim como a eles; mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não chegou a ser unida com a fé, naqueles que a ouviram.
3 ꞌEnavo nú ea kaꞌene nimai rojiꞌinijiru ijí Huni ꞌojuta hwena hijuri tinijaho vahuna kaivo ea kaꞌene panimai rojiꞌinijija Godi ikaꞌina ꞌwaramana.
3 Porque nós, os que temos crido, é que entramos no descanso, tal como disse: Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo;
4 Nú nihejura. Godoni ira vaji vea iropu noꞌo ijí rone ikaꞌina ꞌwaramana. Na kaukara vena vaꞌu vaꞌu vea iropu noꞌo ijaho ꞌojuta hwena hijuta ꞌiamana.
4 pois em certo lugar disse ele assim do sétimo dia: E descansou Deus, no sétimo dia, de todas as suas obras;
5 ꞌEne Godoni ira pina vaji ikaꞌina ꞌwaramana. Pu Nuni ꞌojuta hwena hijuri tinijaho pavaꞌe useꞌeja ꞌiamana.
5 e outra vez, neste lugar: Não entrarão no meu descanso.
6 Ijihuni hahi Godoni ꞌojuta hwejuri tinijara namujaho emaapo ijí vahuni jihunaꞌe namu. ꞌEnakaivo ea kaꞌene marako vuꞌa maa maiuꞌinake hejajija pu tinia kajaho pavaꞌara. Ijihuni maijaho pu Godi panimaa rojara.
6 Visto, pois, restar que alguns entrem nele, e que aqueles a quem anteriormente foram pregadas as boas novas não entraram por causa da desobediência,
7 Ijihuni hahi ꞌojuta hwena hihuni tiniji vahunaꞌe Hu vea pina amairia ranamana. ꞌEnaꞌomo vea kajaho iviamaina. Godira vuꞌa kaꞌene nimarako pu ꞌwaramajaho Hu kúꞌo Teviti ꞌwaramarena ikaꞌina ꞌwaramana.
7 determina outra vez um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, depois de tanto tempo, como antes fora dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ike ꞌojuta hwena hihuni tinia maiuꞌinakaho Kenani Josuara aherama vaꞌe arumajaho parona ꞌwaravu. Ijí tinia kaji reꞌipisa Godiho ꞌojuta hwena hihuni tinia pina parona ꞌwaravaꞌa.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado descanso, não teria falado depois disso de outro dia.
9 Ijihunaꞌe vea pina namunaꞌomo Godoni ehija Sapati kaji ꞌojuta hwehuna.
9 Portanto resta ainda um repouso sabático para o povo de Deus.
10 ꞌEnaꞌomo ea irara Godoni ꞌojuta hwejuri tinia kaji vaꞌajaho huni kaukara kaꞌene venajara paꞌarejume ꞌojuta hweꞌiro vaꞌana. Areri Godira Huni kaukara ve paramarena ꞌojuta hwena jaꞌinaꞌe hwenana.
10 Pois aquele que entrou no descanso de Deus, esse também descansou de suas obras, assim como Deus das suas.
11 Ijihuni hahi nú harura venareje ijí ꞌojuta hwena hihuna kaji vahuna. ꞌEnavo ea irahipo panimaa roꞌavajaho areri Isureri opo panimaa rojajaꞌinaꞌe veꞌava jihunaꞌe pu tinia kajaho pavahuna.
11 Ora, à vista disso, procuremos diligentemente entrar naquele descanso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Godoni irijaho maiꞌo hijiꞌini harurijara ituꞌoꞌuna paranana. Huni enijaho soꞌwa kaꞌene ꞌena ronu ronujaho asitaha paranana. ꞌEnaꞌomo soꞌwa kajihuni enijara nuni ura ꞌee vwihijaho ꞌuhua aruma vaꞌe ꞌeꞌuhuna. ꞌEnareje núni oja icháꞌinijaho najuha parahuna.
12 Porque a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais cortante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até a divisão de alma e espírito, e de juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Uneunecha mapoka kaꞌene venaji pakiꞌeje nahuna paꞌamaa. ꞌEne uneunecha mapokakija Huni nia ꞌahijaho samaumaa areri maisu namijujaꞌina. Ike Godikara raka kaꞌene nú vejujaho veje samaahiravakame nú ijihuni maijaho Hu ꞌwarahuna.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ijihuni hahi Jesu kaꞌene Godoni Harihijaho núni Niꞌajúhiꞌina Mavarasaꞌina Niꞌimaꞌurijara akúpi ꞌahi vaꞌana. ꞌEnaꞌomo nú ijihunaꞌe Hu ija kisi ꞌuname nimaa rojiꞌi hina apena vahuna.
14 Tendo, portanto, um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou os céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Ike núni Niꞌajúhiꞌina Niꞌimaꞌurakara núni ajuasinijaho hena kamuna. Ijihuni maijaho venakúa kaꞌene nú vaꞌe aruvukaho Hu ꞌuꞌo ijaꞌina vaꞌe arumana vo Hu sisea kwinu pavenana.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 ꞌEnakúne núni Godi mavwihanúa aremu jihuni toronu rori pajuꞌikaꞌi Huni unaꞌi vaꞌajiva. ꞌEꞌavajihunaꞌe Huni numisaraa ꞌee mavwihaniiꞌinijaho nú pivusaꞌavajaho Hu niꞌajúha vajúhuna.
16 Cheguemo-nos, pois, confiadamente ao trono da graça, para que recebamos misericórdia e achemos graça, a fim de sermos socorridos no momento oportuno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.