Hebreus 3

Godoni Vu'a Maiu'ina (MCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ꞌEnajihunaꞌe vwehu nuna ariramaa Godoni ehija kaꞌene Godoni ari vaꞌiro vaꞌukije Jesu Godoni Apasoru ꞌee Niꞌajúhiꞌina niꞌiniji nú rona ꞌwaravuji vwihaꞌavara.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Hu Godi kaꞌene Hu iji pijaha jihunaꞌi majama hami venuna. Areri Mosisira Godoni vuꞌa ꞌwavuri sei uneunecha mapoka kaꞌene navuji majama hami venujaꞌina venana.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Mosisi oni pinana kaꞌene taꞌarohunijaho Jesuni pinana kaꞌene taꞌarohunijara nihoꞌo niꞌimaꞌura. Areri ara mavarasaꞌina kaꞌene vejaji taꞌarohujaho ea kaꞌene ara kaji venaji taꞌarohujara asima paranana.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ara kwinu kwino ea kaꞌene ara vejiꞌinijara venuna kaivo Godiho uneunecha mahoꞌo Hu vesihana.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 ꞌEnakaivo Mosisiho pwearu rene Godoni sei majama hami ꞌajohiꞌi venuna. Hu raka kaꞌene kame henajaho túnaꞌi ijija rona ꞌwarahuna.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Keriso kaꞌene Godoni Harihijara majama hami Huni sea ꞌajohuna. ꞌEnaꞌomo nú nimaa rojiꞌi ija kisi ꞌunanama hina vaꞌe uri useꞌavajaho nú sea kajina.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Ijihuni hahi Godoni ꞌAvena ikaꞌina ꞌwaramana.
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 ja joni oja paveja kisina reꞌama. Areri Isureri opo nechi riri Godinaꞌi ninakarame ꞌee pataarohe ꞌee vena kavajaꞌina paveꞌavara.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 Nechiꞌa kajine joni opipo Na pu ajihukiviꞌi pu hine Na vena kivara. Nara raka kaꞌene ea areri pavehunaka juara mapoka mapoka (40) vaji vejujaho pu nikaviꞌi pataarorihara.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 ꞌEjumakame Na ike amuja kaꞌene hijukipo ajinivumakame Na ikaꞌina ꞌwaravuta. Puni ojijaho veko veko nikwinu Na túchahehunijiruna. ꞌEne raka kaꞌene veꞌavarono ꞌwaravujaho pavejura.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Nuni sena vaji ikaꞌina ꞌwaravuta. Pu nihoꞌo Nuni tinia kaꞌene ꞌojuta hwena hihunijaho pavaꞌe useꞌeja ꞌiavuta.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 ꞌEnakúne vwehu nuna hami vwihaꞌavara! Vejuroꞌikaꞌi joni oja sisea ꞌee panimaa rojujara veje Godi kaꞌene majama hijiꞌiniji túchahaꞌejakúne vwihaꞌavara.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 ꞌEnajihunaꞌe iviasi ꞌwarumu kajaꞌinaꞌe veku veko ꞌwame niꞌajaraꞌavara. Vejuroꞌi joni vaji ea pina siseijara pisimie huni oja kisimaꞌura rehuna.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 ꞌEnavo nú ija kisi ꞌuname marako nú hami vejajaꞌinaꞌe hami vena vaꞌe uri useꞌavajaho nú Jesu puꞌúmo Huni uneunechijaho ahuma ꞌekahuna.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Ruramareꞌe ꞌwaravukaho parunamiꞌavara.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Ea ijija irahipo Huni ira hejiꞌi Godinaꞌi ninakarame ꞌee pataarohare? Ea kaꞌene Ijipiti rene Mosisira aherama roajipo avajare?
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 ꞌEne ea irahipo juara mapoka mapoka (40) vajijaho Godi vejume ajimane? ꞌÚ ea kaꞌene nechiꞌi sisea vejumakame kwamasahajine?
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 ꞌEe ea irahijaꞌe Godi Huni sena vaji pu pavaꞌe Huni tinia kaꞌene ꞌojuta hwena hihunijaho usehuna ꞌwaramane? ꞌÚ Hu ea kaꞌene Huni ira hene pavejujihi rona ꞌwaramane?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ijihuni hahi nú iviꞌa kivujaho pu Huni ꞌojuta hwena hihuni tinijaho pavahuna. Ijihuni maijaho pu Godi panimaa roju.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.